Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Gebrauchsanweisung .............................
Instructions for use .................................
Instructions d'utilisation...........................
Istruzioni per l'uso ..................................
Instrucciones de uso ...............................
Manual de utilização................................
Gebruiksaanwijzing.................................
Bruksanvisning.......................................
Brugsanvisning ......................................
5
Bruksanvisning.......................................
8
Käyttöohje..............................................
11
Instrukcja użytkowania.............................
14
Használati utasítás ..................................
17
Návod k použití.......................................
20
Návod na používanie ...............................
23
Руководство по применению ..................
27
取扱説明書.............................................
29
使用说明书.............................................
32
35
38
41
45
48
51
54
57

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ottobock 50P20 Manu Arexa

  • Seite 1: Inhaltsverzeichnis

    50P20 Manu Arexa 50P21 Manu Arexa Pollex Gebrauchsanweisung ......Bruksanvisning........Instructions for use ......... Käyttöohje..........Instructions d'utilisation......Instrukcja użytkowania......Istruzioni per l’uso ........Használati utasítás ........Instrucciones de uso ....... Návod k použití........Manual de utilização........ Návod na používanie .......
  • Seite 2 50P20 50P21 Right hand Left hand...
  • Seite 3 50P20 50P21 Option 1 Option 2...
  • Seite 4 Wrist circumference Side Size inch 14 – 16 5.5 – 6.2 Suitable 16 – 19 6.2 – 7.4 either side 19 – 22 7.4 – 8.6 Fiber Composition Al / aluminium, CO / cotton, EL / elastane, PES /polyester, PE /polyethylene, PU /polyurethane, TPU / thermoplastic 50P20 polyurethane Al / aluminium, CO / cotton, EL / elastane, PA /polyamide, PES /polyester, PE /polyethylene, PU /polyurethane, Stahl /...
  • Seite 5: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Distorsionen des Handgelenks oder des Daumensattelgelenks 2.4 Wirkungsweise • Rheumatoide Arthritis Die Orthese stabilisiert das Handgelenk. • Fallhand bei Parese oder Paralyse des Nervus radialis 50P20 Manu Arexa zusätzlich 3 Sicherheit • Tendopathie des Handgelenks 3.1 Bedeutung der Warnsymbolik • Bandverletzung, Banddehnung des Handgelenks Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsge­...
  • Seite 6: Allgemeine Sicherheitshinweise

    3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise ► Legen Sie das Produkt immer gemäß den Anweisungen in der Anleitung an. VORSICHT Wiederverwendung an anderen Personen und mangelhafte HINWEIS Reinigung Kontakt mit fett- und säurehaltigen Mitteln, Ölen, Salben und Hautirritationen, Bildung von Ekzemen oder Infektionen durch Kon­ Lotionen tamination mit Keimen Unzureichende Stabilisierung durch Funktionsverlust des Materials...
  • Seite 7: Reinigung

    4.3 Ablegen ► Stellen Sie das korrekte Anlegen und den korrekten Sitz des Pro­ dukts sicher. 1) Den Klettverschluss der Orthese öffnen. ► Verwenden Sie das Produkt bei auftretenden Hautirritationen im 2) Die Orthese abnehmen. Zweifelsfall nicht weiter. 5 Reinigung Bei Auslieferung sind die Orthesen 50P20 und 50P21 für die rechte Hand voreingestellt (siehe Abb. 1, siehe Abb. 2).
  • Seite 8: Ce-Konformität

    ► Please keep this document in a safe place. 2.3 Contraindications These instructions for use provide important information on the fitting 2.3.1 Absolute Contraindications and application of the 50P20 Manu Arexa and 50P21 Manu Arexa None known. Pollex wrist braces. 2.3.2 Relative Contraindications...
  • Seite 9: Explanation Of Warning Symbols

