Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Emergenza; Manovre Permesse In Condizioni Di Emergenza; Reset Di Emergenza; Arresto Usura Chiocciole - RAVAGLIOLI KPN250BMW Übersetzung Der Originalanleitung

2-säulen-hebebühne
Inhaltsverzeichnis

Werbung

1.5 Emergenza

E' segnalata dall'avvisatore acustico inserito nel fondo della scatola
comando. Corrisponde ad un blocco del sollevatore (non è consentita
né la manovra di salita né la manovra di discesa)

1.6 Manovre permesse in condizioni di emergenza

Se occorresse togliere il veicolo dal ponte è possibile far scendere
i carrelli azionando manualmente le pulegge.
E' possibile far scendere i carrelli anche utilizzando le funzioni di
diagnostica presenti sulla scheda elettronica:
1.5 Emergency
E' segnalata dall'avvisatore acustico inserito nel fondo della scatola
comando. Corrisponde ad un blocco del sollevatore (non è consentita
né la manovra di salita né la manovra di discesa).
1.6 Operations permitted in the emergency state
If the vehicle has to be removed from lift, platforms can be lowered
by manually operating pulleys.
Platforms can be lowered also using the diagnosis functions of the
electronic board.
1.5 Not-Aus
Wird durch die Sirene, die am Boden des Steuerkastens angeordnet
ist, angezeigt. Entspricht einer Blockierung der Hebebühne (weder
das Hebe- noch das Senkmanöver ist gestattet).
1.6 Gestattete Manöver unter Not-Aus-Bedingungen
Muss das Fahrzeug von der Bühne genommen werden, können die
Schlitten durch manuelle Betätigung der Riemenscheiben gesenkt
werden. Die Schlitten können auch über die Diagnostikfunktionen,
die auf der elektronischen Karte vorhanden sind, gesenkt werden:
1.5 Arrêt d'urgence
Elle est signalée par l'avertisseur sonore en bas de la boîte de com-
mande. Ce signal correspond à l'immobilisation du pont élévateur
(toute manoeuvre est interdite, aussi bien en montée qu'en
descente)
1.6 Quoi faire en cas d'arrêt de secours
S'il s'avère nécessaire de retirer le véhicule du pont, il est possible
de faire descendre les chemins de roulement en actionnant manuel-
lement les poulies.
On peut descendre les chemins de roulement également à l'aide des
fonctions de diagnostic dont la carte électronique est équipée:
1.5 Emergencia
Es señalada por el indicador acústico que se encuentra en el fondo
del tablero de mando. Corresponde a un bloqueo del elevador (no
se pueden efectuar maniobras de subida ni de bajada)
1.6 Maniobras permitidas en condiciones de emergencia
Si fuera necesario remover el vehículo del puente se pueden bajar
las plataformas accionando manualmente las poleas.
Es posible bajar las plataformas también mediante las funciones de
diagnóstico presentes en la tarjeta electrónica:
8
ATTENZIONE! L'operazione va effettuata da personale
qualifi cato, facendo attenzione alla posizione del carico evitando
squilibri tra i due carrelli che possano pregiudicare la stabilità
del carico.
1.7 Reset emergenza
- Si effettua portando i carrelli ai fi necorsa di discesa (vedi par.
6.10)

1.8 Arresto usura chiocciole

Utilizzando il sollevatore oltre il limite indicato al par. 9.3 si avrà
l'intervento dell'arresto usura chiocciola.
L'intervento del dispositivo consente la discesa del carico ma im-
pedisce il sollevamento oltre i 30 cm da terra.
WARNING! Have this operation carried out by qualifi ed
personnel, taking special care to the load position so as to
avoid any unbalance between the two platforms that could
affect load stability.
1.7 Reset after the emergency stop
- This is done by bringing the platforms to the downstroke limit (see
par.6.10).
1.8 Nut wear stop
If the lift is operated even when the limit marks are aligned (see par.
9.3), the safety system becomes operative. This intervention allows
to move down the charge but, afterwards, the carriage lifting will be
stopped 30 cm from the fl oor.
ACHTUNG! Dieser Vorgang ist von Fachpersonal dur-
chzuführen. Dabei muss die Anordnung der Last beachtet wer-
den, um Ungleichgewichte zwischen den zwei Schlitten zu
vermeiden, die die Stabilität der Last beeinträchtigen können.
1.7 Not-Aus-Reset
- Erfolgt, indem man die Schlitten an die Endanschläge der Senkbewe-
gung bringt (siehe Par. 6.10).
1.8 Stopp bei Tragmutterabnutzung
Wird die Hebebühne über die in Abschitt 9.3 angegebene Grenze
hinaus benutzt, greift die Tragmutterabnutzungs-Vorrichtung ein.
Der Eingriff dieser Vorrichtung lässt die Last herunterfahren, begrenzt
aber das Hochfahren auf eine Höhe von 30 cm vom Fussboden.
ATTENTION ! L'opération doit être effectuée par un
personnel qualifi é, qui prenne garde à la position de la charge
en évitant tout déséquilibre entre les deux chemins de roulement,
car cela peut compromettre la stabilité de la charge.
1.7 Remise à zéro de la sécurité électrique
- Pour ce faire, porter les chariots en fi n de course de descente (voir
par.6.10)
1.8 Arret usure ecrous
Si le pont élévateur continue à travailler au délà de la limite indiquée
au par. 9.3, on provoquera l'actionnement de l'arrêt de sécurité usure
écrou.
L'actionnement du dispositif permet la descente de la charge mais
après le pont sera arrêté à 30 cm env. du sol.
¡ATENCIÓN! La operación debe ser llevada a cabo
por personal cualifi cado, prestando atención a la posición de
la carga para evitar desequilibrios en las dos plataformas que
pueden perjudicar la estabilidad de la carga.
1.7 Reset de emergencia
- Se efectúa colocando los carros en los topes carrera de bajada
(véase pár.6.10)
1.8 Bloqueo desgaste tuercas portantes
Insistiendo en el uso del elevador más allá del límite indicado en el
párrafo 9.3, se produce el desgaste total y la parada mecánica de
la tuerca. La activación de este dispositivo permite la bajada de la
carga, pero impide la elevación más allá de los 30 cm desde el
suelo.
0471-M003-2
1

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis