Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 4
50K6-1 Agilium Patella
Gebrauchsanweisung .....................................................................................................
Instructions for use .........................................................................................................
Instructions d'utilisation ..................................................................................................
Istruzioni per l'uso ..........................................................................................................
Instrucciones de uso ......................................................................................................
Manual de utilização .......................................................................................................
Gebruiksaanwijzing ........................................................................................................
Bruksanvisning ..............................................................................................................
Brugsanvisning ..............................................................................................................
Bruksanvisning ..............................................................................................................
Käyttöohje .....................................................................................................................
Instrukcja użytkowania ....................................................................................................
Návod na používanie .......................................................................................................
Kullanma talimatı ............................................................................................................
取扱説明書 ....................................................................................................................
使用说明书 ....................................................................................................................
4
8
12
17
22
26
31
35
39
44
48
52
57
61
65
70

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ottobock 50K6-1 Agilium Patella

  • Seite 1: Inhaltsverzeichnis

    50K6-1 Agilium Patella Gebrauchsanweisung ..................... Instructions for use ......................Instructions d'utilisation ....................Istruzioni per l’uso ......................Instrucciones de uso ...................... Manual de utilização ....................... Gebruiksaanwijzing ......................Bruksanvisning ......................Brugsanvisning ......................Bruksanvisning ......................Käyttöohje ........................Instrukcja użytkowania ....................Návod na používanie .......................
  • Seite 2 Umfang/Circumference** Seite/ Größe/ Side* Size A (cm) A (inch) B (cm) B (inch) L / R 32 – 35 12.6 – 13.8 40 – 44 15.8 – 17.3 15 cm 5.9 inch L / R 35 – 38 13.8 – 15.0 44 –...
  • Seite 4: Produktbeschreibung

    1 Vorwort Deutsch INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2018-07-23 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch. Beachten Sie die Sicherheitshinweise, um Verletzungen und Produktschäden zu vermeiden. ► ► Weisen Sie den Benutzer in den sachgemäßen und gefahrlosen Gebrauch des Produkts ein.
  • Seite 5: Sicherheit

    mung im versorgten Körperabschnitt; Krampfadern stärkeren Ausmaßes, insbesondere mit Rück­ fluss-Störungen, Lymphabfluss-Störungen – auch unklare Weichteilschwellungen körperfern des Hilfsmittels; Empfindungs- und Durchblutungsstörungen im Bereich der Beine, z. B. bei diabeti­ scher Neuropathie. 3.4 Weitere Nutzungseinschränkungen Die Orthese ist ausschließlich in Verbindung mit dem Sportüberzug 29K129 für Sportarten ge­ eignet, bei denen es voraussichtlich zu Körperkontakt mit weiteren Personen kommt (Kontakt­...
  • Seite 6: Handhabung

    5 Handhabung INFORMATION ► Die tägliche Tragedauer und der Anwendungszeitraum werden in der Regel vom Arzt festge­ legt. Die erstmalige Anpassung und Anwendung des Produkts darf nur durch Fachpersonal nach ► Anweisung des behandelnden Arztes erfolgen. ► Suchen Sie einen Arzt auf, wenn sich außergewöhnliche Veränderungen feststellen lassen (z. B.
  • Seite 7: Reinigung

    7) Kürzen (siehe Abb. 7): Beim Kürzen beachten, dass jede Zugöse 2 Rasten benötigt. Die Zu­ gösen aus den Rasten lösen und die Rasten entsprechend der Anpassung kürzen. Anschlie­ ßend die Enden gratfrei verrunden. Tipp: Im eingehakten Zustand die Rasten abzählen und die Schnittstelle markieren. Dabei darauf achten, dass immer 2 Rasten eingehakt werden müssen.
  • Seite 8: Entsorgung

    1) Den Klippverschluss schließen. HINWEIS! Dabei nicht die Einstellung des dynamischen Zugelements (7) ver­ ändern! 2) Die Orthese in 30 °C warmen Wasser mit einem handelsüblichen Feinwaschmittel von Hand waschen. Keinen Weichspüler verwenden. Gut ausspülen. 3) An der Luft trocknen lassen. Keine direkte Hitzeeinwirkung (z. B.
  • Seite 9: Intended Use

    Item Component Item Component Upper ratchet hook Elastic rubber band Lower ratchet hook Hook and loop closures for the dynam­ ic tension element Spring elements Guide channel Upper ratchet strap Hook and loop guides Lower ratchet strap Splint Ratchet strap buckle 3 Intended use 3.1 Indications for use The brace is intended exclusively for orthotic fittings of the lower limbs and exclusively for con­...
  • Seite 10: General Safety Instructions

    Warning regarding possible technical damage. NOTICE 4.2 General safety instructions CAUTION Contact with heat, embers or fire Risk of injury (such as burns) and risk of product damage. ► Keep the product away from open flames, embers and other sources of heat. CAUTION Reuse on other persons and improper cleaning Skin irritation, formation of eczema or infections due to contamination with germs...
  • Seite 11 1) Donning: Hold the brace on both sides with the donning loops (1) and pull it over the knee until the patella cutout is centered on the patella. 2) Positioning (see fig. 2): Place the patient's knee in a 20°-30° flexion position. Grasp the patella carefully and guide the patella support (2) to the outer edge of the patella.
  • Seite 12: Local Legal Information