    3 Safety NOTICE Improper molding or application 3.1 Explanation of warning symbols Damage to the product due to overloading of the material and Warning regarding possible CAUTION improper fit of the product due to breakage of load-bearing compo­ risks of accident or injury. nents Warning regarding...
  • Seite 10: Legal Information

    9) Optional: Trim the hook-and-loop closure with scissors to better 4.2 Fitting and Application customize the fit of the brace (see fig. 7). CAUTION → The brace fits snugly without pinching. Incorrect or excessively tight application 4.3 Removal Skin irritation due to overheating, local pressure points due to tight 1) Open the hook-and-loop closure of the brace.
  • Seite 11: Avant-Propos

    garding the information in this document, particularly due to improper 2.2 Indications use or unauthorized modification of the product. • Distorsions du poignet ou de l’articulation basale du pouce • Arthrite rhumatoïde 7.2 CE Conformity This product meets the requirements of the European Directive 93/42/ •...
  • Seite 12: Consignes Générales De Sécurité

    expliqués des parties molles du côté distal par rapport à l’orthèse ; AVIS troubles de la perception et de la circulation sanguine dans la zone de Utilisation d’un produit usé ou endommagé l’avant-bras et de la main, par exemple en cas de neuropathie diabé­ Effet restreint tique.
  • Seite 13 4) Insérez l’attelle dans l’étui avec la courbure externe de l’attelle en ► Seul le personnel spécialisé est habilité à procéder au premier forme de cuillère dirigée vers la paume de la main. ajustement et à la première utilisation du produit. 5) 50P20 : l’attelle dorsale (B1) peut également être utilisée du ►...
  • Seite 14: Mise Au Rebut

    • Polso cadente con paresi o paralisi del nervo radiale 7.2 Conformité CE Ulteriori indicazioni per la 50P20 Manu Arexa Ce produit répond aux exigences de la directive européenne 93/42/ • Tendinopatia del polso CEE relative aux dispositifs médicaux. Le produit a été classé dans la •...
  • Seite 15: Indicazioni Generali Per La Sicurezza

    • Stati infiammatori nella regione del polso e del pollice ► Pulire il prodotto regolarmente. • Immobilizzazione nelle ore notturne CAUTELA La prescrizione deve essere effettuata dal medico. Contatto con fonti di calore, brace o fuoco 2.3 Controindicazioni Pericolo di lesioni (p. es. ustioni) e pericolo di danni al prodotto 2.3.1 Controindicazioni assolute ►...
  • Seite 16 4 Utilizzo 1) Aprire l'ortesi. 2) Rimuovere la stecca palmare (A) dalla tasca esterna dell'ortesi (v. INFORMAZIONE fig. 6, v. fig. 4). ► È il medico a stabilire generalmente il tempo di impiego giorna­ 3) Modellare la stecca adeguandola alla forma anatomica del palmo liero e la durata di utilizzo.
  • Seite 17: Smaltimento

    3) Suggerimento: per il lavaggio utilizzare una rete o un sacchetto ► Lea este documento atentamente y en su totalidad antes de utili­ per biancheria. zar el producto. 4) Lavare l'ortesi a 40  C con un comune detergente per prodotti de­ ►...
  • Seite 18: Indicaciones Generales De Seguridad

    • Rotura de ligamentos (rotura parcial) 3.2 Indicaciones generales de seguridad • Artrodesis parcial PRECAUCIÓN • Estados preoperatorios, posoperatorios y postraumáticos que re­ Reutilización en otras personas y limpieza deficiente quieran la inmovilización de la muñeca Irritaciones cutáneas, aparición de eccemas o infecciones debidas •...
  • Seite 19 En el momento de la entrega, las órtesis 50P20 y 50P21 están prea­ AVISO justadas para la mano derecha (véase fig. 1, véase fig. 2). Para usar­ Contacto con sustancias grasas o ácidas, aceites, pomadas y las en la mano izquierda es necesario cambiar las pletinas de metal lociones (véase fig. 3).
  • Seite 20 5 Limpieza 7.2 Conformidad CE El producto cumple las exigencias de la Directiva europea 93/42/CEE AVISO relativa a productos sanitarios. Sobre la base de los criterios de clasi­ Empleo de productos de limpieza inadecuados ficación según el anexo IX de la directiva, el producto se ha clasifica­ do en la clase I.
  • Seite 21: Contraindicações

