Inhaltszusammenfassung für Dräger Dräger X-plore 2100
Seite 1
Gebrauchsanweisung Gebruiksaanwijzing 78 4 Instructions for Use Руководство по эксплуатации enUS 16 90 Notice d’utilisation Οδηγίες Χρήσης 104 28 Instrucciones de uso Kullanım talimatları 118 40 Instruções de uso 使用说明 130 53 Istruzioni per I'uso 65 ...
Seite 4
Zu Ihrer Sicherheit Zu Ihrer Sicherheit Allgemeine Sicherheitshinweise Vor Gebrauch des Produkts diese Gebrauchsanweisung und die der zugehörigen Produkte aufmerksam lesen. Gebrauchsanweisung genau beachten. Der Anwender muss die Anweisungen vollständig verstehen und den Anweisungen genau Folge leisten. Das Produkt darf nur entsprechend dem Verwen- dungszweck verwendet werden.
Beschreibung Bedeutung der Warnzeichen Die folgenden Warnzeichen werden in diesem Dokument verwendet, um die zugehörigen Warntexte zu kennzeichnen und hervorzuheben, die eine erhöhte Aufmerksamkeit seitens des Anwenders erfordern. Die Bedeutungen der Warnzeichen sind wie folgt definiert: WARNUNG Hinweis auf eine potenzielle Gefahrensituation. Wenn diese nicht vermieden wird, können Tod oder schwere Verletzungen eintreten.
Seite 6
Beschreibung Verwendungszweck ® Die Halbmaske Dräger X-plore 2100 wird mit einem Partikelfilter 882 als Filtergerät verwendet . Dieses Filtergerät filtert aus der vom Träger eingeatmeten Luft innerhalb der angegebenen Grenzwerte bestimmte Partikel. Die Wahl des Atemfilters richtet sich nach den Schadstoffen Umgebung.
Seite 7
Beschreibung Größe: SM = klein/mittel, ML = mittel/groß Material: EPDM = Terpolymere bestehend aus Ethylen, Propylen und Elastodienkomponenten, SI = Silikon Das Herstelldatum der Ausatemventilscheibe errechnet sich aus der angegebenen Jahreszahl und der Anzahl der Punkte. Symbolerklärung Temperaturbereich bei der Lagerung -10C Maximale Feuchte bei der Lagerung <90%...
Gebrauch Gebrauch Voraussetzungen für den Gebrauch WARNUNG Die Filtergeräte dürfen nur verwendet werden, wenn es keine Unklarheiten über den Verwendungszweck oder die Einsatzbe- dingungen gibt. Die folgenden Anweisungen müssen bei Ver- wendung der Filtergeräte beachtet werden. Wird diese Warnung nicht beachtet, kann dies zu Verletzun- gen oder zum Tod führen.
Seite 9
Gebrauch Der Sauerstoffgehalt der Umgebungsluft darf nicht unter folgende Grenzwerte sinken: mindestens 17 Vol.-% Sauerstoff in allen europäischen Ländern außer den Niederlanden, Belgien und Großbritannien mindestens 19 Vol.-% Sauerstoff in den Niederlanden, Belgien, Großbritannien, Australien und Neuseeland mindestens 19,5 Vol.-% Sauerstoff in den USA.
Gebrauch Vor Gebrauch 3.2.1 Atemfilter einsetzen 1. Zungen an der Kappe hochbiegen und die Kappe abnehmen (sie- he Abbildung B). 2. Partikelfilter in die Aufnahme der Maske stecken. Der Kragen des Filters muss gleichmäßig auf dem Rand der Aufnahme liegen. 3.
Seite 11
Wartung WARNUNG Gesichtsbehaarung oder -merkmale können den erforderli- chen dichten Sitz der Halbmaske beeinträchtigen – Vergif- tungsgefahr! Einsatz nur mit dichter Halbmaske und eingesetztem Atemfil- tern antreten. Wartung Prüf- und Instandhaltungsintervalle Durchzuführende Arbeiten Kontrolle durch den Geräteträger Reinigung und Desinfektion Sicht- und Funktionsprüfung Wechsel der Ausatemventilscheibe Bei luftdicht verpackten Halbmasken, sonst halbjährlich...
Wartung Reinigung und Desinfektion Halbmaske nach jedem Gebrauch reinigen und desinfizieren. WARNUNG Der Maskenkörper muss so gründlich gereinigt werden, dass keine Rückstände von Hautpflege-Produkten am Maskenkör- per bleiben. Andernfalls kann die Elastizität im Dichtbereich verloren gehen und die Maske sitzt nicht mehr richtig. Wird diese Warnung nicht beachtet, kann dies zu Vergiftung oder zum Tod führen.
Seite 13
Wartung 4.2.1 Reinigungs- und Desinfektionsvorgang gemäß NIOSH- Zulassung 1. Atemfilter entfernen. 2. Alle Teile mit lauwarmem Wasser unter Zusatz von 1008 GREEN LIQUID HAND DISH WASH und einem weichen Lappen reinigen. 3. Alle Teile unter fließendem Wasser gründlich spülen. 4. Ein Desinfektionsbad Wasser SPUR-TEX...
Seite 14
Lagern Wartungsarbeiten 4.3.1 Halbmaske püfen Alle Teile auf Risse, Brüchigkeit oder Verformung untersuchen. 4.3.2 Ausatemventilscheibe prüfen 1. Ventilsitz in das Innere des Maskenkörpers drücken und aus der Maske entfernen. 2. Ausatemventilscheibe am Rand anfassen und aus dem Ventilsitz ziehen. 3.
Seite 15
Bestellliste Bestellliste Benennung und Beschreibung Bestellnr. Dräger X-plore 2100 EPDM R 55 881 Dräger X-plore 2100 SI ML R 55 882 Dräger X-plore 2100 SI SM R 55 883 Dräger X-plore 2100 EPDM + 5 Filter P3/P100 R 55 910 Dräger X-plore 2100 SI ML + 5 Filter P3/P100 R 55 915 Partikelfilter 882 FMP2 R D/P2 R/R95...
For your safety For your safety General safety statements Before using this product, carefully read these Instructions for Use and those of the associated products. Strictly follow the Instructions for Use. The user must fully understand and strictly observe the instructions. Use the product only for the purposes specified in the Intended use section of this document.