    → The patella cutout is centered over the patella. 3) Close the ratchet strap buckle (6). 5.4 Removal 1) Open the ratchet strap buckle (6). 2) Take the brace off. 5.5 Cleaning NOTICE Use of improper cleaning agents Damage to the product due to use of improper cleaning agents ►...
  • Seite 13: Description Du Produit

    ► Veuillez lire attentivement l’intégralité de ce document avant d’utiliser le produit. ► Respectez les consignes de sécurité afin d’éviter toute blessure et endommagement du pro­ duit. ► Apprenez à l’utilisateur à bien utiliser son produit et informez-le des consignes de sécurité. ►...
  • Seite 14: Signification Des Symboles De Mise En Garde

    côté distal par rapport à l’orthèse ; troubles de la perception et de la circulation sanguine dans la zone des jambes, par exemple en cas de neuropathie diabétique. 3.4 Autres restrictions d'utilisation Seule l’association du manchon de sport 29K129 avec l’orthèse permet la pratique de disciplines sportives au cours desquelles un contact corporel peut avoir lieu avec d’autres personnes (sport de contact).
  • Seite 15 5 Manipulation INFORMATION ► En général, le médecin détermine la durée quotidienne du port du produit et sa période d’utilisation. Seul le personnel spécialisé est habilité à procéder au premier ajustement et à la première ► utilisation du produit selon les instructions du médecin traitant. ►...
  • Seite 16: Mise En Place

    6) Réajustement (facultatif) (voir ill. 6) : Réajustement avant : vous pouvez retirer les anneaux de traction des crans et les réajuster. Réajustement arrière : la position des fermetures auto-agrippantes du tirant dyna­ mique (7.3) placé dans le pli du genou peut être modifiée vers le côté médial ou latéral. Com­ mencez par modifier la position des deux sangles auto-agrippantes qui se chevauchent en fonction des besoins de l’utilisateur.
  • Seite 17: Mise Au Rebut

    Nettoyez l'orthèse régulièrement : 1) Fermez la fermeture à clip. AVIS! Ne modifiez pas le réglage du ti­ rant dynamique (7). 2) Lavez l’orthèse à la main à 30 °C avec une lessive pour linge délicat. N’utilisez pas d’assouplissant. Rincez bien. 3) Laissez sécher à l’air. Évitez toute exposi­ tion directe à...
  • Seite 18: Uso Conforme

    Pos. Componente Pos. Componente Fibbia superiore Elastico in gomma Fibbia inferiore Chiusure a velcro del tirante regolabile Elementi elastici Spazio di inserimento stabilizzatore pa­ tella Cinturino dentato superiore Passanti in velcro Cinturino dentato inferiore Asta Clip di chiusura 3 Uso conforme 3.1 Uso previsto L'ortesi è...
  • Seite 19: Significato Dei Simboli Utilizzati

    4 Sicurezza 4.1 Significato dei simboli utilizzati Avvertenza relativa a possibili pericoli di incidente e lesioni. CAUTELA AVVISO Avvertenza relativa a possibili guasti tecnici. 4.2 Indicazioni generali per la sicurezza CAUTELA Contatto con fonti di calore, brace o fuoco Pericolo di lesioni (p. es. ustioni) e pericolo di danni al prodotto ►...
  • Seite 20 5.2 Adattamento CAUTELA Applicazione errata o troppo stretta Un'applicazione errata o troppo stretta del prodotto può comportare la comparsa di punti di pressione localizzati e la compressione di vasi sanguigni e nervi ► Verificare la corretta applicazione e posizione dell'ortesi. 1) Applicazione: prendere l'ortesi da entrambi i lati tenendola per gli appositi ausili (1) e tirarla fin sopra il ginocchio fino a quando il foro per la rotula poggia ben centrato su quest'ultima.
  • Seite 21: Smaltimento

    ► Verificare la funzionalità, l'usura e l'eventuale danneggiamento del prodotto prima di ogni utilizzo. Non utilizzare più un prodotto non funzionante, usurato o danneggiato. ► AVVISO Utilizzo in sport da combattimento Limitazione del funzionamento di componenti dell'ortesi dovuta a sovraccarico ►...
  • Seite 22: Descripción Del Producto

    7.2 Conformità CE Il prodotto è conforme ai requisiti previsti dalla direttiva europea 93/42/CEE relativa ai prodotti medicali. In virtù dei criteri di classificazione ai sensi dell’allegato IX della direttiva di cui sopra, il prodotto è stato classificato sotto la classe I. La dichiarazione di conformità è stata pertanto emessa dal produttore, sotto la propria unica responsabilità, ai sensi dell’allegato VII della diretti­...
  • Seite 23: Significado De Los Símbolos De Advertencia

