Inhaltszusammenfassung für Ingersoll-Rand M-SERIES
Seite 1
MHD56144 INSTALLATION AND OPERATION MANUAL for M-SERIES LOAD POSITIONER INSTALLATIONS- UND BETRIEBSANLEITUNG für BALANCER SERIE M MANUAL DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN del POSICIONADOR DE CARGAS SERIE M MANUEL D’UTILISATION ET DE FONCTIONNEMENT du POSITIONNEUR DE CHARGE SERIE-M MANUALE PER L’INSTALLAZIONE E IL FUNZIONAMENTO DEL...
SAFE OPERATING PROCEDURES Ingersoll-Rand recognizes that most companies who are using these units have a safety program in force at their facility. In the event that some conflict exists between a rule set forth in this publication and a similar rule already set by an individual company, the more stringent of the two should take precedence.
Seite 3
12. Never operate the unit with twisted, kinked or damaged wire rope or chain. 13. Do not force hook into place by hammering. 14. Be certain the load is properly seated in the saddle of the hook. 15. Do not support the load on the tip of the hook. 16.
Seite 4
Rail Mounted Load Positioner Installation For proper and safe installation of the unit on a rail system refer to Installation and Maintenance Manual for that rail system. Air System The supply air must be clean and free from water or moisture. 6.9 bar/690 kPa (100 psi) at the unit is required to provide rated capacity.
Seite 5
Typical Basic Unit Cross Section Down Stop (Optional) End Cap Pressure Reel Seal Ball Nut Ball Screw ROTATION End Cover DOWN Ball Screw Cap Brake Thrust Bearing Piston Chamber Piston Housing “O” Ring Reeved Eye Pad (Std. on 254 mm (10 in.)) Housing Liner Housing only (Dwg.
Seite 6
Operational Adjustments WARNING • Prior to performing operational adjustments make sure air supply is off. Press down lever until wire rope or chain is slack. 1. Close the up and down control valves (located on top of manifold) completely. Open them 1 full turn. 2.
Seite 7
6. To properly adjust the unit, turn the adjustment knob so that it takes equal effort to move the load up and down. 7. Tighten lock nut on regulator stem to ensure adjustment is maintained. S Control Kit Single Balance (S) Control 254 mm (10 in.) Unit 254 mm (10 in.) Unit Regulator Installation Refer to Dwg.
Seite 8
the air tube (6) from the regulator (2) to the Servo (1). You should hear air Chain Installation bleeding at the Servo. 10. Turn the adjustment ring on the Servo clockwise until the load starts to rise. Chain 11. Turn the adjustment ring counter-clockwise until the load is balanced. 12.
Seite 9
NOTICE • A minimum of 4.8 bar (70 psi) is required to operate the regulator. Do not use an air line lubricator. 1. Turn the pilot regulator screw counter-clockwise until 13 mm (1/2 in.) of thread is visible. CAUTION Tandem Control Unit •...
Seite 10
Load Hook Installation and Yarding Installation To properly install the load hook to wire rope or chain determine the following: Chain/Wire 1. Highest point which load must clear from floor. Rope Guide Refer to Dwg. MHP1358. Incorrect Incorrect 2. Distance from hook throat to bottom of load. Refer to Dwg.
Seite 11
NOTICE • The special lubricants mentioned are recommended for the units and are available through Ingersoll-Rand. Lubrication can be accomplished by partial disassembly of the unit while suspended as follows: 1.
Seite 12
Preventive Maintenance Schedule Daily Frequent Periodic Component Inspection Criteria for Operation 1st Operation of Less than 6 More than 6 Shift months/semiannual months/annual Chain Wet to the touch along entire Lubrication length of chain Links not worn into each other at Wear: Refer to contact points, Refer to Dwg.
Seite 13
Always use genuine Ingersoll-Rand Material Handling replacement load chain. Gauge Length Installing Wire Rope CAUTION (Dwg. MHP1371) • Use of other than Ingersoll-Rand wire rope should Load Chain Length be avoided. Internal damage to the unit may result. Length When New Discard Length Chain 1.
Seite 14
Safety Retraction System Adjustments and Resetting WARNING • Ingersoll-Rand units with capacities of 68 kg (150 lbs) or Swaged greater are equipped with the Safety Retraction System, a Fitting centrifugal brake that is designed to stop the uncontrolled upward travel of the chain or wire rope in the event of a sudden release or loss of load, and limit the excessive upward acceleration of the empty hook for the safety of the operators.
Seite 15
91, 158, 227 kg Safety Retraction System Adjustments (200, 300, 500 lb.) Unit WARNING • Be sure air supply is off and wire rope has slack. Adjustment Procedure 1. Remove the unit from the overhead suspension. 2. Place the unit on a clean, dry work bench. 3.
PARTS ORDERING INFORMATION The use of other than Ingersoll-Rand Material Handling replacement parts may result in decreased unit performance, and may invalidate the warranty. For prompt service and genuine Ingersoll-Rand Material Handling parts, provide your nearest Distributor with the following: 1.
Im Zweifelsfall ist ein Sachverständiger für Bautechnik zu Rate zu ziehen. ANWEISUNGEN FÜR SICHEREN BETRIEB Ingersoll-Rand ist sich der Tatsache bewußt, daß die meisten Firmen, die dieses Gerät benutzen, über eigene Arbeitssicherheitsbestimmungen verfügen. Sollten die in der vorliegenden Betriebsanleitung enthaltenen Regeln nicht mit den internen Arbeitssicherheitsbestimmungen einer Firma übereinstimmen, ist jeweils die...
