AVVIAMENTO DEL
MOTORE (Fig. 11)
AVVERTENZA*: In fase di
avviamento non ruotare MAI la
manopola del gas; l'operazione
deve essere effettuata senza
accelerare.
Porre il cambio in folle, il rubinet-
to carburante su ON e la chiave
dell'interruttore di accensione (1)
su IGNITION dopodiché attenersi
alle seguenti istruzioni, in funzio-
ne della temperatura ambienta-
le.
Porre il commutatore destro (3) in
posizione RUN, premere sul pul-
sante di avviamento (4) e con-
temporaneamente:
1) con una temperatura di circa
0°C tirare completamente la
levetta (2) dello starter; portare
poi la levetta sulla posizione
intermedia "WARM UP".
2) con una temperatura di circa
15°C portare la levetta (2) dello
starter sulla posizione interme-
dia "WARM UP".
Successivamente in entrambi i
casi sopracitati, disattivare pro-
gressivamente lo starter fino a
quando il motore raggiungerà la
temperatura di esercizio.
3) a caldo, non utilizzare lo star-
ter ma premere solo il pulsante
(4).
54
ENGINE START (Fig. 11)
CAUTION*: As the start pha-
se does not require any ac-
celeration procedure, never
turn the throttle start phase.
With the idle gearbox on ON
position, the fuel cock and the
engine start key (1) on IGNI-
TION position, keep to the fol-
lowing instructions according
to the environmental tempera-
ture.
Place right switch (3) on RUN
position, press start switch (4).
At the same time:
a) Temperature at approx.
0°C: pull start lever (2) fully,
then take it in the "WARM
UP" intermediate position.
b) Temperature at approx.
15°C: take start lever (2) on
"WARM UP" intermediate
position.Then, in both the
above mentioned cases, pro-
gressively deactivate the star-
ter until the engine reaches
the working temperature.
c) Never use the starter when
the engine is warmed up,
but press button (4).
DEMARRAGE DU MOTEUR
(Fig. 11)
AVIS * : Dans la phase de
démarrage, ne jamais user la
poignée des gaz. Cette opéra-
tion doit être effectueé sans
accélérer.
Avec la boîte de vitesse au point
mort, le robinet carburant dans la
position ON, et la clé de l'inter-
rupteur d'allumage (1) dans la
position IGNITION, s'en tenir aux
instructions suivantes selon la
température ambiante.
Placer le commutateur droit (3)
dans la position RUN; presser le
bouton de démarrage (4) et en
même temps:
a) à environ 0°C, tirer totalement
le levier (2) du starter et porter
ensuite le levier sur la position
intermédiaire de "WARM UP".
b) à environ 15°C, porter le levier
(2) du starter sur la position
intermédiaire de "WARM UP".
Successivement dans les deux
cas susdits, désactiver progres-
sivement le starter jusqu'à ce
que la température de marche
du moteur n'est atteinte.
c) Ne jamais utiliser le starter
avec moteur chaud, mais pres-
ser seulement le bouton (4).
ANLASSEN DES MOTORS
(Bild 11)
WARNHINWEIS* : In der
Anlaßphase, niemals den
Gasgriff drehen ; der Vorgang
muß ohne Beschleunigung
durchgeführt werden.
Leergang einlegen, den
Treibstoffhahn und den Zünd-
schalterschlüssel (1) in die Posi-
tion ON beziehungsweise in die
Positition IGNITION stellen.
Danach sich an die folgenden
Anweisungen, entsprechend der
Umwelttemperatur, halten.
Den rechten Umschalter (3) in
Position RUN stellen, den
Anlaßknopf (4) drücken und
gleichzeitig :
a) bei ungefähr 0°C den Star-
terhebel (2) vollständig
anziehen und dann den Hebel
auf die Zwischenposition
"WARM UP" stellen ;
b) bei ungefähr 15°C den Star-
terhebel (2) auf die Zwischen-
position "WARM UP" stellen;
Anschließend in beiden der
obengenannten Fälle, den
Starter progressiv entaktivieren
bis der Motor die Betriebstem-
peratur erreicht hat.
c) Bei warmem Motor den
Starter nicht benutzen, son-
dern nur den Druckknopf (4)
drücken.