    • Estado tras lesión del tendón rotuliano • Gonalgia anterior tras una operación quirúrgica de la articulación de la rodilla (p. ej., endo­ prótesis de la rodilla, intervención para la liberación lateral) El médico será quien determine la indicación. 3.3 Contraindicaciones 3.3.1 Contraindicaciones absolutas Se desconocen.
  • Seite 24 ► No exponga el producto a sustancias grasas o ácidas, pomadas ni lociones. AVISO Uso indebido y modificaciones Alteraciones o fallos en el funcionamiento y daños en el producto ► Utilice el producto con cuidado y únicamente para el fin al que está destinado. ►...
  • Seite 25 6) Ajuste posterior (opcional) (véase fig. 6): Ajuste posterior en la parte delantera: los ojales de tracción se pueden soltar de los enca­ jes para un ajuste posterior. Ajuste posterior en la parte trasera: los cierres de velcro del dispositivo de tracción diná­ mica (7.3) situados en la corva se pueden colocar en posición medial o lateral.
  • Seite 26: Descrição Do Produto

    1) Cierre la pinza de cierre. ¡AVISO! Al hacerlo, no modifique el ajuste del dispositivo de tracción diná­ mica (7). 2) La órtesis puede lavarse a mano con agua tibia a 30 °C con un detergente convencio­ nal para ropa delicada. No utilice suavizan­ te.
  • Seite 27 Pos. Componente Pos. Componente Suporte da patela Tira resistente à tração para a recentra­ lização Olhal de tração superior Liga elástica Olhal de tração inferior Fechos de velcro do elemento de tra­ ção dinâmico Elementos de mola Área de guiamento Encaixes superiores Velcros de guiamento Encaixes inferiores...
  • Seite 28: Significado Dos Símbolos De Advertência

    4 Segurança 4.1 Significado dos símbolos de advertência Aviso sobre potenciais riscos de acidentes e lesões. CUIDADO INDICAÇÃO Aviso sobre potenciais danos técnicos. 4.2 Indicações gerais de segurança CUIDADO Contato com calor, brasa ou fogo Risco de lesões (p. ex., queimaduras) e de danos ao produto ►...
  • Seite 29 5.2 Adaptar CUIDADO Colocação errada ou muito apertada Fenômenos compressivos locais bem como compressões de vasos sanguíneos e nervos da área devido à colocação incorreta ou muito apertada ► Assegurar a colocação e a posição correta da órtese. 1) Colocar: Segurar a órtese em ambos os lados nos auxiliares de colocação (1) e puxá-la so­ bre o joelho, até...
  • Seite 30 ► Não continue a usar o produto, se este não estiver funcionando ou se apresentar desgastes ou danos. INDICAÇÃO Utilização em modalidades esportivas de contato Limitação da função de componentes da órtese devido a sobrecarga ► Alerte o paciente para o fato de que, sem a capa esportiva, a órtese não deve ser utilizada em modalidades esportivas que envolvam presumivelmente o contato corporal com outras pessoas.
  • Seite 31: Productbeschrijving

    7.2 Conformidade CE Este produto preenche os requisitos da Diretiva europeia 93/42/CEE para dispositivos médicos. Com base nos critérios de classificação dispostos no anexo IX desta Diretiva, o produto foi clas­ sificado como pertencente à Classe I. A Declaração de Conformidade, portanto, foi elaborada pelo fabricante, sob responsabilidade exclusiva, de acordo com o anexo VII da Diretiva.
  • Seite 32: Contra-Indicaties

    • voorste kniepijn na operatieve ingrepen aan de knie (bijv. knie-TEP, laterale release-operatie) De indicatie wordt gesteld door de arts. 3.3 Contra-indicaties 3.3.1 Absolute contra-indicaties Niet bekend. 3.3.2 Relatieve contra-indicaties Bij de volgende indicaties is overleg met de arts noodzakelijk: huidaandoeningen/-letsel; ontste­ kingen;...
  • Seite 33 LET OP Verkeerd gebruik en veranderingen Functieveranderingen of functieverlies en schade aan het product ► Gebruik het product uitsluitend voor het doel waarvoor het bestemd is, en ga er zorgvuldig mee om. ► Verander niets aan het product, wanneer u hierin niet deskundig bent. 5 Gebruik INFORMATIE ►...
  • Seite 34 6) Mogelijke aanpassingen (optioneel) (zie afb. 6): Aanpassen voor: De trekogen kunnen worden losgemaakt uit de inkepingen en worden ver­ steld. Aanpassen achter: De klittenbandsluitingen van het dynamische trekelement (7.3) in de knieholte kunnen in mediale of laterale richting worden verzet. Wanneer dit nodig is, verzet dan eerst de boven elkaar gelegen riemen zover als nodig.
  • Seite 35: Afvalverwerking

    1) Sluit de clipsluiting. LET OP! Wijzig hierbij niet de instelling van het dynamische trekelement (7)! 2) Was de orthese op de hand met een nor­ maal fijnwasmiddel op 30 °C. Gebruik geen wasverzachter. Spoel de orthese na het wassen goed uit. 3) Laat deze aan de lucht drogen.
  • Seite 36: Ändamålsenlig Användning

    Pos. Komponent Pos. Komponent Patellaspännet Dragfast rem för central positionering av patella Låsningshake, övre Elastiskt gummiband Låsningshake, nedre Kardborreförslutning till det dynamiska elementet Fjäderelement Funktionsområde Spärrem, övre Kardborrematerial Spärrem, nedre Skena Låsspänne 3 Ändamålsenlig användning 3.1 Avsedd användning Ortosen är uteslutande avsedd att användas för de nedre extremiteterna och får uteslutande komma i kontakt med frisk och sårfri hud.
  • Seite 37: Allmänna Säkerhetsanvisningar