    50P20 Manu Arexa adicionalmente 3 Segurança • Tendopatia do punho 3.1 Significado dos símbolos de advertência • Lesão ligamentar, estiramento ligamentar do punho Aviso sobre potenciais riscos de acidentes e lesões. CUIDADO • Instabilidade do punho • Síndrome do impacto Aviso sobre potenciais danos técnicos.
  • Seite 22 4.2 Adaptação e colocação INDICAÇÃO Colocar o produto ou adaptar sua forma de modo inadequado CUIDADO Danos no produto causados por sobrecarga do material e posição Colocação errada ou muito apertada incorreta do produto através de rompimento de peças de suporte Irritações cutâneas devido ao superaquecimento, fenômenos com­...
  • Seite 23 9) Opcionalmente: cortar o fecho de velcro com uma tesoura para 7.1 Responsabilidade poder adaptar a órtese de uma forma mais individual (veja a O fabricante se responsabiliza, se o produto for utilizado de acordo fig. 7). com as descrições e instruções contidas neste documento. O fabri­ →...
  • Seite 24: Contra-Indicaties

    • Reumatoïde artritis 2.4 Werking • Valhand bij parese of paralyse van de nervus radialis De orthese stabiliseert de pols. 50P20 Manu Arexa als aanvulling • Tendinopathie van de pols 3 Veiligheid • Bandletsel, verrekking van de pols 3.1 Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen •...
  • Seite 25: Gebruiksaanwijzing

    4 Gebruik ► Houd het product uit de buurt van open vuur, gloed en andere hittebronnen. INFORMATIE ► De dagelijkse draagtijd en de periode dat het product moet wor­ LET OP den gedragen, worden gewoonlijk bepaald door de arts. Gebruik van een versleten of beschadigd product ►...
  • Seite 26: Afvalverwerking

    1) Open de orthese. 3) Aanbeveling: gebruik een waszakje of -netje. 4) Was de orthese met een normaal fijnwasmiddel op 40 °C. 2) Neem de palmaire spalk (A) uit de houder van de orthese (zie afb. 6, zie afb. 4). Gebruik geen wasverzachter. Spoel het product goed uit. 3) Pas de vorm van de spalk aan aan de anatomische vorm van de 5) Laat deze aan de lucht drogen.
  • Seite 27: Bruksanvisning

    Distorsioner i handleden eller tummens första karpometakarpalled Ortosen stabiliserar handleden. • Reumatoid artrit • Dropphand vid pares eller paralys i nervus radialis 3 Säkerhet Dessutom för 50P20 Manu Arexa 3.1 Varningssymbolernas betydelse • Tendinopati i handleden Varning för möjliga olycks- och skaderisker. OBSERVERA •...
  • Seite 28: Allmänna Säkerhetsanvisningar

    3.2 Allmänna säkerhetsanvisningar ANVISNING Kontakt med fett- och syrahaltiga medel, oljor, salvor och lo­ OBSERVERA tioner Återanvändning på andra personer och bristfällig rengöring Otillräcklig stabilisering till följd av funktionsförlust hos materialet Hudirritationer, uppkomst av eksem eller infektioner till följd av bak­ ►...
  • Seite 29: Juridisk Information

    måste metallskenorna anpassas (se bild 3). I ortosens ytterfickor finns 1) Ta bort alla metallskenor. 2 metallskenor; en skedskena för handflatan och en dorsal skena. For­ 2) Stäng alla kardborreförslutningar. ma skenorna manuellt för individuell anpassning. 3) Rekommendation: Använd tvättpåse eller tvättnät. 4) Tvätta ortosen i 40 °C varmt vatten med ett vanligt fintvättmedel.
  • Seite 30: Brugsanvisning