Description Definitions of alert icons The following alert icons are used in this document to provide and highlight areas of the associated text that require a greater awareness by the user. A definition of the meaning of each icon is as follows: WARNING Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
Seite 18
Description Intended use ® The Dräger X-plore 2100 half mask is used as an air purifying respirator together with a particle filter 882 . This respirator filters certain particles from the air inhaled by the user within the specified limits. The selection of the respiratory filter depends on the contaminants in the environment.
Description Explanation of symbols Temperature range during storage -10C Maximum humidity during storage <90% Suitable for storage until … Caution! Strictly follow the Instructions for Use. Respiratory protection against dust and particles Respiratory protection during grinding, sawing, and cutting processes Indicates the date of manufacture.
Seite 20
Prerequisites WARNING Air purifying respirators are not to be used if there is any confusion about their intended use or the conditions in which they are to be used. Observe the following notes when using the air purifying respirator. Non-observance can result in severe injuries or even death. Follow exactly the valid national regulations relating to the use of air ...
Seite 21
The oxygen content of the ambient air must not drop below the following minimum values: at least 17 vol.% oxygen in all European countries except the Netherlands, Belgium and UK at least 19 vol.% oxygen in the Netherlands, Belgium, UK, ...
Before use 3.2.1 Fitting the respiratory filter 1. Lift the tongues on the cap and remove the cap (see Figure B). 2. Insert the particle filter into the receptacle of the mask. The collar of the filter must lie evenly on the receptacle brim. 3.
Maintenance Maintenance Test and maintenance intervals Work to be carried out Inspection by wearer Cleaning and disinfecting Visual inspection and functional test Replacement of exhalation valve disc For half masks in hermetically sealed packs. Otherwise every 6 months. Every 2 years if the half mask is packed in a hermetically sealed pack. X-plore 2100...
Maintenance Cleaning and disinfecting Clean and disinfect the half mask after every use. WARNING The mask body must be cleaned thoroughly so that no residues from skin care products remain on it. Otherwise the elasticity in the sealing area can be lost, and the mask will no longer fit correctly.
Seite 25
Maintenance 4.2.1 Cleaning and disinfecting procedure for NIOSH- regulated use 1. Remove the respiratory filter. 2. Clean all parts with lukewarm water and 1008 GREEN LIQUID HAND DISH WASH using a soft cloth. 3. Rinse all parts thoroughly under running water. 4.
Storage Maintenance work 4.3.1 Examining the half mask Examine all parts for cracks, brittleness or deformation. 4.3.2 Examining the exhalation valve disc 1. Press the valve seat into the inner mask body and remove it from the mask. 2. Grasp the exhalation valve disk at the edge and remove it from the valve seat.
Order list Order list Part name and description Order no. Dräger X-plore 2100 EPDM R 55 881 Dräger X-plore 2100 SI ML R 55 882 Dräger X-plore 2100 SI SM R 55 883 Dräger X-plore 2100 EPDM + 5 filters P3/P100 R 55 910 Dräger X-plore 2100 SI ML + 5 filters P3/P100 R 55 915 Particle filter 882 FMP2 R D/P2 R/R95 67 37 352...
Pour votre sécurité Pour votre sécurité Consignes générales de sécurité Avant d'utiliser le produit, lire attentivement cette notice d'utilisa- tion et celle des produits complémentaires. Observer strictement la notice d'utilisation. L'utilisateur doit com- prendre intégralement les consignes et les observer strictement. Ce produit doit uniquement être utilisé...
Description Explication des symboles Les symboles d'avertissement utilisés dans ce document désignent et mettent en évidence les signaux verbaux qui ont pour fonction d'attirer l'attention sur le degré de danger d'une situation. Ces indicateurs verbaux et les risques associés sont les suivants: AVERTISSEMENT Situation potentiellement dangereuse, pouvant entraîner la mort ou des blessures graves si des mesures de sécurité...
Description Domaine d'utilisation ® Le Dräger X-plore 2100 est un demi-masquefiltrant équipé d'un filtre anti-particules 882 . Cet appareil filtrant épure l'air inhalé par le porteur de certaines particules dans la limite des valeurs indiquées. Le choix du filtre respiratoire dépend des substances toxiques présentes dans l'environnement.
Seite 31
Description Taille : S/M = petit / moyen, M/L = moyen / grand Matériau : EPDM = Ethylène Propylène Diène Monomère (élastomère thermoplastique), SI = silicone La date de fabrication du disque de la soupape expiratoire se calcule grâce au chiffre de l'année indiqué et au nombre de points. Explication des symboles Plage de température pour le stockage -10C...
Utilisation Utilisation Conditions relatives à l'utilisation AVERTISSEMENT Les appareils filtrants ne doivent être utilisés que s'il n'y a pas de doute sur l'usage prévu ou les conditions d'intervention. Ob- server les consignes suivantes pour utiliser les appareils fil- trants. Risque de blessures ou de mort si cet avertissement n'est pas pris en compte.
Seite 33
Utilisation Le taux d'oxygène dans l'air environnant ne doit pas descendre en-dessous des valeurs limites suivantes : au moins 17 Vol.% d'oxygène dans tous les pays européens sauf les Pays-Bas, la Belgique et la Grande-Bretagne au moins 19 Vol.% d'oxygène aux Pays-Bas, en Belgique, en ...
Utilisation Avant l'utilisation 3.2.1 Mettre en place le filtre respiratoire 1. Relever les languettes du capuchon et retirer le capuchon (voir figure B). 2. Placer le filtre anti-particules dans le raccord du masque. Le col du filtre doit être positionné régulièrement sur le bord du raccord. 3.
Seite 35
Maintenance AVERTISSEMENT La pilosité ou les traits du visage peuvent nuire à l'étanchéité du demi-masque : il y a un risque d'intoxication! N'utiliser le demi-masque qu'après s'être assuré de son étan- chéité et de la présence du filtre respiratoire. Maintenance Périodicité...
Maintenance Nettoyage et désinfection Nettoyer et désinfecter le demi-masque après chaque utilisation. AVERTISSEMENT Le couvercle doit être minutieusement nettoyée afin d’éliminer tout résidu de produits de soin cutané. À défaut, la zone d'étanchéïté risque de perdre son élasticité et le demi-masque risque de bouger.
Seite 37
Maintenance 4.2.1 Procédure de nettoyage et de désinfection conforme à l'homologation NIOSH 1. Retirer le filtre respiratoire. 2. Nettoyer toutes les pièces à l'eau tiède en ajoutant de la solution pour lavage manuel 1008 Green liquid avec un chiffon doux. 3.