    Varning för möjliga tekniska skador. ANVISNING 4.2 Allmänna säkerhetsanvisningar OBSERVERA Kontakt med värme, glöd eller eld Skaderisk (t.ex. brännskador) och fara för produktskador ► Håll produkten på avstånd från öppen eld, glöd eller andra starka värmekällor. OBSERVERA Återanvändning på andra personer och bristfällig rengöring Hudirritationer, uppkomst av eksem eller infektioner till följd av bakteriekontaminering ►...
  • Seite 38 1) Påtagning: Grip tag om ortosen på båda sidorna med hjälp av öglorna (1) och dra över knä­ et, tills öppningen för patella befinner sig mitt över patella. 2) Positionering (se bild 2): Böj patientens knä till 20–30° flexion. Fatta försiktigt tag om patella och för patellaspännet (2) till den laterala kanten av patella.
  • Seite 39: Juridisk Information

    5.4 Avtagning 1) Öppna låsspännet (6). 2) Ta av ortosen. 5.5 Rengöring ANVISNING Användning av olämpliga rengöringsmedel Risk för skador på produkten till följd av olämpliga rengöringsmedel ► Rengör produkten endast med godkända rengöringsmedel. Rengör ortosen regelbundet: 1) Stäng låsspännet. ANVISNING! Ändra inte på...
  • Seite 40: Brugsanvisning

    Brugsanvisningen indeholder vigtige oplysninger om tilpasning og påtagning af gonartrose-orto­ sen Agilium Patella 50K6-1. 2 Produktbeskrivelse Pos. Komponent Pos. Komponent Påtagningshjælp Dynamisk trækelement Patellaspænde Brudsikker trækrem til recentrering Øvre trækøje Elastisk gummibånd Nedre trækøje Det dynamiske trækelements velcroluk­ ninger Fjederelementer Føringsområde Øvre kærv Velcrolukninger med føringer...
  • Seite 41: Generelle Sikkerhedsanvisninger

    4 Sikkerhed 4.1 Advarselssymbolernes betydning Advarsel om risiko for ulykke og personskade. FORSIGTIG BEMÆRK Advarsel om mulige tekniske skader. 4.2 Generelle sikkerhedsanvisninger FORSIGTIG Kontakt med stærk varme, gløder eller ild Risiko for tilskadekomst (f.eks. forbrændinger) og risiko for produktskader ► Produktet må ikke komme i kontakt med åben ild, gløder eller andre varmekilder. FORSIGTIG Genanvendelse på...
  • Seite 42 5.2 Tilpasning FORSIGTIG Forkert eller for stram anlæggelse Hvis produktet sidder forkert eller for stramt, kan det medføre lokale tryksymptomer, indsnævre­ de blodkar og nerver ► Kontroller, at ortosen sidder korrekt i enhver henseende. 1) Påtagning: Tag fat i påtagningshjælpen (1) på begge sider af ortosen, og træk den over knæ­ et, indtil patellaudskæringen sidder midt på...
  • Seite 43: Bortskaffelse

    BEMÆRK Anvendelse ved kontaktsport Nedsat funktionsdygtighed af ortosekomponenterne på grund af overbelastning ► Gør patienten opmærksom på, at ortosen ikke må anvendes uden sportovertræk til sportsak­ tiviteter, hvor der er sandsynlighed for at komme i fysisk kontakt med andre personer. 1) Åbn snaplukningen (6).
  • Seite 44: Bruksanvisning

    7.3 Lokale lovgivningsmæssige informationer Lovgivningsmæssige informationer, som udelukkende kommer til anvendelse i enkelte lande, fin­ des efter dette kapitel i det pågældende brugerlands officielle sprog. 1 Forord Norsk INFORMASJON Dato for siste oppdatering: 2018-07-23 Les nøye gjennom dette dokumentet før du tar i bruk produktet. ►...
  • Seite 45: Sikkerhet

    3.3 Kontraindikasjoner 3.3.1 Absolutte kontraindikasjoner Ukjent. 3.3.2 Relative kontraindikasjoner Ved de etterfølgende indikasjonene er det nødvendig å ha samråd med legen: hudsykdommer/- skader, betennelser, oppsvulmede arr; rødfarging og overoppheting i den forsynte kroppsdelen; åreknuter av alvorlig grad, spesielt ved forstyrrelser i blodets tilbakestrøm, forstyrrelser i lymfedre­ nasjen –...
  • Seite 46 5 Håndtering INFORMASJON ► Daglig bæretid og bruksperiode fastlegges som regel av legen. ► Første gangs tilpasning og bruk av produktet må kun gjøres av fagpersonell etter anvisning fra den behandlende legen. ► Oppsøk lege hvis du oppdager uvanlige forandringer (f.eks. økning i plagene). 5.1 Valg av størrelse 1) Mål omkretsen av låret 15 cm over midten av kneskålen.
  • Seite 47: Juridiske Merknader