    Distorsioner i håndleddet eller tommelfingerens rodled • Rheumatoid artritis 2.4 Virkemåde Ortosen stabiliserer håndleddet. • Drophånd ved parese eller paralyse af nervus radialis 50P20 Manu Arexa ekstra 3 Sikkerhed • Tendopati i håndleddet 3.1 Advarselssymbolernes betydning • Ledbåndskade, forstrækning af ledbåndet i håndleddet Advarsel om risiko for ulykke og personskade.
  • Seite 31 4 Håndtering ► Rengør produktet jævnligt. INFORMATION FORSIGTIG ► Den daglige bæretid og anvendelsesperioden bestemmes som Kontakt med stærk varme, gløder eller ild regel af lægen. Risiko for tilskadekomst (f.eks. forbrændinger) og risiko for produkt­ ► Den første tilpasning og anvendelse af produktet må kun udføres skader af faguddannet personale.
  • Seite 32: Bortskaffelse

    3) Form skinnen, så den får den anatomiske form, som patientens 5) Lufttørres. Undgå direkte varmepåvirkning (f.eks. sollys, varme fra håndflade har. ovne eller radiatorer). 4) Skinnen stikkes i lommen, og skinnens bue skal vende mod hånd­ 6) Sæt metalskinnerne ind igen. fladen.
  • Seite 33: Forskriftsmessig Bruk

    Distorsjoner av håndleddet eller tommelens karpometakarpalledd 2.4 Virkemåte • Revmatoid artritt Ortosen stabiliserer håndleddet. • Drophand ved parese eller paralyse av nervus radialis I tillegg for 50P20 Manu Arexa 3 Sikkerhet • Tendopati i håndleddet 3.1 Varselsymbolenes betydning • Båndskade, båndstrekk av håndleddet Advarsel mot mulige ulykker og personskader.
  • Seite 34 ► Hold produktet unna åpen ild, glør og andre varmekilder. ► Instruer brukeren i håndtering og pleie av produktet. ► Informer brukeren om å oppsøke en lege omgående, hvis han el­ ler hun oppdager uvanlige forandringer (f.eks. økning av smerte­ LES DETTE ne).
  • Seite 35: Juridiske Merknader

    6) 50P21: Ta den dorsale skinnen (B1) ut av ytterlommen, tilpass for 7.1 Ansvar hånd og plasser i lomme. Produsenten påtar seg ansvar når produktet blir brukt i samsvar med beskrivelsene og anvisningene i dette dokumentet. Produsenten påtar 7) Trekk ortosen over håndleddet mens du fører tommelen gjennom tommelåpningen (se fig. 5).
  • Seite 36: Turvallisuus

    • Nivelreuma 2.4 Vaikutustapa • Riippukäsi värttinähermon osittaishalvauksen tai halvauksen seu­ Ortoosi stabiloi ranteen. rauksena 3 Turvallisuus 50P20 Manu Arexa lisäksi 3.1 Käyttöohjeen varoitussymbolien selitys • Ranteen tenopatia • Ranteen nivelsidevamma, nivelsiteen venähdys Mahdollisia tapaturman- ja loukkaantumisvaaroja kos­ HUOMIO •...
  • Seite 37 4.1 Koon valinta ► Tarkasta tuotteen toimivuus, mahdollinen kuluminen ja mahdolli­ set vauriot aina ennen käyttöä. 1) Mittaa ranteen ympärysmitta. ► Älä käytä tuotetta, joka ei ole enää toimintakuntoinen tai joka on 2) Määrittele ortoosin koko (katso kokotaulukko). kulunut tai vaurioitunut. 4.2 Sovitus ja pukeminen HUOMAUTUS HUOMIO...
  • Seite 38: Zastosowanie Zgodnie Z Przeznaczeniem