Stockage 7. Laisser toutes les pièces sécher à l'air ou dans l'armoire de sécha- ge (température : max. 60 °C). Protéger contre l'ensoleillement di- rect. Travaux de maintenance 4.3.1 Contrôler le demi-masque Rechercher des fissures et des zones de fragilité ou de déforma- ...
Élimination Élimination Mettre au rebut le demi-masque et le filtre respiratoire conformément à la réglementation locale sur l'élimination des déchets. Liste de commande Désignation et description Code Dräger X-plore 2100 EPDM R 55 881 Dräger X-plore 2100 SI M/L R 55 882 Dräger X-plore 2100 SI S/M R 55 883 Dräger X-plore 2100 EPDM + 5 Filtres P3/...
Seite 40
Para su seguridad Para su seguridad Indicaciones generales de seguridad Antes del primer uso de este producto, leer atentamente estas instrucciones de uso, así como las de los productos correspondientes. Observe estrictamente las instrucciones de uso. El usuario tiene ...
Seite 41
Descripción Significado de las señales de aviso En el presente documento, las siguientes señales de aviso se utilizan para marcar y resaltar los textos de aviso, a los cuales el usuario debe prestar mucha atención. Las señales de aviso tienen el siguiente significado: ADVERTENCIA Indicación acerca de una situación potencialmente peligrosa.
Descripción Uso previsto ® La semicareta Dräger X-plore 2100 se utiliza junto con un filtro de partículas 882 como equipo filtrante . Este equipo filtrante filtra ciertas partículas del aire inhalado por el portador dentro de los valores límite especificados. La selección del filtro respiratorio se rige por las sustancias nocivas contenidas en el aire ambiente.
Descripción Tallas: SM = pequeña/mediana, ML = mediana/grande Material: EPDM = terpolímero compuesto por etileno, propileno y componentes de elastodieno, SI = silicona La fecha de fabricación del disco de la válvula de exhalación se calcula en base al año indicado y al número de puntos. Explicación de símbolos Rango de temperatura para el almacenamiento -10C...
Utilización Utilización Prerrequisitos para el uso ADVERTENCIA Los equipos filtrantes sólo se deben utilizar si no hay ninguna incertidumbre sobre el ámbito de aplicación o las condiciones de uso. Las siguientes indicaciones se tienen que observar al utilizar equipos filtrantes. Si se hace caso omiso de esta advertencia, esto podría provocar lesiones e incluso causar la muerte.
Seite 45
Utilización El contenido de oxígeno en el aire ambiente no debe caer por debajo de los siguientes valores límite: mínimo 17 % vol. de oxígeno en todos los países europeos excepto Holanda, Bélgica y Gran Bretaña mínimo 19 % vol. de oxíegno en Holanda, Bélgica, Gran ...
Utilización Antes del uso 3.2.1 Incorporación de los filtros respiratorios 1. Doblar las lengüetas de la caperuza hacia arriba y retirar la caperuza (véase fig. B). 2. Insertar el filtro de partículas en el respectivo espacio de la semicareta. El collarín del filtro tiene que yacer uniformemente sobre el borde del espacio de inserción.
Mantenimiento ADVERTENCIA Las barbas u otras características de la cara pueden afectar al ajuste estanco de la semicareta: ¡peligro de intoxicación! Sólo empezar con la respectiva tarea si la semicareta está colocada de manera estanca y dispone de filtros respiratorios. Mantenimiento Intervalos de comprobación y mantenimiento Trabajos necesarios...
Mantenimiento Limpieza y desinfección Limpiar y desinfectar la semicareta después de cada uso. ADVERTENCIA Limpiar a fondo el cuerpo de la máscara de tal forma que no queden restos de productos de cuidado de la piel en la máscara. En caso contrario, podría perderse la elasticidad en la zona estanca y la máscara ya no se podría colocar correctamente.
Seite 49
Mantenimiento 4.2.1 Procedimiento de limpieza y desinfección según la homologación NIOSH 1. Retirar el filtro respiratorio. 2. Limpiar todas las piezas de la mascarilla con agua tibia y un poco del lavavajillas 1008 GREEN LIQUID HAND DISH WASH utilizando un paño suave. 3.
Mantenimiento 7. Dejar que todas las piezas se sequen al aire o en el armario de desecación (temperatura: máx. 60 °C). Proteger contra la radiación solar directa. Trabajos de mantenimiento 4.3.1 Comprobación de la semicareta Inspeccionar todas las piezas respecto a fisuras, fragilidad o ...
Almacenamiento Almacenamiento Almacenar la semicareta en un lugar seco y sin polvo sin que se deforme. Temperatura de almacenamiento: -10 °C a 60 °C con una humedad rel. de <90 %. Proteger la semicareta contra la radiación solar directa, así como contra radiación térmica.
Seite 52
Lista de referencias Denominación y descripción Referencia 79 04 071 ® Sekusept Cleaner R 61 880 ® Incidin Rapid (6 L) a petición otros embalajes El embalaje contiene 20 filtros con el número de pieza 67 37 340 (no se pueden pedir individualmente) El embalaje contiene 20 filtros con el número de pieza 67 36 778 (no se pueden pedir individualmente)
Seite 53
Para sua segurança Para sua segurança Notas de segurança gerais Antes da utilização do equipamento, leia estas instruções de uso e a dos respetivos equipamentos cuidadosamente. Siga rigorosamente as instruções de uso. O utilizador deve compreender as instruções e respeitá-las com muito critério. O equipamento só...
Seite 54
Descrição Significado dos sinais de atenção Os seguintes sinais de atenção são utilizados neste documento para indicar e destacar aos respetivos textos que exigem uma maior atenção por parte do usuário. Os significados dos alertas de atenção são os seguintes: ATENÇÃO Indicação de uma situação potencialmente perigosa.
Descrição Finalidade de utilização ® O respirador semi-facial Dräger X-plore 2100 é utilizado com um filtro partículas como equipamento filtragem Este equipamento filtra determinadas partículas do ar inalado pelo usuário dentro dos valores limite indicados. A seleção do filtro respiratório depende das substâncias nocivas no ambiente.
Descrição Tamanho: SM = pequeno/médio, ML = médio/grande Material: EPDM = Terpolímero de etileno, propileno e componentes de elastodiano, SI = silicone O ano de fabricação do disco da válvula de exalação é calculado a partir número do ano indicado e do número de pontos. Explicação dos símbolos Limite de temperatura no armazenamento -10C...