    9) Ved behov: De vedlagte remmene kan plasseres rundt øvre og nedre kant av ortosen ved hjelp av borrelåspunktene. 5.3 Påsetting LES DETTE Bruk av nedslitt eller skadd produkt Begrenset effekt ► Før produktet brukes, må det alltid kontrolleres om det er funksjonsdyktig, slitt eller skadet. ►...
  • Seite 48: Käyttöohje

    7.1 Ansvar Produsenten påtar seg ansvar når produktet blir brukt i samsvar med beskrivelsene og anvisnin­ gene i dette dokumentet. Produsenten påtar seg ikke ansvar for skader som oppstår som følge av at anvisningene i dette dokumentet ikke har blitt fulgt, spesielt ved feil bruk eller ikke tillatte end­ ringer på...
  • Seite 49: Turvallisuus

    • Polvilumpion kondropatia/kondromalasia • Polvilumpion luksaation ja subluksaation jälkeinen tila • Lumpiojännevamman jälkeinen tila • Polven etuosan kipu polvinivelen leikkaustoimenpiteiden jälkeen (esim. polven kokoproteesi, Lateral Release-leikkaus) Lääkäri toteaa indikaation. 3.3 Kontraindikaatiot 3.3.1 Ehdottomat kontraindikaatiot Ei tunnettuja ehdottomia kontraindikaatioita. 3.3.2 Suhteelliset kontraindikaatiot Seuraavien indikaatioiden kyseessä...
  • Seite 50 HUOMAUTUS Epäasianmukainen käyttö ja muutokset Toimivuuden muuttuminen tai heikkeneminen sekä tuotteen vauriot ► Käytä tuotetta vain määräysten mukaisesti ja huolellisesti. ► Älä tee asiaankuulumattomia muutoksia tuotteeseen. 5 Käsittely TIEDOT ► Lääkäri määrää yleensä päivittäisen käytön keston ja käyttöjakson pituuden. ► Vain ammattitaitoinen henkilöstö...
  • Seite 51 6) Jälkisäätö (valinnaisesti) (katso Kuva 6) Jälkisäätö edessä: Vetosilmukat voidaan irrottaa lukituspykälistä ja säätää uudestaan. Jälkisäätö takana: Polvitaipeessa olevan dynaamisen vetoelementin (7.3) tarrakiinnitykset voidaan siirtää mediaalisesti tai lateraalisesti. Tällöin on ensin tarpeen mukaan siirrettävä molemmat päällekkäin olevat tarranauhat yhdessä. Sen jälkeen korjataan vain yläpuolisen tar­ ranauhan (7.1) säätöä, joka rajoittaa polvilumpion palauttamista paikoilleen keskiasentoon.
  • Seite 52: Opis Produktu

    1) Sulje klipsilukko. HUOMAUTUS! Älä muuta tällöin dynaa­ misen vetoelementin (7) säätöä! 2) Pese ortoosi käsin 30 °C:n lämpöisessä vedessä tavallisella kaupasta saatavissa olevalla hienopesuaineella. Älä käytä huuh­ teluainetta. Huuhtele hyvin. 3) Ripusta kuivumaan. Älä altista suoralle läm­ pövaikutukselle (esim. auringonsäteilylle, uunin tai lämpöpatterin lämmölle). 6 Jätehuolto Hävitä...
  • Seite 53: Zastosowanie Zgodnie Z Przeznaczeniem

    Poz. Podzespół Poz. Podzespół Górne oczko pociągowe Elastyczna linka gumowa Dolne oczko pociągowe Zapięcia na rzep dynamicznych pasków naciągowych Elementy sprężynowe Prowadnice pasków zębatkowych Zatrzaski górne Rzepy pozycjonujące Zatrzaski dolne Szyna Zapięcie regulujące 3 Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem 3.1 Cel zastosowania Omawiana orteza jest przeznaczona wyłącznie do zaopatrzenia ortotycznego kończyny dolnej i wyłącznie do kontaktu z nieuszkodzoną...
  • Seite 54: Ogólne Wskazówki Bezpieczeństwa

    4 Bezpieczeństwo 4.1 Oznaczenie symboli ostrzegawczych Ostrzeżenie przed możliwymi niebezpieczeństwami wypadku i urazu. PRZESTROGA NOTYFIKACJA Ostrzeżenie przed możliwością powstania uszkodzeń technicznych. 4.2 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa PRZESTROGA Kontakt z gorącem, żarem lub ogniem Niebezpieczeństwo zranienia (np.  oparzenia) i niebezpieczeństwo uszkodzeń produktu ►...
  • Seite 55 5.2 Dopasowanie PRZESTROGA Nieprawidłowe lub za ciasne zakładanie Miejscowe objawy ucisku oraz zwężenia naczyń krwionośnych i nerwów wskutek nieprawidłowe­ go lub za ciasnego zakładania ► Należy zapewnić prawidłowe zakładanie i dopasowanie ortezy. 1) Zakładanie: Ortezę należy złapać po obydwu stronach za pasy oczkowe (1) i naciągnąć na kolano, aż...
  • Seite 56: Wskazówki Prawne