Seite 19
4. Die Benutzung des Geräts ist untersagt, wenn die Hakenklinke gesprungen oder zerbrochen ist. 5. Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, daß die Hakenklinken geschlossen sind. 6. Vor jeder Schicht ist das Gerät auf Abnutzungserscheinungen und Schäden zu prüfen. Wenn Abnutzung oder Schäden festzustellen sind, darf das Gerät nicht benutzt werden.
Seite 20
Hakenmontage eines Balancers Hebeleistung in kg (lbs) Steuerung Den Haken in die B = Grundausführung Drahtseil Kette Montagevorrichtung einhängen. Die ohne Steuerelemente = 22 (50) 032 = 147 (325) Klinke einrasten lassen. Die P = Tastensteuerung *015 = 68 (150) *035 = 158 (350) 020 = 90 (200) 050 = 500 (227)
Seite 21
Querschnitt durch eine typische Grundeinheit Tiefenan- schlag (Option) Endkappe Luftdruck Haspel Dichtung Kugelmutter Aufwärts Kugeluml- aufspindel Drehrichtung Abwärts Enddeckel Kappe de Kugelumlaufspindel Bremse Axiallager Kolbenkammer Kolben Gehäuse O-Ring Platte mit Halteöse Gehäuseverkleidung (Standard nur bei 254 mm/10-Zoll-Gehäuse) (Zeichnung MHP1350D) Zufuhrleitung sollte im Rahmen der gegebenen Installationsumstände möglichst kurz und gerade gehalten werden.
Seite 22
P-Steuereinheit Das Gerät wird mit Druckluft angetrieben und über eine externe Steuerungseinheit bedient. Die Druckluft tritt durch ein einziges Loch in der 2 & 3 Endkappe in den Zylinder ein und verläßt diesen auf dem gleichen Wege. Sie bewegt den Kolben seitwärts. Der Kolben drückt gegen das Axiallager und veranlaßt dadurch die Haspel, eine seitwärts gerichtete Drehbewegung entlang der Kugelumlaufspindel auszuführen, wodurch das Drahtseil aufgewickelt wird.
Seite 23
22-kg (50 lb)-Einheit 165 mm-(6,5 Zoll-)Einheitslaststeuerung (S-Steuerug) Verteilerinstallation - siehe Zeichnung MHP1352D Gerät mit Endkappe nach oben auf eine saubere, stabile Arbeitsfläche legen. S-Steuereinheit aus der Verpackung nehmen und sicherstellen, daß der O-Ring (3) an der Rückseite des Verteilers (2) richtig sitzt. Verteiler mit den 4 mitgelieferten Schrauben und Sicherungsscheiben (4 u.
Seite 24
S-Steuereinheit Einstellungen für den Betrieb siehe Zeichnung 254 mm-(10 Zoll-)Einheit MHP1353D Ausgleichsventil 3 4 5 (Auf dieser HINWEIS Darstellung Zusatz- nicht • Für den Betrieb des Reglers ist ein Luftdruck von mindestens Dosier- sichtbar) 4,8 bar (70 psi) erforderlich. ventil ACHTUNG •...
Seite 25
3. Drahtseil durch die obere Öse des Servoventils fädeln. Zwei Montage an einer Kette Drahtseilschellen 38 mm oberhalb des Servoventils und im Abstand von 38 mm anbringen. 406 mm Drahtseil für den Betrieb des Servoventils Kette freilassen. 4. Drahtseil durch die untere Öse des Servoventils fädeln. Zwei Seilschellen im Abstand von 38 mm anbringen.
Seite 26
1. Die Vorreglerschraube entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, bis ein 13 mm langer Abschnitt des Gewindeteils zu sehen ist. VORSICHT • Das Zusatzdosierventil ist vollständig geöffnet, wenn der Schraubenkopf um 3,2 mm aus dem Reglerkörper hervorsteht. Das Ventil darf nicht über diesen Punkt hinaus geöffnet werden. Tandem-Steuereinheit 2.
Seite 27
Tandem-Steuereinheit Montage der Tandem-Steuereinheit 1. Den Hauptverteiler (1) hinter der Steuereinheit E, P oder S montieren - siehe Zeichnung MHP1357D. 2. Den Nebenverteiler (2) am zweiten Gerät Ketten- bzw. installieren. Drahtseilführung falsch falsch 3. Den Haupt- (1) und den Nebenverteiler (2) mit der Tandem-Schlaucheinheit (10) entsprechend maximaler Zeichnung MHP1357D verbinden.
Seite 28
Zeitplan für die vorbeugende Wartung Täglich Häufig Periodisch vor erster Weniger als alle Mehr als alle Bauteil Überprüfen betriebsbereit, wenn: Benutzung der Schicht Monate/halbjährlich Monate/jährlich Kette Fühlbar feucht über gesamte Schmierung Kettenlänge Glieder an Kontaktpunkten nicht Abnutzung: Siehe ineinander eingefressen, siehe “Lastkette”...
Seite 29
Grundeinheit: Das Gerät enthält lediglich drei bewegliche Teile, die einer regelmäßigen Reinigung und Schmierung bedürfen (Kugelmutter, Axiallager und (Zeichnung MHP1365D) Kolben). Zur Reinigung muß das Gerät von einem Vertragskundendienst zerlegt werden. HINWEIS • Die genannten Spezialschmierstoffe werden für diese Geräte empfohlen und sind über Ingersoll-Rand zu beziehen. D-12...