Condições de utilização ATENÇÃO Os equipamentos de filtragem apenas podem ser usados se não tiver dúvidas sobre a utilização ou condições de utilização. Deve-se observar as seguintes instruções na utilização dos equipamentos de filtragem. Se esta advertência não for observada, pode resultar em lesões ou morte.
Seite 58
O teor de oxigênio do ar ambiente não deve ser inferior aos seguintes limites: no mínimo 17 Vol.-% de oxigênio em todos os países europeus, exceto nos Países Baixos, Bélgica e Grã-Bretanha. no mínimo 19 Vol.-% de oxigênio nos Países Baixos, Bélgica, ...
Antes do uso 3.2.1 Colocar os filtros respiratórios 1. Vire as abas para cima da cobertura e retire o colarinho (ver imagem B). 2. Coloque o filtro de partículas no suporte da máscara. O rebordo do filtro deve estar colocado uniformemente na beira do suporte. 3.
Seite 60
Manutenção ATENÇÃO Barba e outras características podem prejudicar a vedação necessária do respirador semi-facil – risco de intoxicação! Utilize apenas com respirador estanque e filtros respiratórios montados. Manutenção Intervalos de teste e manutenção Trabalhos a realizar Verificação pelo usuário Limpeza e desinfecção Teste visual e funcional Substituição do disco da válvula de exalação...
Manutenção Limpeza e desinfecção Limpe e desinfete a semi-máscara após cada utilização. ATENÇÃO O corpo da máscara deve ser completamente limpo, de modo que não apresente resquícios de produtos de cuidado da pele. Caso contrário, pode ocorrer a perda de elasticidade na área vedada e a máscara não se ajustará...
Seite 62
Manutenção 4.2.1 Processo de limpeza de desinfeção de acordo com a homologação NIOSH 1. Remova o filtro respiratório. 2. Limpe todas as peças com água morna e com 1008 GREEN LIQUID HAND DISH WASH e um pano suave. 3. Lave bem todas as peças com água. 4.
Seite 63
Armazenagem Manutenção 4.3.1 Verifique o respirador Verifique se existem rasgos ou deformações nas peças. 4.3.2 Verificar o disco da válvula de exalação 1. Coloque o suporte da válvula no interior do corpo da máscara e retire a máscara. 2. Agarre no disco da válvula de exalação pela margem e retire do suporte.
Lista de encomendas Lista de encomendas Designação e descrição N.º encomenda Dräger X-plore 2100 EPDM R 55 881 Dräger X-plore 2100 SI ML R 55 882 Dräger X-plore 2100 SI SM R 55 883 Dräger X-plore 2100 EPDM + 5 Filtro P3/P100 R 55 910 Dräger X-plore 2100 SI ML + 5 Filtro P3/P100 R 55 915 Filtro de partículas 882 FMP2 R D/P2 R/R95...
Per la vostra sicurezza Per la vostra sicurezza Avvertenze di sicurezza generali Prima di utilizzare il prodotto, leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso e quelle relative ai prodotti accessori. Attenersi scrupolosamente alle istruzioni per l'uso. L'utilizzatore deve comprendere appieno istruzioni...
Seite 66
Descrizione Significato dei segnali di pericolo Nel presente documento sono utilizzati i seguenti segnali di pericolo, per contrassegnare ed evidenziare i testi di avvertenza corrispondenti che richiedono una maggiore attenzione da parte dell'utilizzatore. Il significato dei segnali di pericolo sono definiti come segue. AVVERTENZA Segnalazione di una potenziale situazione di pericolo che, se non evitata, può...
Seite 67
Descrizione Impiego previsto ® La semimaschera Dräger X-plore 2100 è utilizzata come apparecchio filtrante con un filtro antipolvere 882 . Questo dispositivo filtra, all'interno dei valori limite indicati, determinate particelle dall'aria inspirata di chi lo indossa. La scelta del respiratore a filtro si orienta conformemente alle sostanze nocive presenti nell'ambiente.
Seite 68
Descrizione Misura: SM = piccola-media/ML = media-grossa Materiale: EPDM = terpolimero con componenti in etilene, propilene e gomma, SI = silicone La data di fabbricazione del dischetto della valvola di espirazione si calcola in base al numero di anno indicato e al numero di punti. Simboli Intervallo di temperatura durante la conservazione -10C...
Requisiti per l'utilizzo AVVERTENZA Gli apparecchi filtranti devono essere utilizzati solo se non sussiste alcun dubbio circa l'impiego previsto o le condizioni d'uso. Durante l'utilizzo degli apparecchi filtranti, rispettare le seguenti istruzioni. La mancata osservanza di questa avvertenza potrebbe comportare lesioni o il decesso. Osservare scrupolosamente le prescrizioni nazionali vigenti ...
Seite 70
L'ossigeno presente nell'aria ambientale non dovrà scendere al di sotto dei seguenti valori limite: almeno 17 % vol. di ossigeno in tutti i paesi europei, ad eccezione di Olanda, Belgio e Gran Bretagna almeno 19 % vol. di ossigeno in Olanda, Belgio, Gran ...
Seite 71
Prima di ogni uso 3.2.1 Applicazione dei filtri di protezione respiratoria 1. Ripiegare le linguette sul coperchio verso l'alto e rimuovere il coperchio (vedere figura B). 2. Inserire il filtro antipolvere nell'alloggiamento della maschera. Il collarino del filtro deve essere disposto uniformemente sul bordino di alloggiamento.
Manutenzione AVVERTENZA Barba o particolari connotati del viso possono pregiudicare la perfetta tenuta necessaria per la semimaschera – pericolo d'intossicazione! Prima dell'uso, accertarsi che la semimaschera sia a perfetta tenuta e i filtri siano montati. Manutenzione Intervalli di manutenzione Operazioni da eseguire Controllo da parte dell’operatore Pulizia e disinfezione Controllo visivo e prova di...
Manutenzione Pulizia e disinfezione Pulire e disinfettare la maschera dopo ogni uso. AVVERTENZA Il corpo della maschera va pulito a fondo, di modo che non rimangano residui di prodotti per il trattamento della pelle. Altrimenti la tenuta perde elasticità e la maschera non appoggia correttamente.