    5.3 Zakładanie NOTYFIKACJA Stosowanie produktu uszkodzonego lub w stanie zamkniętym Ograniczone działanie Przed każdym zastosowaniem produkt należy sprawdzić pod kątem funkcjonowania, zużycia ► i uszkodzeń. ► Produkt nie może być stosowany wtedy, jeśli nie funkcjonuje, jest zamknięty lub uszkodzony. NOTYFIKACJA Używanie podczas sportów kontaktowych Ograniczenie funkcjonalności podzespołów ortezy wskutek przeciążenia ►...
  • Seite 57: Návod Na Používanie

    7.1 Odpowiedzialność Producent ponosi odpowiedzialność w przypadku, jeśli produkt jest stosowany zgodnie z opisami i wskazówkami zawartymi w niniejszym dokumencie. Za szkody spowodowane wskutek nieprze­ strzegania niniejszego dokumentu, szczególnie spowodowane wskutek nieprawidłowego stoso­ wania lub niedozwolonej zmiany produktu, producent nie odpowiada. 7.2 Zgodność...
  • Seite 58: Všeobecné Bezpečnostné Upozornenia

    • poruchy klznej dráhy pately • femoropatelárny syndróm bolesti • chondropatia/chondromalacia pately • stav po luxácii a subluxácii pately • stav po poranení patelárneho väzu • parapatelárny bolestivý syndróm po operačných zákrokoch na kolennom kĺbe (napr. TEP kole­ na, operácia lateral-release) Indikáciu stanovuje lekár.
  • Seite 59 UPOZORNENIE Kontakt s prostriedkami s obsahom tuku a kyselín, masťami a emulziami Nedostatočná stabilizácia v dôsledku straty funkcie materiálu ► Výrobok nevystavujte kontaktu s prostriedkami s obsahom tuku a kyselín, s masťami a emul­ ziami. UPOZORNENIE Neodborné použitie a zmeny Zmeny, resp.
  • Seite 60 6) Dodatočné nastavenie (voliteľne) (viď obr. 6): Dodatočné nastavenie vpredu: sťahovacie očká sa môžu zo západiek uvoľniť a dodatočne nastaviť. Dodatočné nastavenie vzadu: suché zipsy dynamického sťahovacieho prvku (7.3) v kĺbovom kline sa môžu prestaviť mediálne alebo laterálne. Pritom najskôr obidva pásy so suchým zip­ som, ktoré...
  • Seite 61: Právne Upozornenia

    1) Zapnite klipsu. UPOZORNENIE! Nezmeňte pritom na­ stavenie dynamického sťahovacieho prvku (7)! 2) Ortézu perte ručne v teplej vode na 30 °C pomocou bežného jemného pracieho pros­ triedku. Nepoužívajte zmäkčovadlá. Dobre vypláchnite. 3) Nechajte vyschnúť na vzduchu. Nevystavuj­ te priamemu pôsobeniu tepla (napr. slneč­ né...
  • Seite 62: Kullanım Amacı

    Poz. Yapı parçası Poz. Yapı parçası Üst çekme halkası Elastik lastik band Alt çekme halkası Dinamik çekme parçasının velkrosu Yay elemanları Geçirme alanı Üst mandal kilitleri Geçirme velkroları Alt mandal kilitleri Eklem barı Klipsli bağlantı 3 Kullanım Amacı 3.1 Kullanım amacı Bu ortez sadece alt ekstremite uygulaması...
  • Seite 63: Genel Güvenlik Uyarıları

    4.2 Genel güvenlik uyarıları DİKKAT Aşırı ısı, kor veya ateş ile temas Yaralanma tehlikesi (örn.  yanmalar) ve üründe hasar tehlikesi Ürünü açık ateş, kor veya diğer ısı kaynaklarından uzak tutun. ► DİKKAT Diğer kişilerde kullanım ve kusurlu temizlik durumları Bakteri bulaşması nedeniyle ciltte tahriş, egzama veya enfeksiyon oluşumu ►...
  • Seite 64 3) Tutturmak (bkz. Şek. 3): Üst çekme halkası (3.1) yay elemanları (4) önceden hafif gerdirilerek mandal kilidine (5.1) takılmalıdır. Alt çekme halkası (3.2) yay elemanları (4) önceden hafif ger­ dirilerek mandal kilidine (5.2) takılmalıdır. BİLGİ: Maksimum ön gerilim çekme halkasındaki bir işaret ile belirtilmiştir. İşaret ile eklem barı (10) birbirini örtene kadar maksimum şekilde geriniz. →...
  • Seite 65: Yasal Talimatlar