Seite 30
3.24 im beanspruchten Bereich der Kette die zulässige Dehnung (3/16 Zoll) überschreitet, muß die gesamte Kette ausgewechselt werden. Siehe Zeichnung MHP0102D und Tabelle. Als Ersatz ist stets eine echte Ingersoll-Rand-Lastkette zu benutzen (Typ Material Handling). Montage eines Drahtseils VORSICHT • Drahtseile, die nicht von Ingersoll-Rand geliefert wurden, sollten nach Möglichkeit nicht eingebaut werden, da das Gerät dadurch beschädigt werden könnte.
Seite 31
3. Drahtseilstück entfernen und Kettenende am Befestigungsloch festschrauben. Einstellen und Rückstellen der Sicherheitsbremse ACHTUNG • Ingersoll-Rand-Balancer mit einer Hebekapazität von 68 kg (Zeichnung MHP1368D) (150 lbs) oder mehr sind mit dem Sicherheitsbremssystem ausgestattet, einer Zentrifugalbremse, die eine unkontrollierte Aufwärtsbewegung des Drahtseils bzw. der Kette verhindert, wenn die Last plötzlich freigegeben wird oder sich löst.
Seite 32
HINWEIS • Die Feder wird von Ingersoll-Rand bei Balancern mit einer Nennbelastbarkeit von 91 kg (200 lbs), 158 kg (350 lbs) und 227 kg (500 lb) in Loch 2 und bei Geräten mit einer Nennbelastbarkeit von 68 kg (150 lbs) in Loch 1 eingehängt. Die Empfindlichkeit von 91 kg-(200 lbs-), 158 kg-(350 lbs-) und 227 kg-(500 lb-)Geräten läßt sich verringern, indem man die Feder in Loch 3, 4 oder 5 einhängt.
Seite 33
9. Enddeckel so auf die Werkbank legen, daß die Stäbe nach oben zeigen. 10. Das Ende der Feder an der Bremsbacke mit einer Spitzzange greifen und in das gewünschte Loch einhängen. Je weiter die Feder von der Mitte des Geräts entfernt eingehängt wird, desto weniger empfindlich reagiert die Bremse.
ERSATZTEIL-BESTELLINFORMATION Die Verwendung von Ersatzteilen, die nicht von Ingersoll-Rand Material Handling geliefert wurden, kann die Leistungsfähigkeit des Geräts beeinträchtigen und zum Verlust aller Garantieansprüche führen. Umgehenden Service und echte Ingersoll-Rand-Ersatzteile erhalten Sie bei IhrerIngersoll-Rand-Vertretung. Bitte geben Sie bei der Bestellung folgendes an: 1.
INSTRUCCIONES PARA LA OPERACION SEGURA Ingersoll-Rand reconoce que la mayoría de compañías que emplean estas unidades tienen en vigencia un programa de seguridad en sus plantas. En caso de discrepancias entre una regla establecida en esta publicación y otra similar ya establecida por una compañía, tendrá prioridad la más exigente de las dos.
Seite 37
inspección indique que está desgastada o dañada. 7. Nunca levante una carga mayor que la capacidad nominal de la unidad. Consulte las etiquetas de capacidad fijadas en la unidad. 8. No use más de un gancho en una carga única. 9.
Seite 38
Instalación del posicionador de Capacidad en kg. (lbs.) Control cargas de montaje en carriles B = Básico - sin controles Cable Cadena Al instalar la unidad y el trole en la P = Control colgante = 22 (50) 032 = 147 (325) viga, cerciórese de que las placas = Control único de *015 = 68 (150)
Seite 39
Para mantener el aire seco, la frecuencia de drenaje del filtro también se debe basar en la condición del suministro de aire. Sugerimos que al principio se drene el filtro semanalmente. Dependiendo de la condición del suministro de aire, se debe establecer un programa adecuado de drenaje del filtro. Humedad en las líneas de aire El factor principal en la determinación del tiempo entre reparaciones generales es la humedad que llega a la unidad a través de las líneas de suministro.
Seite 40
Medición del sonido La presión máxima del sonido (Lpc) no debe exceder de 70 dB. Unidad básica de control colgante (P) Instalación del colector - Véase el dibujo MHP1351E Ponga la unidad sobre una superficie de trabajo limpia y resistente con la tapa de extremo en posición vertical.
Seite 41
Juego de control S AVISO Unidad de 165 mm (6,5 pulg.) 3 (No se muestra • La flecha en la válvula de retención debe apuntar hacia la en esta vista) unidad. Si se instala al revés, la unidad no funcionará. Ajustes operativos ADVERTENCIA •...
Seite 42
2. Ajuste el tornillo de control de flujo auxiliar girándolo totalmente en sentido Instalación del horario. cable metálico 3. Ajuste la válvula de compensación girando el tornillo totalmente en sentido horario, y luego en sentido antihorario entre 1 y 2-1/2 vueltas. 4.
Seite 43
4. Cuente 25 eslabones de cadena, 400 mm (15-3/4 pulgadas). 5. Conecte el eslabón número 26 al perno en U inferior y al servomecanismo. 6. Mida el largo de cadena necesario debajo del servomecanismo para determinar la longitud de la cadena. 7.