Seite 74
Manutenzione 4.2.1 Procedura di pulizia e disinfezione secondo l'omologazione NIOSH 1. Rimuovere i filtri di protezione respiratoria. 2. Pulire tutti i componenti con un panno morbido, usando acqua tiepida e il detergente 1008 GREEN LIQUID HAND DISH WASH. 3. Sciacquare a fondo con acqua corrente tutti i componenti. 4.
Manutenzione 7. Far asciugare tutti i componenti all'aria o in un armadio essiccatore (temperatura: max. 60 °C). Non esporre all’azione diretta dei raggi solari. Interventi di manutenzione 4.3.1 Controllo della semimaschera È necessario controllare tutti i componenti per verificare se ci sono ...
Conservazione Conservazione Conservare la semimaschera senza che sia sottoposta a deformazioni, in luogo asciutto e privo di polvere. Temperatura di conservazione: -10 °C a 60 °C con un'umidità relativa <90 %. Tenere al riparo da fonti dirette di luce e di calore. Osservare la norma ISO 2230 e le direttive in vigore a livello nazionale sulla conservazione, la manutenzione e la pulizia di prodotti in gomma.
Seite 77
Lista d'ordine Denominazione e descrizione Numero d'ordine 79 04 071 ® Sekusept Cleaner R 61 880 ® Incidin Rapid (6 L) su richiesta altra confezione La confezione contiene 20 filtri con codice 67 37 340 (non disponibili separatamente) La confezione contiene 20 filtri con codice 67 36 778 (non disponibili separatamente) X-plore 2100...
Seite 78
Voor uw veiligheid Voor uw veiligheid Algemene veiligheidsinstructies Het is belangrijk om voor gebruik van dit product de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen. Gebruiksaanwijzing precies opvolgen. De gebruiker dient de aanwijzingen volledig te begrijpen en nauwgezet op te volgen. Het product mag uitsluitend conform de reguliere gebruiksbestemming worden ingezet.
Omschrijving Betekenis van de waarschuwingssymbolen In deze documentatie worden de volgende waarschuwingssymbolen gehanteerd, waarschuwingsteksten markeren accentueren, die de speciale aandacht van de gebruiker vereisen. De betekenissen waarschuwingsymbolen zijn volgt gedefinieerd: WAARSCHUWING Waarschuwt voor een potentieel gevaarlijke situatie. Wanneer deze niet vermeden wordt, kan dit ernstig of zelfs dodelijk letsel tot gevolg hebben.
Seite 80
Omschrijving Beoogd gebruik ® Het halfgelaatsmasker Dräger X-plore 2100 wordt met een deeltjesfilter 882 als filtermasker toegepast . Dit filtermasker filtreert binnen de aangegeven grenswaarden bepaalde partikeltjes uit de door de drager ingeademde lucht. De keuze van het ademfilters richt zich naar de schadelijke stoffen in de omgeving.
Omschrijving Maat: SM = small/medium, ML = medium/large Materiaal: EPDM = terpolymeren bestaande uit ethyleen, propyleen en elastodieencomponenten, SI = siliconen De fabricagedatum van het uitademventiel kan bepaald worden uit het aangegeven jaartal en het aantal punten. Uitleg van de symbolen Temperatuurbereik gedurende opslag -10C Maximale vochtigheid gedurende opslag...
Gebruik Gebruik Voorwaarden voor het gebruik WAARSCHUWING De filtermaskers mogen uitsluiten worden ingezet, wanneer er geen onduidelijkheid over de gebruiksbestemming of de gebruiksvoorwaarden bestaat. Bij gebruik van de filtermaskers moeten de volgende aanwijzingen in acht worden genomen. Wanneer deze waarschuwing wordt veronachtzaamd, kan ernstig of dodelijk het gevolg zijn.
Seite 83
Gebruik Het zuurstofgehalte van de omgevingslucht mag niet beneden de volgende grenswaarde dalen: minstens 17 vol.-% zuurstof in alle Europese landen, met uitzondering van Nederland, België en Groot-Brittannië minstens 19 vol.-% zuurstof in Nederland, België, Groot- Brittannië, Australië en Nieuw-Zeeland minstens 19,5 vol.-% zuurstof in de VS.
Gebruik Voorafgaand aan het gebruik 3.2.1 Ademfilter inzetten 1. Tongen op de deksel omhoogbuigen en de deksel afnemen (zie afbeelding B). 2. Deeltjesfilter in de opname van het masker steken. De kraag van het filters moet gelijkmatig op de rand van de opname liggen. 3.
Seite 85
Onderhoud WAARSCHUWING Gezichtshaar (baard) of bijzondere gezichtskenmerken (jukbeenderen) kunnen van invloed zijn op de vereiste dichte afsluiting van het halfgelaatsmasker – gevaar voor vergiftiging! Werkzaamheden uitsluitend beginnen met dichtsluitend halfgelaatsmasker en gemonteerde ademfilters. Onderhoud Controle- en onderhoudsintervallen Uit te voeren werkzaamheden Controle door de gebruiker Reiniging en desinfectie Visuele en functionele controle...
Onderhoud Reiniging en desinfectie Halfgelaatsmasker na ieder gebruik reinigen en desinfecteren. WAARSCHUWING Het masker moet dusdanig grondig worden gereinigd dat hierop geen resten van cosmeticaproducten achterblijven. Anders kan de elasticiteit in het afdichtingsgedeelte verloren gaan, waardoor het masker niet meer correct zit. Wordt deze waarschuwing niet in acht genomen, dan kan dit leiden tot vergiftiging of dodelijk letsel.
Seite 87
Onderhoud 4.2.1 Reinigings- en desinfectieprocedure conform NIOSH- toelating 1. Ademfilter verwijderen. 2. Alle componenten met lauwwarm water, waaraan 1008 GREEN vloeibare handzeep is toegevoegd, en een zachte doek reinigen. 3. Alle componenten onder stromend water grondig afspoelen. 4. Een desinfectiebad van water en 800 SPUR-TEX Disinfectant prepareren (temperatuur: max.
Opslag 7. Alle componenten aan de lucht of in de droogkast laten drogen (temperatuur: max. 60 °C). Tegen rechtstreeks zonlicht afschermen. Onderhoudswerkzaamheden 4.3.1 Halfgelaatsmasker inspecteren Alle componenten op scheurtjes, brosheid of vervorming controleren. 4.3.2 Uitademventiel controleren 1. Ventielzitting in het maskerlichaam naar binnen drukken en uit het masker verwijderen.