    7) Vedä ortoosi ranteen päälle ja vie peukalo peukaloaukon läpi 7.1 Vastuu (katso Kuva 5). Kiristä nauhat ja sulje tarrakiinnike. Valmistaja on vastuussa, jos tuotetta käytetään tähän asiakirjaan sisäl­ tyvien kuvausten ja ohjeiden mukaisesti. Valmistaja ei vastaa vahin­ 8) Tarkista ortoosin istuvuus. goista, jotka aiheutuvat tämän asiakirjan noudattamatta jättämisestä, 9) Valinnaisesti: Leikkaa tarrakiinnikkeitä...
  • Seite 39: Bezpieczeństwo

    • Reumatoidalne zapalenie stawów Orteza stabilizuje nadgarstek. • Ręka opadająca w przypadku porażenia lub paraliżu nerwu pro­ mieniowego 3 Bezpieczeństwo 50P20 Manu Arexa dodatkowo 3.1 Oznaczenie symboli ostrzegawczych • Tendopatia nadgarstka Ostrzeżenie przed możliwymi niebezpieczeństwa­ • Uszkodzenie więzadła, naciągnięcie nadgarstka PRZESTROGA mi wypadku i urazu.
  • Seite 40 ► Pierwszego założenia i dopasowania produktu dokonuje jedynie NOTYFIKACJA fachowy personel. Stosowanie produktu uszkodzonego lub w stanie zamkniętym ► Pacjenta należy poinstruować na temat poprawnego użytkowania Ograniczone działanie i pielęgnacji produktu. ► Przed każdym zastosowaniem produkt należy sprawdzić pod ► Należy poinformować pacjenta o konieczności natychmiastowej kątem funkcjonowania, zużycia i uszkodzeń.
  • Seite 41: Wskazówki Prawne

    4) Ortezę należy prać w ciepłej wodzie o temperaturze 40 °C 3) Ręcznie uformować szynę do kształtu anatomicznego dłoni pacjenta. w dostępnym w handlu proszku do tkanin delikatnych. Nie używać płynu zmiękczającego do płukania tkanin. Dobrze wypłukać. 4) Włożyć szynę do kieszeni zewnętrzną wypukłością szyny łyżkowej skierowaną...
  • Seite 42: Rendeltetésszerű Használat

    • Reumatikus ízületi gyulladás Az ortézis stabilizálja a csuklót. • Az alkari ideg bénulása vagy paralízise miatti kézgyengeség 3 Biztonság 50P20 Manu Arexa, kiegészítő 3.1 Jelmagyarázat • Csukló tendopathia • A kézcsukló ínszalagjainak sérülése, megnyúlás Figyelmeztetés lehetséges baleset és sérülés veszé­...
  • Seite 43: Általános Biztonsági Tudnivalók

    3.2 Általános biztonsági tudnivalók ÉRTESÍTÉS Az érintkezés zsír- és savtartalmú szerekkel, olajokkal, kré­ VIGYÁZAT mekkel, kenőcsökkel és balzsamokkal Ismételt használatba adás más személyeknek és elégtelen Elégtelen stabilizálás az anyag funkcióvesztése miatt tisztítás ► A termék nem kerülhet érintkezésbe zsír- és savtartalmú anyagok­ A csírákkal érintkezés bőrirritációkat, ekcémák képződését vagy fer­...
  • Seite 44 Kiszállításkori állapotban az 50P20 és 50P21 ortézisek a jobb kézhez 5 Tisztítás vannak beállítva (ld. 1 ábra, ld. 2 ábra). Bal kézen történő használat­ ÉRTESÍTÉS hoz át kell állítani a fémsíneket (ld. 3 ábra). Az ortézis külső zsebeiben 2 fémsín található, egy palmáris kanalas sín és egy dorsalis sín. Az Nem megfelelő...
  • Seite 45: Použití K Danému Účelu