Seite 44
8. Ponga la palanca del control E en la posición lo- Unidad de control en tándem load (carga baja). La carga no debe bajar. 9. Gire la válvula de aguja lo-load (carga baja), ubicada en la palanca, en sentido antihorario hasta que baje la carga, y el cable metálico o la cadena se aflojen.
Seite 45
Arrastre lateral La cadena o el cable metálico no deben arrastrarse lateralmente más de 10 grados desde la línea de centro de la guía de cadena/cable metálico. Guía de cadena/cable El arrastre lateral excesivo causará el desgaste excesivo Incorrecto Incorrecto metálico en la unidad y reducirá...
Seite 46
AVISO y dos poleas • Los lubricantes especiales que se mencionan se recomiendan para las unidades y se pueden obtener de Ingersoll-Rand. La lubricación puede realizarse desmontando parcialmente la unidad mientras está suspendida, de la manera siguiente: 1. En las unidades serie E y S, gire el tornillo del regulador piloto (en sentido antihorario) hasta que el cable metálico quede flojo.
Seite 47
Programa de mantenimiento preventivo Diario Frecuente Periódico Componente Inspección Criterios de operación primera operación en menos de 6 meses o más de seis meses o el turno semestral anual Cadena Mojada al tacto en toda la longitud de Lubricación la cadena Desgaste: Consulte Eslabones no se desgastan entre ellos en la sección Cadena de...
Seite 48
áreas de la longitud de trabajo alcance o exceda la longitud de descarte, cambie toda la cadena. Véase el dibujo MHP0102E y la tabla. Siempre utilice cadenas de carga de recambio que sean legítimas de Ingersoll-Rand Material Handling. (Dibujo MHP0102E) Instalación del cable metálico...
Seite 49
AVISO Agujero o vástago roscado • Ingersoll-Rand instala el resorte en el agujero No. 2 en las unidades de 91 kg. (200 lbs.), de 158 kg. (350 lbs.) y de 227 kg. (500 lbs.), y en el agujero No. 1 en las unidades de 68 kg.
Seite 50
6. Reanude la operación. 7. Si el freno se acciona cuando una carga está conectada o si interfiere con la operación normal, se debe ajustar el freno. Para obtener más instrucciones, consulte Ajustes del sistema de contracción de seguridad. Ajustes del sistema de contracción de seguridad ADVERTENCIA Unidad de •...
7. Instale los controles y realice los ajustes operativos que sean necesarios. INFORMACIÓN PARA PEDIDOS DE PIEZAS El uso de piezas de repuesto que no sean Ingersoll-Rand Material Handling podría ocasionar la disminución del rendimiento de la unidad, o podría invalidar la garantía. Para recibir un servicio rápido y piezas legítimas Ingersoll-Rand Material Handling, suministre a su Distribuidor más cercano lo siguiente:...
CONSIGNES DE SECURITE Ingersoll-Rand reconnaît que la majorité des sociétés qui utilisent ces appareils appliquent dans leurs unités de production un programme de sécurité. En cas de conflit entre un règlement stipulé dans cette publication et une directive similaire déjà en vigueur dans une société privée, le règlement le plus rigoureux aura la préséance.
Seite 53
dommage. Ne jamais utiliser un appareil qui, après inspection, se révèle usé ou endommagé. 7. Ne jamais lever une charge supérieure à la capacité nominale indiquée sur l’étiquette de l’appareil. 8. Ne pas utiliser plus d’un crochet avec une charge unique. 9.
Seite 54
Installation du positionneur de Capacité en kg (lbs) Commandes charge monté sur un chariot Câble Chaîne B = Nu-pas de commandes Lors de l’installation de l’appareil et P = Commande pendantel = 22 (50) 032 =147 (325) du chariot sur la poutre, s’assurer que = Commande équilibre *015 = 68 (150) *035 =158 (350)
Seite 55
Pour garantir un air sec, la fréquence de vidange du filtre doit également tenir compte de l’état de cet air d’arrivée. Nous proposons qu’au début le filtre soit vidangé une fois par semaine. La fréquence adéquate des vidanges doit être établie en fonction du niveau d’humidité dans l’air d’alimentation. Humidité...
Seite 56
Système de commande (P) Installation de la valve de la commande: se référer au Schéma MHP1351F Placer la flasque arrière sur une surface de travail propre et robuste. Retirer le Kit de commande P kit de commande P de son emballage en s’assurant que le joint torique (11) 2 &...
Seite 57
hexagonal et un clapet anti retour. Le raccord hexagonal doit être vissé dans l’orifice de la valve. Raccorder l’arrivée d’air à la soupape d’arrêt. AVIS • La flèche figurant sur le clapet anti retour doit être dirigée vers l’appareil. Si le montage est réalisé en sens inverse, l’appareil ne fonctionne pas.
Seite 58
Installation avec AVIS câble métallique • Une pression minimum de 4,8 bar (70 psi) est requise pour actionner le régulateur. MISE EN GARDE • Avant de réaliser des réglages fonctionnels, s’assurer que l’arrivée d’air est coupée et que le câble métallique est détendu. 1.
Seite 59
4. Insérer le câble dans l’orifice inférieur de la servocommande. Installer sur le câble 2 pinces espacées de 38 mm (1-1/2 in.). 5. Installer le crochet de charge. AVIS • Il convient de laisser une longueur suffisante de câble détendu pour assurer le fonctionnement correct de la servocommande.