Seite 89
Afvalverwijdering Afvalverwijdering Halfgelaatsmasker ademfilter conform plaatselijke afvalverwijderingsvoorschriften verwijderen. Bestellijst Aanduiding en omschrijving Bestelnr. Dräger X-plore 2100 EPDM R 55 881 Dräger X-plore 2100 SI ML R 55 882 Dräger X-plore 2100 SI SM R 55 883 Dräger X-plore 2100 EPDM + 5 filters P3/P100 R 55 910 Dräger X-plore 2100 SI ML + 5 filters P3/P100 R 55 915 Deeltjesfilter 882 FMP2 R D/P2 R/R95 67 37 352...
В целях безопасности В целях безопасности Общие указания по технике безопасности Перед применением данного устройства внимательно прочтите это Руководство по эксплуатации, а также руководства по эксплуатации изделий, используемых вместе с данным устройством. Строго следуйте указаниям данного Руководства по эксплуатации.
В целях безопасности В случае отказа или неисправностей изделия или его компонентов проинформируйте компанию Dräger. Расшифровка предупреждающих знаков В этом документе используются следующие предупреждающие знаки, выделяющие части текста, которые требуют повышенного внимания пользователя. Ниже приводятся определения каждого знака: ОСТОРОЖНО Указание...
Описание Описание Вид устройства (см. рис. A на стр. 2) Лицевая часть маски Седло клапана Диск клапана выдоха Крышка Головные ремени Оголовье Противопылевой фильтр Область использования ® Полумаска Dräger X-plore 2100 в комбинации с противопылевым фильтром образует фильтровое устройство Это фильтровое...
Seite 93
Описание Аттестации Фильтровое устройство аттестовано согласно следующим стандартам: EN 1827:1999 EN 143:2000 NIOSH 42 CFR, часть 84 AS/NZS 1716:2012 ГОСТ Маркировка на внешней стороне полумаски изготовитель/размер/ наименование продукта внутри полумаски: номер изделия/маркировка CE/дата изготовления...
Описание Пояснение символов Диапазон температур при хранении -10C Максимальная влажность при хранении <90% Хранить до ... Внимание! Строго следуйте указаниям данного Руководства по эксплуатации. Защита органов дыхания от пыли и твердых частиц Защита органов дыхания при выполнении работ по шлифованию и резке Обозначает...
Использование Использование Условия использования ОСТОРОЖНО Не используйте фильтровые устройства, если сомневаетесь в правильности использования или в условиях применения. При использовании фильтровых устройств соблюдайте следующие инструкции. Несоблюдение этого предупреждения может привести к травмированию или гибели пользователя. Строго соблюдайте требования действующих государственных...
Seite 96
Использование Для выполнения работ во взрывоопасных областях обработайте полумаску антистатическим спреем или используйте водяную завесу. Содержание кислорода в окружающем воздухе не должно быть ниже следующих предельно допустимых значений: не ниже 17 об.% во всех странах Европы, за исключением ...
Использование Перед применением 3.2.1 Установка респираторных фильтров 1. Отогните язычки на крышке и снимите крышку (см. рис B). 2. Установите противопылевой фильтр в гнездо маски. Закраина фильтра должна равномерно выступать над кромкой гнезда. 3. Правильно расположите крышку на лицевой части маски (см. рис...
Seite 98
Техническое обслуживание ОСТОРОЖНО Волосяной покров на лице или особенности рельефа лица могут препятствовать правильному прилеганию полумаски – опасность отравления! Приступайте к работе только в герметичной полумаске и с установленными респираторными фильтрами. Техническое обслуживание Периодичность технического обслуживания Вид работ Проверка пользователем Очистка...
Seite 99
Техническое обслуживание Очистка и дезинфекция Очищайте и дезинфицируйте полумаску после каждого применения. ОСТОРОЖНО Тщательно очищайте корпус маски, следя за тем, чтобы на нем не оставалось средств по уходу за кожей. В противном случае эластичность мягкого корпуса маски может ухудшиться и маска выйдет из строя. Несоблюдение...
Seite 100
Техническое обслуживание 4.2.1 Процедура очистки и дезинфекции в соответствии с аттестацией NIOSH 1. Извлеките респираторные фильтры. 2. Используя мягкую ткань, промойте все элементы в теплой воде с добавлением средства 1008 GREEN LIQUID HAND DISH WASH. 3. Тщательно промойте все элементы проточной водой. 4.
Техническое обслуживание 5. Погрузите все элементы, требующие дезинфекции, в ванну с дезинфицирующим раствором (продолжительность обработки: 15 минут). 6. Тщательно промойте все элементы проточной водой. 7. Просушите все элементы на воздухе или в сушильном шкафу (температура: макс. 60 °C). Защищайте изделие от прямых солнечных...
Хранение Хранение Храните полумаску в сухом, не запыленном месте так, чтобы она не деформировалась. Температура хранения: -10 °C ... 60 °C при относительной влажности <90 %. Не допускайте воздействия прямых солнечных лучей и тепла. Соблюдайте требования ISO 2230 и государственные предписания...
Seite 103
Спецификация заказа Обозначение и описание Код заказа Диск клапана выдоха R 52 541 1008 GREEN LIQUID HAND DISH WASH 40 59 491 800 SPUR-TEX Disinfectant 40 59 492 79 04 071 ® Sekusept Cleaner R 61 880 ® Incidin Rapid (6 л) по...
Για την ασφάλειά σας Για την ασφάλειά σας Γενικές υποδείξεις ασφαλείας Πριν από τη χρήση του προϊόντος διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες χρήσης και αυτές των σχετικών προϊόντων. Ακολουθήστε πιστά τις οδηγίες χρήσης. Ο χρήστης πρέπει να κα- τανοήσει...
Seite 105
Περιγραφή Σημασία των συμβόλων προειδοποίησης Τα ακόλουθα σύμβολα προειδοποίησης χρησιμοποιούνται στο παρόν έγγραφο για την επισήμανση και τον τονισμό των σχετικών κειμένων προειδοποίησης, που απαιτούν αυξημένη προσοχή από τον χρήστη. Οι σημασίες των συμβόλων προειδοποίησης ορίζονται ως εξής: ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Υπόδειξη για πιθανή επικίνδυνη κατάσταση. Εάν...