    5.4 Çıkarmak 1) Klips bağlantısını (6) açınız. 2) Ortezi çıkarınız. 5.5 Temizleme DUYURU Yanlış temizleme malzemesinin kullanılması Ürünün, yanlış temzileme malzemesi kullanımı nedeniyle hasarlanması ► Ürünü sadece izin verilen temizleme malzemeleri ile temizleyiniz. Ortezi düzenli bir şekilde temizleme: 1) Klips bağlantısını kapatınız. DUYURU! Bu arada dinamik çekme parçasının (7) ayarı...
  • Seite 66 下記の安全性に関する注意事項に従わないと、負傷したり製品が損傷するおそれがありま ► す。 装着者には、本製品の安全な取り扱い方法やお手入れ方法を説明してください。 ► 本書を安全な場所に保管してください。 ► 本取扱説明書では、膝蓋骨アライメント調整用膝装具、50K6 アジリウム パテラプロの装着およ び適応に関する重要な情報を説明いたします。 2 製品概要 項目 構成部品 項目 構成部品 装着剤 ダイナミックテンションパーツ 膝蓋骨サポート アラインメントストラップ(高強度) 上部ラチェットフック 弾性ゴムバンド 下部ラチェットフック ダイナミックテンションパーツ面 ファスナー バネ ガイドチャネル 上部ラチェットストラップ 面ファスナー用ガイド 下部ラチェットストラップ 支柱 ラチェットストラップバックル 3 使用目的 3.1 使用目的 本装具は、必ず装着部位の皮膚状態が良好であることを確認したうえで、下肢にのみ装着してく ださい。 本装具は適応に従って使用してください。 3.2 適応...
  • Seite 67 3.5 用途 本装具の動的再アライメント機構により、膝蓋骨が生理学的に正しく膝蓋大腿溝内に収まりま す。これにより、屈曲角度に応じたトラッキングシステムが原因となる圧力が増えることはあり ません。 4 安全性 4.1 警告に関する記号の説明 事故または損傷の危険性に関する注意です。 注意 損傷につながる危険性に関する注記です。 注記 4.2 安全に関する注意事項 注意 熱、燃えさし、火気による危険 製品の損傷により、火傷など、装着者が負傷するおそれがあります。  本製品を、炎や燃えさし、他の熱源などにさらさないでください。 ► 注意 別の装着者への再使用および不適切な管理により生じる不具合 細菌などの発生により、皮膚刺激、湿疹または感染症をおこすおそれがあります。 本製品は1人の装着者にのみご使用ください。 ► 定期的にお手入れを行ってください。 ► 注記 軟膏やローション、または油分や酸を含む製品による危険性 部材の機能が失われて安定性が低下します。 軟膏やローション、または油分や酸を含む製品に触れないように注意してください。 ► 注記 不適切な使用や改造により発生する危険性 機能が低下したり製品が破損するおそれがあります。 本製品は注意深く取り扱い、指示された目的でのみ使用してください。 ► 本製品への不適切な改造は決して行わないでください。 ► 5 取扱方法 備考...
  • Seite 68 5.2 適合 注意 誤った装着または過度な締め付けによる危険 不適切あるいは過度に締め付けた状態で装着すると、局所的に過剰な圧迫が加わり、血行障害 やしびれなどが発生するおそれがあります。 装具が正しく装着されているか確認してください。 ► 1) 装着:装具両側の装着ループ(1)を持って引っ張り、装具中央の開口部が膝蓋骨の中心にくる ように装着します。 2) 位置決め(画像参照 2):膝関節の屈曲角度が20度から30度になるようにしてください。 膝 蓋骨を注意深くつかみながら、膝蓋骨サポート(2)を膝蓋骨の外側に添わせます。 3) 把持(画像参照 3):バネ(4)にややテンションをかけながら上部ラチェットフック(3.1)を上 部ラチェットストラップ(5.1)に留めます。 バネ(4)にややテンションをかけながら下部ラ チェットフック(3.2)を下部ラチェットストラップ(5.2)に留めます。 備考: 初期荷重の最大値は、ラチェットフックの印(黒線)で示されています。 支柱(10)の印に 合わせ、最大の初期荷重をかけます。 → 膝蓋骨サポート(2)を膝蓋骨外側端部に装着します。 4) 固定(画像参照 4):面ファスナー用ガイド(9)を使って膝蓋骨サポートを上下のガイド チャネル(8)に固定します。 必要に応じて面ファスナー用ガイドを再調整します。 5) 機能の確認(画像参照 5):医師の同席のもと、指示に従い慎重に膝の屈曲と伸展を行い、 装具が適切に機能すること、位置が正しいことなどを確認してください。 → 調整が必要な場合には 6「再調整」を参照してください。 → 装具の位置調整をしたい場合には 7「長さ調整」を参照してください。 6) 再調整(オプション)(画像参照 6): 前面部の再調整:ラチェットストラップからラチェットフックを外し、再調整を行います。...
  • Seite 69 スポーツカバーを使用する場合以外は、本装具を他者と体が接触するような運動(コンタク ► トスポーツ)で使用しないよう、装着者にお知らせください。 1) ラチェットストラップバックル(6)を開きます。 2) 上部装着ループを使って装具を引っ張ります。 → 装具中央の開口部を膝中心に置きます。 3) ラチェットストラップバックル(6)を閉じます。 5.4 取り外し 1) ラチェットストラップバックル(6)を開きます。 2) 装具を取外します。 5.5 お手入れ方法 注記 不適切な洗剤の使用による破損の危険 不適切な洗剤を使用すると破損する危険があります。 指示通りの洗浄剤使用してください。 ► 装具のお手入れは定期的に行なってください。 1) ラチェットストラップバックルを閉じま す。 注記! ダイナミックテンションパーツ(7)の 設定は、変更しないでください。 2) 標準的な中性洗剤を使用し、30  °Cの温 水で手洗いをしてください。柔軟剤は使用 しないでください。すすぎを充分に行って ください。 3) 自然乾燥させます。直射日光、暖房、また は放熱器など、火や熱を直接あてて乾燥さ せないでください。  6 廃棄...
  • Seite 70: 使用说明书