Seite 60
ATTENTION • La soupape de débit auxiliaire est complètement ouverte lorsque 3,2 mm (1/8 in.) de la tête de vis dépassent du corps du régulateur. Ne pas ouvrir au-delà de cette position. 2. Régler la vis de contrôle du débit auxiliaire en la tournant à fond dans le sens des aiguilles d’une montre et ensuite de 5 tours dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, ou bien jusqu’à...
Seite 61
Installation du crochet de charge - Obliquité câble/chaîne Installation Pour installer correctement le crochet de charge sur le câble métallique ou la Obstruction chaîne, déterminer ce qui suit: 1. Le point le plus haut (à partir du sol) à atteindre par la charge. Se référer au Schéma MHP1358F.
Seite 62
AVIS (Schéma MHP1362F) • Les lubrifiants spéciaux mentionnés et recommandés pour les appareils sont disponibles auprès d’Ingersoll-Rand. Pour câble métallique avec une poulie Le graissage peut être assuré en procédant à un démontage partiel de l’appareil et en le maintenant suspendu, comme suit: 1.
Seite 63
Installation du câble métallique ATTENTION • Eviter l’utilisation de câbles métalliques autres que les câbles d’origine Ingersoll-Rand. Cela pourrait causer des dommages à l’intérieur de l’appareil. (Schéma MHP1365F) 1. Installer un nouvel ensemble de câble métallique en faisant d’abord tourner le tambour vers le bas (direction de la flèche suivant Schéma MHP1366F)
Seite 64
Programme d’entretien préventif Journalier: Fréquent: Périodique: Composant Inspection Critères de fonctionnement changement moins de 6 plus de 6 d’équipe mois/semestriel mois/annuel Chaîne Humide au toucher sur toute la Graissage longueur de la chaîne Maillons sans usure pénétrante Usure: voir chaîne aux points de contact, se référer de charge au Schéma MHP0102...
Seite 65
AVIS • Ingersoll-Rand installe le ressort dans l’orifice n° 2 des appareils de 91 kg (200 lb.), 158 kg (350 lb.) et 227 kg (500 lb.) et dans l’orifice n° 1 des appareils de 68 kg (150 lb.). Pour réduire la sensibilité...
Seite 66
Procédure de réglage complémentaire du système de retenue de sécurité Commandes P 1. S’assurer que l’itinéraire vertical de la charge n’est pas obstrué. 2. Appuyer sur le levier «descente» et laisser échapper l’air jusqu’à ce que la charge commence à descendre. 3.
L’utilisation de pièces de rechange autres que celles de la marque lngersoll-Rand Material Handling peut réduire le rendement de l’appareil et annuler la garantie offerte par la société. Pour profiter de services rapides et se procurer des pièces Ingersoll-Rand Material Handling d’origine, fournir au Distributeur le plus proche les informations suivantes: 1.
ISTRUZIONI OPERATIVE DI SICUREZZA La Ingersoll-Rand riconosce che la maggior parte delle società che utilizzano queste unità dispongono di un programma di sicurezza in vigore presso i loro impianti. Nel caso in cui esista un conflitto fra le norme stabilite in questa pubblicazione e una norma simile già...
Seite 69
8. Non usare più di un gancio su un singolo carico. 9. Non mettere mai la mano all’interno della gola del gancio. 10. Non utilizzare mai la fune metallica o catena come imbracatura. 11. Azionare l’unità solo quando la fune metallica o catena è centrata sopra il carico. Evitare di sollevare il carico da un solo lato.
Seite 70
Dopo l’installazione, azionate il carrello per tutta la lunghezza della trave con un carico di portata. Assicurarsi che gli stop sulle rotaie siano installati prima di azionare l’unità. Utilizzare bulloni di Grado 5 o migliori quando collegate l’unità all’insieme carrello. ATTENZIONE •...
Seite 71
Sezione di un’unità di base tipica Arresto in discesa (Facoltativo) Piastra di Pressione estremità aria Bobina Guarnizione Dado sferico Vite sferica SALITA ROTAZIONE Cappello della vite sferica DISCESA Coperchio Cuscinetto reggispinta estremità Camera del pistone Freno Pistone Guarnizione Alloggiamento toroidale Occhiolo passaggio fune (std.
Seite 72
Unità di base con comando pensile (P) Installazione del collettore Far riferimento al Dis. N° MHP1351I Appoggiare l’unità su una superficie di lavoro pulita e robusta con il coperchio di estremità perpendicolare. Togliere il kit di comando P dal suo involucro e assicurarsi che la guarnizione toroidale (11) sia al suo posto sul retro del collettore.
Seite 73
Kit di Comando S AVVISO Unità da 165 mm (6,5”) 3 (Non indicato • La freccia sulla valvola di controllo deve essere rivolta verso l’unità. Se installata verso il retro, l’unità non funzionerà. in questa figura) Messe a punto operative AVVERTIMENTO •...
Seite 74
1. Girare la vite del regolatore pilota in senso antiorario finché non siano visibili 13 mm (1/2”) di filettatura. 2. Regolare la vite di regolazione del flusso ausiliario girandola completamente in senso orario. 3. Regolare la valvola di compensazione girando prima la vite completamente in senso orario e poi in senso antiorario da 1 a 2-1/2 giri completi.
