MOTORE
CONTROLLO LIVELLO OLIO
MOTORE (Fig. 12)
Dopo aver spento il motore,
attendere qualche minuto per
consentire all'olio di livellarsi
uniformemente nel carter. Con il
motociclo verticale, controllare
attraverso l'oblò (c) posto dietro
al pedale del freno posteriore,
che il livello si trovi compreso tra
le due delimitazioni della tacca
come indicato nella figura.
SOSTITUZIONE
DELL'OLIO MOTORE E DELLA
CARTUCCIA FILTRO (Fig. 13, 14)
Per la sostituzione completa
dell'olio motore procedere, a
motore caldo, nel seguente
modo:
- mettere il motociclo in
posizione verticale e porre una
bacinella sotto il motore;
- rimuovere il tappo di carico (1)
ed i tappi di scarico (2) e (3) nel
sottocoppa in modo da
evacuare tutto l'olio;
- rimontare i tappi di scarico e le
guarnizioni dopo aver rimosso
eventuali particelle dal nucleo
calamitato del tappo destro.
76
ENGINE
CHECKING THE ENGINE OIL
LEVEL (Fig. 12).
Put off the engine and wait for
some minutes to allow the oil
settling inside the sump.
With the motorcycle set in
vertical position, and looking
through window (c), check that
the level is between the two
notches placed at the back of
the rear brake pedal, (as shown
in figure).
REPLACE THE ENGINE OIL
AND THE FILTER CARTRIDGE
(Fig. 13, 14)
Drain the oil with warm engine.
Work as follows:
- set the motorcycle in vertical
position and place a basing
under the engine;
- remove oil fillercap (1) and
drain plugs (2) and (3) under
the sump to drain all the oil;
- first remove possible particles
from the magnetized core of
the right plug, then set the
drain plugs and the gaskets in
position again.
MOTEUR
CONTROLE DU NIVEAU HUILE
MOTEUR (Fig. 12).
Après avoir éteint le moteur,
attendre quelques minutes
pour permettre à l'huile de se
niveler uniformément dans le
carter. Placer le motocycle sur
la verticale et en regardant à
travers le hublot (c) situé
derrière la pédale du frein
arrière, contrôler que le niveau
se trouve entre les deux
encoches, comme indiqué
dans la figure.
VIDANGE D'HUILE MOTEUR
ET REMPLACEMENT DE LA
CARTOUCHE FILTRANTE (Fig.
13, 14)
Vidange d'huile moteur à
effectuer avec moteur chaud;
opérer comme suit:
- Placer le motocycle sur la
verticale et placer une cuve
dessous le moteur;
- ôter le bouchon de
ravitaillement (1) et les
bouchons de vidange (2) et (3)
situés dans la soucoupe de
façon à vidanger
complètement l'huile moteur;
- remonter les bouchons de
vidange et les joints après
avoir nettoyé soigneusement
le noyau aimanté du bouchon
droit.
MOTOR
MOTORÖLSTAND-
KONTROLLE (Abb. 12)
Nach dem Ausschalten des
Motors einige Minuten warten,
damit sich das Öl gleichmäßig
im Gehäuse nivellieren kann.
Mit vertikalem Motorrad, durch
das Schauloch (c), das hinter
dem hinteren Bremspedal
vorhanden ist, überprüfen, daß
sich der Stand zwischen den
beiden Kerb-Begrenzungen,
wie in der Abbildung
dargestellt, befindet.
WECHSEL DES MOTORÖLS
UND DES FILTEREINSATZES
(Bild 13, 14)
Zum vollständigen
Motorölwechsel ist bei warmen
Motor in der folgenden Weise
vorzugehen :
- das Motorrad in vertikale
Position bringen und eine
Schüssel unter den Motor
stellen,
- Den Öltankverschluß (1) und
die Ablaßverschlüsse (2) und
(3) in der Unterwanne
entfernen damit das gesamte
Motorenöl abgelassen werden
kann ;
- die Ablaßverschlüsse und die
Dichtungen wieder einbauen,
nachdem eventuelle
Schmutzteilchen aus dem
Magnet-Kern des rechten
Verschlusses entfernt wurden.