    中文 1 前言 信息 最后更新日期: 2018-07-23 请在产品使用前仔细阅读该文档。 ► 注意安全须知,以免受伤或产品受损。 ► 请向用户讲解产品正确安全使用的事项。 ► 请妥善保存该文档。 ► 该使用说明书为您提供了有关膝骨性关节炎矫形器Agilium Patella 50K6-1调整和穿戴的重要信息。 2 产品描述 位置 部件 位置 部件 假肢穿戴辅助器具 动态牵引组件 髌骨扣带 用于重新中心定位的抗拉绑带 上方拉环 弹性橡皮带 下方拉环 动态牵引组件的粘扣 弹簧组件 引导区域 上方搭扣 导向粘扣 下方搭扣 支条 卡扣 3 正确使用 3.1 使用目的...
  • Seite 71 3.5 作用原理 通过矫形器的动态定心复位技术,髌骨在规定的生理滑动轴承中接受引导,引导系统产生的压力不 会随着屈曲角度而增高。 4 安全须知 4.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。 注意 4.2 一般性安全须知 小心 与灼热、炽热物体或火源接触 受伤危险(例如灼伤)以及产品受损的危险 请不要使产品接触明火、灼热物体或其它热源。 ► 小心 转交他人重复使用和未充分清洁 由于细菌感染而导致皮肤出现刺激性反应,形成湿疹或感染 该产品仅允许使用于一个人。 ► 定期清洁产品。 ► 注意 请勿与含油脂、含酸物质、软膏和乳液接触 由于材料功能丧失而导致稳定性不足 产品禁止与含油、含酸物质、软膏或乳液接触。 ► 注意 未按规定使用或更改 产品出现功能变化或丧失以及产品受损 应按规定小心谨慎使用本产品。 ► 请勿对产品进行任何不符合规定的更改。 ► 5 操作 信息...
  • Seite 72 5.2 调整 小心 错误穿戴或穿戴过紧 由于错误或过紧穿戴矫形器,可能会在血管和神经处出现局部受迫和过紧现象。 请正确穿戴并将矫形器校正至正确的位置。 ► 1) 穿戴:抓住矫形器两侧的佩戴辅助器(1)并将其拉至膝关节上,直至髌骨开口居中位于髌骨部 位。 2) 定位(见图 2):将患者膝关节摆放至20° – 30°屈曲的位置。小心地握住髌骨,将髌骨扣带 (2)拉向髌骨外侧边缘。 3) 卡止(见图 3):在弹簧组件(4)稍稍预张紧的情况下,将上方拉环(3.1)在搭扣(5.1)上卡 止。在弹簧组件(4)稍稍预张紧的情况下,将下方拉环(3.2)在搭扣(5.2)上卡止。 信息: 最大预张紧力通过拉环上的标记规定。达到最大预张紧力时,该标记在支条(10)的位置 终止。 → 髌骨扣带(2)紧贴在髌骨外侧边缘。 4) 扣合(见图 4):髌骨扣带在上方和下方引导部位(8)通过导向粘扣(9)夹持。如有需要可 对导向粘扣进行调整。 5) 功能检查(见图 5): 将腿部小心地弯曲到主治医生批准的运动角度,以此检测矫形器是否达 到最佳效用、矫形器的就位是否准确无误。 → 是否还需要矫正?请参阅第6点“调整” → 矫形器的位置是否准确无误?请参阅第7点“缩短” 6) 调整(可选)(见图 6): 前方调整:拉环可以从搭扣中松开,进行调整。 后方调整:腘窝中的动态牵引组件粘扣(7.3)可以向内侧或外侧移位。操作时首先将两个重叠 的粘扣带同时根据需求移位。然后仅将位于上方的抗拉粘扣带(7.1)进行调整,只有这部分的 粘扣带起到重新中心定位的限位作用。 7) 缩短(见图 7):缩短时请注意,每个拉环需要搭扣上的2格卡扣。将拉环从搭扣中松开,并将 搭扣根据调整情况缩短。然后将末端的毛刺修平整。...
  • Seite 73 5.4 脱卸 1) 将卡扣(6)打开。 2) 将矫形器脱下。 5.5 清洁 注意 使用不当的清洁剂 使用不当的清洁剂可能造成产品损坏 请仅使用允许的清洁剂清洁产品。 ► 定期清洁矫形器。 1) 将卡扣扣合。 注意! 注意请不要改变动态牵引组件(7) 的设置! 2) 使用常见的高级洗涤剂在30 °C的温水中手 洗矫形器。禁止使用柔顺剂。充分投净。 3) 在空气中晾干。晾干过程中避免直接受热 (例如日晒、使用炉子或暖气)。 6 废弃处理 根据国家有关条款对本产品进行废弃处理。 7 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 7.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档内 容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制造商不承担法律责任。 7.2 CE符合性 本产品符合欧洲医疗产品93/42/EWG指令规定的要求。 根据该指令附件IX中对分类等级的规定,本 产品属于I类医疗产品。...
  • Seite 76 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

Inhaltsverzeichnis