Seite 75
Il regolatore rappresenta la regolazione primaria per il sistema di Comando S. La Installazione servo spurga aria e quindi funziona come un amplificatore. Se il regolatore pilota della catena deve essere rimesso a punto per una qualsiasi ragione, il flusso ausiliario, la valvola di compensazione e la servo devono essere rimessi a punto.
Seite 76
Unità di comando tandem 11. Ruotare la valvola a spillo di discesa in senso orario finché il carico più leggero non fluttua. 12. Ruotare la manopola E fino alla posizione di scarico. Il carico più leggero si deve alzare. 13. Girare la valvola a spillo di scarico, ubicata sulla manopola, in senso antiorario finché...
Seite 77
Uno spostamento laterale eccessivo provocherebbe l’usura dell’unità e la diminuzione della durata dei componenti. Guida Ganci di sollevamento catena/fune Gruppo catena e gancio metallica Scorretto Scorretto Inserire la catena nella scanalatura del tappo (3). Inserire la combinazione catena e tappo nel bozzello della catena (2).
Seite 78
Fune metallica • I lubrificanti speciali menzionati sono consigliati per le unità e sono disponibili a doppia puleggia attraverso la Ingersoll-Rand. La lubrificazione può essere eseguita tramite smontaggio parziale dell’unità mentre è sospesa come segue: 1. Sulle unità serie E e S, girare la vite del regolatore pilota (in senso antiorario) finché...
Seite 79
Programma di manutenzione preventiva Giornaliero Frequente Periodico Componente Ispezione Criteri di attuazione operazione de meno di 6 più di 6 turno mesi/semestrale mesi/annuale Catena Bagnato al tatto lungo tutto il tratto Lubrificazione della catena Usura: far rif. alla Maglie non usurate all’interno nei punti catena di di contatto, far rif.
Seite 80
Material Handling. (Disegno MHP0102I) Installazione della fune metallica ATTENZIONE Tratto utile • L’uso di funi metalliche che non siano Ingersoll-Rand deve essere evitato. Ciò può comportare il danneggiamento (Disegno MHP1371I) interno dell’unità. 1. Installare il nuovo insieme fune metallica facendo prima...
Seite 81
AVVISO • La Ingersoll-Rand installa la molla nel foro N° 2 sulle unità da 91 Kg (220 libbre), 158 Kg (350 libbre) e 227 Kg (500 libbre) e nel foro N° 1 sulle unità da 68 Kg (150 libbre). Per ridurre la sensibilità sulle unità...
Seite 82
5. Eseguire le adeguate messe a punto dei comandi per Unità da 91, 158, 227 Kg garantire l’adeguato funzionamento dell’unità. (200, 300, 500 lb) 6. Ripetere l’operazione. 7. Se il freno si innesta quando il carico è attaccato o se interferisce con il funzionamento standard, questi deve essere messo a punto.
Ingersoll-Rand più vicino alla vostra città. La Ingersoll-Rand non accetterà il rinvio di materiale per lavoro in garanzia o riparazione a meno che non siano stati presi accordi scritti e che non sia stata data un’autorizzazione scritta dal luogo in cui è stato acquistato il materiale.
Seite 84
Indien er twijfel is, raadpleeg een gediplomeerd bouwkundig ingenieur. AANQIJZINGER VOOR VEILIG GEBRUIK Ingersoll-Rand erkent dat binnen de meeste bedrijven, die deze toestellen in gebruik hebben, een veiligheidsprogramma van kracht is. Indien een of andere regel, vermeld in deze publicatie, niet volledig zou overeenstemmen met een gelijkaardige regel uit de reglementering van het bedrijf zelf, zal de meest bindende van beide moeten nageleefd worden.
Seite 85
5. Ga na of de veiligheidsbeugels van de haken gesloten zijn alvorens het toestel te gebruiken. 6. Controleer het toestel op slijtage en beschadiging bij het begin van elke nieuwe werkperiode. Gebruik nooit een toestel indien bij controle slijtage of beschadiging werd vastgesteld. 7.
Seite 86
Installatie van het Hijsvermogen in kg (lbs) Bediening Positioneringstoestel voor Lasten B = Basis - Staalkabel Ketting aan een Haak geen bediening = 22 (50) 032 = 147 (325) P = Hangbediening Hang de haak aan het ophangpunt. *015 = 68 (150) *035 = 158 (350) = Bediening met 020 = 90 (200)
Seite 87
kogelkleppen, enz, hebben een drukvermindering door vernauwing en oppervlaktewrijving in de leidingen tot gevolg. Indien hulpstukken met snelkoppelingen aan de inlaat van het toestel gebruikt worden, moeten ze minstens een doorsnede van 10 mm (3/8 in.) hebben. Smallere hulpstukken zullen het rendement van het toestel verlagen.
Seite 88
Het toestel wordt door perslucht aangedreven. Het wordt bediend met een apart bedieningselement. De lucht wordt in of uit de zuigerkamer geperst via eenzelfde opening in de afsluitkap. Deze perslucht doet de zuiger een laterale beweging uitvoeren. De zuiger duwt tegen het druklager zodat het haspelwiel lateraal langs de kogelschroef beweegt en de staalkabel opwindt.
Seite 89
Bedieningselement S Toestel van 22 kg (50 lb): zie Tek. MHP1253NL Monteer de regelaar op het Positioneringstoestel. Voor de Element van 165 mm (6.5 in.) regeling ervan verwijzen we naar de paragraaf 3 (Niet zichtbaar “Bedieningselement S”. in deze tekening) Bedieningselement voor Enkel Evenwicht (S) van 165 mm (6.5 in.) Montage van het verdeelstuk: zie Tek.
Seite 90
Aanbrengen van Montage van het servomechanisme Hang het toestel aan het ophangpunt en zorg ervoor dat de staalkabel of ketting de staalkabel volledig uitgetrokken is. Bepaal de juiste plaats waar het Servomechanisme moet gemonteerd worden op de staalkabel of ketting; we verwijzen hiervoor naar de paragraaf “Plaatsing van de lasthaak”...
Seite 91
3. Steek de staalkabel door het bovenste oog van het Servomechanisme. Breng op de staalkabel 2 klemmen aan, 38 mm (1-1/2 in.) boven de bovenkant van het Servomechanisme. Laat tussen de klemmen een afstand van 38 mm (1-1/2 in.). Laat 406 mm (16 in.) staalkabel vrij opdat het Servomechanisme naar behoren kan werken.
Seite 92
1. Draai de voorregelschroef, tegen de klok in, tot 13 mm (1/2 in.) schroefdraad zichtbaar zijn. OPGELET • De hulpklep voor het debiet staat volledig open als 3,2 mm (1/8 in.) van de schroefkop uit de regelaarbehuizing steekt. Draai ze niet verder open. 2.
Seite 93
2. De afstand tussen de haakhals en de onderkant van de last. Zie Tek. MHP1359NL. 3. Tel de lengtes, gemeten in punt 1 en 2 bij elkaar op, en voeg hier nog 89 mm (3-1/2 in.) aan toe. Hindernis 4. Meet vanaf de grond, met de staalkabel of ketting volledig ingetrokken, de afstand af die bekomen werd in punt 3 en plaats de haak op deze hoogte.
Seite 94
(Tek. MHP1362NL) OPMERKING • De hier vermelde, speciale smeermiddelen zijn aanbevolen voor deze toestellen en zijn verkrijgbaar bij Ingersoll-Rand. Enkele Katrolschijf De smering kan uitgevoerd worden door het toestel gedeeltelijk te demonteren en Staalkabel terwijl het toch opgehangen blijft: 1.
Seite 95
Schema Preventief Onderhoud Dagelijks Frequent Periodiek 1 ste Werking van Minder dan 6 Meer dan 6 Onderdeel Controle Vereisten bij Werking de Werkperiode maanden / maanden / halfjaarlijks jaarlijks Ketting De gehele lengte van de detting Smering moet vet aanvoelen Schalmen niet uitgesleten aan de Slijtage: Zie contactpunten, Zie Tek.
Seite 96
Diameter Lasnaad • Om te vermijden dat er schade aan de inwendige onderdelen wordt Slijtage veroorzaakt, gebruikt u enkel staalkabel van Ingersoll-Rand. deze 1. Voor het installeren van een nieuwe staalkabel draait u eerst het plaatsen haspelwiel naar beneden (in de zin van de pijl op Tek. MHP1366NL) tot de ankeropening in het haspelwiel zichtbaar is.
Seite 97
Regeling en opnieuw instellen van het VeiligheidsRetractieSysteem WAARSCHUWING • Toestellen van Ingersoll-Rand met een hijsvermogen van 68 kg (150 lbs) of meer, zijn uitgerust met het VeiligheidsRetractieSysteem. Dit is een centrifugaalrem die dient om ongecontroleerd stijgen van de ketting of staaldraad tegen te gaan als de last plots losschiet of als er lastverlies is.
Seite 98
OPMERKING • Ingersoll-Rand levert de toestellen van 91 kg (200 lb.), 158 kg (350 lb.) en 227 kg (500 lb.) met de veer gemonteerd in opening 2 en bij het toestel van 68 kg (150 lb.) in opening 1. Om de gevoeligheid van de toestellen van 91 kg (200 lb.), 158 kg (350 lb.) en 227 kg (500 lb.) te verminderen, maakt u de veer vast in...
Seite 99
Toestel van 68 kg (150 lb.) OPMERKING • Let op de stand van het lagerhuis tussen het afsluitdeksel en de kogelschroef. Het lagerhuis is niet vereist in het toestel van 91 kg (200 lb.). 9. Plaats het afsluitdeksel op de werkbank met de staven naar boven.
Seite 100
Voor een vlugge service en om zeker te zijn dat u de echte onderdelen van Ingersoll-Rand Material Handling krijgt, geeft u volgende informatie door aan uw dichtstbijzijnde Verdeler: 1.
ANVISNINGAR FÖR SÄKER ANVÄNDNING Ingersoll-Rand inser att de flesta företag som använder sig av dessa enheter har ett gällande säkerhetsprogram. Skulle det uppstå en konflikt mellan en regel i denna handbok och en regel angiven av ett företag, skall den strängaste av dessa regler följas.
Seite 102
8. Använd inte mer än en krok på en enkel last. 9. Ha aldrig handen i krokens lyftögla. 10. Använd aldrig stållinan eller kättingen som en slinga. 11. Använd endast enheten då stållinan eller kättingen är centrerad över lasten. ”Snedlyft” inte. 12.
Seite 103
Kapacitet i kg (lbs) Kontroll VAR FÖRSIKTIG Lina Kätting B = Grundutförande- ingen kontroll = 22 (50) 032 = 147 (325) • För att undvika en obalanserad last P = Hängande kontroll *015 = 68 (150) *035 = 158 (350) som kan skada rullvagnen, måste 020 = 90 (200) 050 = 500 (227)
Seite 104
Typisk basenhet i genomskärning Nedre stopp (tillval) Gavelkåpa Lufttryck Spel Tätning Snäckmutter Snäckskruv ROTATION Gavelstycke Snäckskruvskåpa Broms Axiallager Kolvkammare Kolv O-ring Hushölje Lyftblocksögla (standard enbart på (Fig. MHP1350S) 254 mm (10 tum) huset) Funktionsprincip Snäckskruven är stationär. Den hålls på plats av två sexkantsbultar (genom gavlarna). Två stift i gavelstycket greppar i skåror i snäckskruven och förhindrar att den roterar.
Seite 105
22 kg (50 lb) enhet Funktionsjusteringar VARNING • Kontrollera att lufttillförseln är avstängd före funktionsjusteringar. Tryck på ner-spaken tills stållinan eller kättingen är slak. 1. Stäng upp- och ner-ventilerna (på manöverenhetens ovansida) ordentligt. Öppna dem ett varv. 2. Vrid krokens balansjusteringsskruv (13) moturs till skruvens huvud är i nivå...
Seite 106
7. Drag åt låsmuttern på regulatorns spindel för att behålla inställningen. Enkel Balanskontroll (S) 254 mm (10 tum) enhet Montering av manöverenhet, se fig. MHP1353S Placera enheten på en ren och stabil arbetsyta med gavelkåpan upp. Drag ut stållinan eller kättingen ur spelet så...
Seite 107
10. Vrid servots justeringsring medurs tills lasten börjar höjas. Montering av kätting 11. Vrid tillbaka justeringsringen tills lasten är balanserad. 12. Drag åt stoppskruven på regulatorns styrskruv för att behålla justeringen. Kätting Montering av servo på stållina 1. Montera enheten på dess upphängning. 2.
Seite 108
Dubbel kontrollenhet • Minsta tryck för att manövrera regulatorn är 4,8 bar (70 psig). Använd inte någon form av luftsmörjning. 1. Vrid regulatorns styrskruv tills 13 mm av gängan är synlig. VAR FÖRSIKTIG • Ventilen för extraflödet är fullt öppen när 3,2 mm av skruvskallen sticker ut från regulatorn.
Seite 109
1. Den högsta höjd över golvet som lasten måste ha. Se fig. MHP1358S. 2. Avståndet mellan krokens lastpunkt och botten på lasten. Se fig. MHP1359S. 3. Lägg ihop värdet på 1 med värdet på 2 och lägg till Styrning kätting ytterligare 89 mm.
Seite 110
Rengöring erfordrar att en auktoriserad serviceverkstad demonterar enheten. • Det speciella smörjmedel som omnämns är rekommenderat för enheten och finns tillgängligt via Ingersoll-Rand. (Fig. MHP1363S) Smörjning kan utföras medan enheten är upphängd genom delvis demontering enligt följande:...
Seite 111
Preventiv underhållstabell Dagligen Frekvent Periodiskt Komponent Inspektera Kriteria för funktion mer än 6 Skiftets 1:a Minst var 6:e månader/årlig Årligen användning Kätting Smörjning Fuktig i hela sin längd Länkarna är ej slitna i kontakt- Förslitning se lastkätting ytorna (se fig. MHP0102) Stållina Öglor Inga synliga öglor i hela sin längd...
Seite 112
Använd alltid Ingersoll-Rand original utbytes lastkätting för materialhantering. (Fig. MHP0102S) Montering av stållina VAR FÖRSIKTIG • Undvik att använda annan än Ingersoll-Rand stållina. Detta Mätlängd kan resultera i interna skador på enheten. (Fig. MHP1371S) 1. Montera en ny stållina genom att först rotera ner vindan (enligt pilen i fig.
Seite 113
• Ingersoll-Rand Monterar fjädern i hål nr. 2 på enheterna med kapaciteten 91, 158 och 227 kg samt i hål nr. 1 på enheten med kapaciteten 68 kg. För att minska känsligheten hos 91, 158 och 227 kg varianterna flyttas fjädern till hål nr.
Seite 114
91, 158 och 227 kg enhet Justeringsprocedur 1. Tag bort enheten från upphängningen. 2. Placera enheten på en ren och torr arbetsbänk. 3. Demontera kontrollregulatorn från enheten. 4. Ställ enheten på gavelkåpan (kontrollsidan). 5. Lossa bulten i gavelstyckets centrum. 6. Demontera bultarna i husets ytterkant. 7.
Ingersoll-Rand återförsäljare för ytterligare information. Denna handboks ursprungliga språk är engelska. För ytterligare information om spårsystemet, kontakta dess återförsäljare. Lasthållarena reservdels- och underhållsinformation finns tillgänglig på engelska. Beställ följande publikation: M-series Load Positioner: Parts, operation and Maintenance Manual Form Number MHD56141. S-15...
Seite 116
Setzen Sie sich mit der nächstgelegenen Geschäftsstelle von Ingersoll-Rand in Verbindung, um den Namen und die Anschrift des Vertriebshändlers in Ihrem Land zu erfahren. Comuníquese con la oficina de Ingersoll-Rand le más cercana para obtener el nombre y la dirección del distribuidor en su país.