Περιγραφή Σκοπός χρήσης ® Η μάσκα ημίσεως προσώπου Dräger X-plore 2100 χρησιμοποιείται με ένα φίλτρο σωματιδίων 882 ως συσκευή φίλτρου . Αυτή η συσκευή φίλτρου φιλτράρει από τον αέρα που εισπνέει ο χρήστης τα αναφερό- μενα εντός των οριακών τιμών συγκεκριμένα σωματίδια. Η επιλογή του φίλτρου...
Περιγραφή Μέγεθος: SM = μικρό/μεσαίο, ML = μεσαίο/μεγάλο Υλικό: EPDM = τριπολυμερή αποτελούμενα από αιθυλένιο, προπυλέ- νιο και συστατικά ελαστοδιενίου, SI = σιλικόνη Η ημερομηνία κατασκευής του δίσκου βαλβίδας εκπνοής προκύπτει από τον αναφερόμενο αριθμό του έτους και το πλήθος των κουκίδων. Επεξήγηση...
Seite 108
Χρήση Χρήση Προϋποθέσεις χρήσης ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Οι συσκευές φίλτρου επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο, όταν δεν υπάρχουν ασάφειες ως προς το σκοπό χρήσης ή τις συνθήκες χρήσης τους. Κατά τη χρήση των συσκευών φίλτρου πρέπει να προσέχετε τις ακόλουθες οδηγίες. Η παράβλεψη αυτής της προειδοποίησης, μπορεί να προκα- λέσει...
Seite 109
Χρήση Η περιεκτικότητα του αέρα του περιβάλλοντος σε οξυγόνο δεν επι- τρέπεται να μειωθεί κάτω από τις ακόλουθες οριακές τιμές: τουλάχιστον στα 17 % κατ΄όγκο οξυγόνου σε όλες τις ευρωπα- ϊκές χώρες με εξαίρεση την Ολλανδία, το Βέλγιο και τη Μεγάλη Βρετανία...
Χρήση Πριν από τη χρήση 3.2.1 Τοποθέτηση φίλτρου αναπνοής 1. Λυγίστε προς τα επάνω τις γλώσσες στο κάλυμμα και αφαιρέστε το κάλυμμα (βλέπε εικόνα B). 2. Τοποθετήστε το φίλτρο σωματιδίων στην υποδοχή της μάσκας. Το κολάρο του φίλτρου πρέπει να εφαρμόζει ομοιόμορφα στην ακμή της...
Seite 111
Χρήση 8. Πραγματοποιήστε έλεγχο στεγανότητας (βλέπε εικόνα G): Με τα δύο χέρια καλύψτε το κάλυμμα όσο πιο στεγανά μπορείτε και εκπνεύστε δυνατά. Εάν εξέλθει αέρας αναπνοής μεταξύ προ- σώπου και σώματος μάσκας, σφίξτε ξανά το κεφαλόδεμα ή χρησι- μοποιήστε άλλο μέγεθος. ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ...
Seite 112
Συντήρηση Συντήρηση ∆ιαστήματα ελέγχου και συντήρησης Εργασίες προς εκτέλεση Έλεγχος από χρήστη της συσκευής Καθαρισμός και απολύμανση Οπτικός έλεγχος και έλεγχος λειτουργί- ας Αλλαγή του δίσκου βαλβίδας εκπνοής Σε αεροστεγώς συσκευασμένες μάσκες ημίσεως προσώπου, διαφορετικά ανά εξάμηνο Σε αεροστεγώς συσκευασμένες μάσκες ημίσεως προσώπου ανά 2 έτη. X-plore 2100...
Συντήρηση Καθαρισμός και απολύμανση Καθαρίζετε και απολυμαίνετε τη μάσκα ημίσεως προσώπου μετά από κάθε χρήση. ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Το σώμα της μάσκας πρέπει να καθαρίζεται τόσο καλά, ώστε να μην έχει καθόλου υπολείμματα προϊόντων περιποίησης δέρματος. ∆ιαφορετικά, μπορεί να χαθεί η ελαστικότητα στην περιοχή στεγα- νοποίησης...
Seite 114
Συντήρηση 4.2.1 ∆ιαδικασία καθαρισμού και απολύμανσης σύμφωνα με έγκριση NIOSH 1. Απομακρύνετε το φίλτρο αναπνοής. 2. Καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα με χλιαρό νερό με προσθήκη 1008 GREEN LIQUID HAND DISH WASH και μαλακό πανί. 3. Ξεπλύνετε σχολαστικά όλα τα εξαρτήματα κάτω από τρεχούμενο νερό.
Συντήρηση 6. Ξεπλύνετε σχολαστικά όλα τα εξαρτήματα κάτω από τρεχούμενο νερό. 7. Αφήστε όλα τα μέρη να στεγνώσουν στον αέρα ή στο στεγνωτήριο (θερμοκρασία: μεγ. 60 °C). Προστατέψτε τα από άμεση ηλιακή ακτινοβολία. Εργασίες συντήρησης 4.3.1 Έλεγχος μάσκας ημίσεως προσώπου Εξετάστε...
Seite 116
Αποθήκευση Αποθήκευση Αποθηκεύστε τη μάσκα ημίσεως προσώπου σε στεγνό μέρος χωρίς σκόνη, προσέχοντας να μην παραμορφωθεί. Θερμοκρασία αποθήκευ- σης: -10 °C έως 60 °C σε <90 % σχετ. υγρασία. Προστατεύστε από άμεση ηλιακή και θερμική ακτινοβολία. Λάβετε υπόψη σας το ISO 2230 και τις εθνικές οδηγίες για τη φύλαξη, συντή- ρηση...
Seite 117
Λίστα παραγγελιών Όνομα και περιγραφή Κωδ. παρ. 79 04 071 ® Sekusept Cleaner R 61 880 ® Incidin Rapid (6 L) κατά παραγγελία άλλες συσκευασίες Η συσκευασία περιέχει 20 φίλτρα με τον αριθμό είδους 67 37 340 (δεν υπάρχει η δυνατότητα μεμονωμένης παραγγελίας) Η...
Kendi güvenliğiniz için Kendi güvenliğiniz için Genel güvenlik uyarıları Ürünü kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunu ve ilgili ürünlerin kullanım kılavuzlarını dikkatlice okuyun. Kullanım kılavuzuna tam olarak uyun. Kullanıcı, talimatları eksiksiz şekilde anlamalı ve talimatlara tam olarak uymalıdır. Ürün, sadece kullanım amacına uygun şekilde kullanılmalıdır.
