5 mm
To make an adjustment, rotate the derailleur
clockwise around the B-Adjust washer
to relieve tension on the B-Adjust screw.
Turn the B-Adjust screw, then release the
derailleur.
Check the adjustment. Repeat this
procedure until there is a 5 mm gap
between the upper pulley and the largest
cassette cog.
Zur Einstellung des Kettenabstands drehen
Sie das Schaltwerk im Uhrzeigersinn um die
B-Einstellschreibe, um die Spannung von
der B-Einstellschraube zu nehmen. Drehen
Sie die B-Einstellschraube und lassen Sie
das Schaltwerk los.
Überprüfen Sie die Einstellung. Wiederholen
Sie dieses Verfahren, bis der Abstand
zwischen dem größten Zahn des größten
Zahnkranzes der Kassette und der oberen
Umlenkrolle 5 mm beträgt.
Para hacer un ajuste, gire el desviador en
sentido horario alrededor de la arandela
B para aliviar la tensión sobre el tornillo
de ajuste B. Gire el tornillo de ajuste B y
después suelte el desviador.
Compruebe el ajuste. Repita este
procedimiento hasta que quede un espacio
de 5 mm entre la polea superior y el piñón
más grande del casete.
1A
Pour effectuer un réglage, tournez le
dérailleur dans le sens des aiguilles d'une
montre autour de la rondelle de réglage B
pour diminuer la tension exercée sur la vis
de réglage B. Tournez la vis de réglage B
puis relâchez le dérailleur.
Vérifiez le réglage. Répétez cette procédure
jusqu'à obtenir un espace de 5 mm entre le
galet supérieur et le plus grand pignon de la
cassette.
Per effettuare una regolazione, ruotare
il deragliatore in senso orario intorno
alla rondella di registro B per allentare la
tensione della vite di registro B. Ruotare
la vite di registro B, quindi rilasciare il
deragliatore.
Controllare la regolazione. Ripetere questa
procedura fino a che non ci sia uno spazio di
5 mm tra la puleggia superiore e il pignone
più grande della cassetta.
Om een aanpassing te maken, draai
de derailleur met de klok mee rond
de B-stelschijf om de spanning op de
B-stelschroef te verminderen. Draai
de B-stelschroef en laat de derailleur
vervolgens los.
Controleer de afstelling. Herhaal deze
procedure totdat er een ruimte van 5 mm
tussen het bovenste derailleurwieltje en het
grootste cassettetandwiel is.
B-Adjust Screw
1B
3
Para fazer uma afinação, rode o derailleur no
sentido dos ponteiros do relógio em volta
da anilha de ajuste-B para aliviar a tensão
no parafuso de ajuste-B. Rode o parafuso de
ajuste-B, e então solte o derailleur.
Verifique a afinação. Repita este
procedimento até que exista uma folga de
5 mm entre a roda tensora superior (pulley)
e o maior carreto da cassete.
調節を行うには、ディレイラーを B 調節ワッ
シャーの周りで右に回し、B 調節ネジのテン
ションを和らげます。B 調節ネジを回し、 ディ
レイラーをリリースします。
調節具合を確認します。アッパー・プーリー
と、最も大きなカセット ・ コグとの間のギャッ
プが 5 mm になるまで、この手順を繰り返し
ます。
若要调节,请将变速器绕着 B 调节垫圈顺时
针转动, 从而卸除 B 调节螺钉所承受的张力。
转动 B 调节螺钉,然后释放变速器。
检查调节后的情况。请重复此流程,直至上
滑轮与飞轮最大齿盘之间的间隙为 5 mm。
38