Seite 119
Açıklama Uyarı işaretlerinin anlamı Aşağıdaki ürün işaretleri, bu dokümanda ilgili uyarı metinlerini işaretlemek ve kullanıcının daha dikkatli davranmasını vurgulamak için kullanılmıştır. Uyarı işaretlerin anlamları aşağıdaki şekilde tanımlanmıştır: UYARI Potansiyel bir tehlikeli duruma yönelik bilgi. Bu önlenmezse, ölüm veya ağır yaralanma durumlarıyla karşılaşılabilir.
Seite 120
Açıklama Kullanım amacı ® Dräger X-plore 2100 yarım maske, bir parçacık filtresi 882 ile filtre aleti olarak kullanılır . Bu filtre aleti, taşıyıcı tarafından solunan havadan belirtilen sınır değerler içinde belirlenmiş parçacıkları filtreler. Solunum filtresi, ortamdaki zararlı maddelere göre seçilir. Kullanım amacı...
Açıklama Sembol açıklaması Depolama sırasındaki sıcaklık aralığı -10C Depolama sırasındaki maksimum nem <90% Son depolama tarihi... Dikkat! Kullanım kılavuzuna tam olarak uyun. Tozlara ve parçacıklara karşı solunum koruması Zımparalama, testereyle kesme ve kesme sırasında solunum koruması Üretim tarihini belirtir. Halkaların içinde, üretici kodu (Y) ve anahtar sayısı...
Kullanım Kullanım Kullanım için gereken şartlar UYARI Filtre aletleri, sadece kullanım amacı veya kullanım koşulları konusunda hiçbir şüphe yoksa kullanılmalıdır. Filtre aletleri kullanılırken aşağıdaki talimatlara uyulmalıdır. Bu uyarı dikkate alınmazsa, yaralanmalar veya ölümle sonuçlanan durumlarla karşılaşılabilir. Filtre aletlerinin kullanımına yönelik geçerli ulusal yönetmeliklere ...
Seite 123
Kullanım Ortam havasındaki oksijen oranı aşağıdaki sınır değerlerin altına inmemelidir: Hollanda, Belçika ve İngiltere hariç tüm Avrupa ülkelerinde en az % 17 hacimde oksijen Hollanda, Belçika ve İngiltere, Avustralya ve Yeni Zelanda'da en az % 19 hacimde oksijen ABD'de en az % 19,5 hacimde oksijen ...
Kullanım Kullanımdan önce 3.2.1 Solunum filtresinin yerleştirilmesi 1. Başlığın dillerini yukarı bükün ve başlığı çıkartın (bkz. Şekil B). 2. Parçacık filtresini maskenin yuvasına takın. Filtrenin yakası, yuvanın kenarına eşit şekilde dayanmalıdır. 3. Başlığı doğru şekilde maske gövdesinin üstüne oturtun (bkz. Şekil C).
Seite 125
Bakım UYARI Yüzünüzdeki sakallar veya özellikler yarım maskenin sızdırmaz şekilde oturmasını olumsuz etkileyebilir - Zehirlenme tehlikesi! Sadece yarım maske sızdırmaz durumdayken ve solunum filtreleri takılmışken göreve başlayın. Bakım Kontrol ve bakım aralıkları Yapılacak çalışmalar Cihazı kullanan tarafından kontrol Temizleme ve dezenfeksiyon Görsel kontrol ve fonksiyon kontrolü...
Bakım Temizleme ve dezenfeksiyon Her kullanımdan sonra yarım maskeyi temizleyin ve dezenfekte edin. UYARI Maske gövdesi, cilt bakım ürünleri artıkları maske gövdesinde kalmayacak şekilde iyice temizlenmelidir. Aksi takdirde, sızdırmazlık bölgesindeki elastikiyet kaybolabilir ve maske bir daha doğru oturmaz. Bu uyarı dikkate alınmazsa, zehirlenme veya ölümle sonuçlanan durumlarla karşılaşılabilir.
Seite 127
Bakım 4.2.1 NIOSH onayına göre temizleme ve dezenfeksiyon işlemi 1. Solunum filtresini çıkartın. 2. Tüm parçaları, ılık suya 1008 GREEN LIQUID HAND DISH WASH ekleyerek yumuşak bir bezle temizleyin. 3. Tüm parçaları çeşme altında iyice yıkayın. 4. Su ve 800 SPUR-TEX Disinfectant'dan oluşan bir dezenfeksiyon banyosu hazırlayın (sıcaklık: maks.
Seite 128
Depolama Bakım çalışmaları 4.3.1 Yarım maskenin kontrol edilmesi Tüm parçaları çatlak, kırılma veya deformasyon açısından inceleyin. 4.3.2 Nefes verme valfı diskinin kontrol edilmesi 1. Valf yuvasını maske gövdesinin içine bastırın ve maskeden çıkartın. 2. Nefes verme valfı diskini kenarından tutun ve valf yuvasından çekin.
Sipariş listesi Sipariş listesi Adı ve açıklaması Sipariş No. Dräger X-plore 2100 EPDM R 55 881 Dräger X-plore 2100 SI ML R 55 882 Dräger X-plore 2100 SI SM R 55 883 Dräger X-plore 2100 EPDM + 5 Filtre P3/P100 R 55 910 Dräger X-plore 2100 SI ML + 5 Filtre P3/P100 R 55 915 Parçacık filtresi 882 FMP2 R D/P2 R/R95...
Seite 145
0158 Australian Standard AS/NZS 1716:2012 Lic No 1346 SAI Global...
Seite 146
Notified Bodies Involved in type approval: Institut für Arbeitsschutz der Deutschen Gesetzlichen Unfallversicherung (IFA) Alte Heerstraße 111 53757 Sankt Augustin Germany Reference number: CE 0121 Involved in quality control: DEKRA EXAM GmbH Dinnendahlstr. 9 44809 Bochum Germany Reference number: CE 0158...
Seite 148
distributed in the USA by Draeger Safety, Inc. 101 Technology Drive Pittsburgh, PA 15275-1057 Phone +1 412 7 87 - 83 83 +1 412 7 87 - 22 07 manufactured by Dräger Safety AG & Co. KGaA Revalstraße 1 23560 Lübeck, Germany +49 451 882 0 +49 451 882 20 80 www.draeger.com...