    Distorze zápěstí nebo sedlového kloubu palce 2.4 Funkce • Revmatoidní artritida Ortéza stabilizuje zápěstí. • Ochabnutí dorzálních flexorů zápěstí a ruky při paréze nebo para­ lýze nervi radialis 50P20 Manu Arexa navíc • Tendopatie zápěstí • Poranění vazů, natažení vazů zápěstí...
  • Seite 46: Všeobecné Bezpečnostní Pokyny

    3 Bezpečnost UPOZORNĚNÍ Neodborně prováděné přizpůsobení tvarů nebo nasazení 3.1 Význam varovných symbolů Poškození produktu z důvodu přetížení materiálu a špatného dosed­ Varování před možným nebezpečím nehody a pora­ POZOR nutí produktu v důsledku zlomení nosných částí nění. ► Vytvarování produktu smí provádět pouze odborný personál. Varování...
  • Seite 47: Odpovědnost Za Výrobek

    4.2 Nastavení a nasazení 4.3 Sundavání 1) Rozepněte suchý zip ortézy. POZOR 2) Sejměte ortézu. Špatně nasazená nebo příliš těsná 5 Čištění Podráždění pokožky vlivem přehřátí, lokální útlaky v důsledku příliš těsného dosedání k tělu UPOZORNĚNÍ ► Zkontrolujte, zda produkt správně dosedá a zda je ve správné po­ Použití...
  • Seite 48: Návod Na Používanie

    50P20 Manu Arexa dodatočne 7.2 CE shoda Tento produkt splňuje požadavky evropské směrnice č. 93/42/EHS • Tendopatia zápästia pro zdravotnické prostředky. Na základě klasifikačních kritérií dle Pří­ • Poranenie väzu, natiahnutie väzu zápästia lohy IX této směrnice byl tento produkt zařazen do Třídy I. Proto bylo •...
  • Seite 49: Všeobecné Bezpečnostné Upozornenia

    3 Bezpečnosť UPOZORNENIE Nesprávne prispôsobenie alebo nasadenie 3.1 Význam varovných symbolov Poškodenie výrobku preťažením materiálu a nesprávnym uložením Varovanie pred možnými nebezpečenstvami nehôd POZOR výrobku zlomením nosných dielov a poranení. ► Výrobok smie tvarovať jedine odborný personál. Varovanie pred možnými technickými škodami. ►...
  • Seite 50: Právne Upozornenia

    4.2 Prispôsobenie a nasadenie 4.3 Zloženie 1) Rozopnite suchý zips bandáže. POZOR 2) Odnímte bandáž. Nesprávne alebo príliš pevné nasadenie 5 Čistenie Podráždenia kože v dôsledku prehriatia, lokálne príznaky tlaku v dô­ sledku príliš pevného nasadenia na telo UPOZORNENIE ► Zabezpečte správne nasadenie a správne uloženie výrobku. Použitie nesprávnych čistiacich prostriedkov ►...
  • Seite 51: Использование По Назначению

    Симптом "падающей руки" при парезе или параличе лучевого cínske výrobky. Na základe klasifikačných kritérií pre medicínske vý­ нерва robky podľa prílohy IX tejto smernice bol výrobok začlenený do trie­ 50P20 Manu Arexa дополнительно dy I. Vyhlásenie o zhode preto vytvoril výrobca vo výhradnej zodpoved­ • Тендопатия лучезапястного сустава...
  • Seite 52: Безопасность

    кожи; покраснение и гипертермия в зоне применения изделия; ► Изделие хранить вдали от открытого огня, жара и других ис­ выраженное варикозное расширение вен, в особенности с нару­ точников интенсивного теплового излучения. шением оттока; нарушение лимфооттока, а также отечность мягких тканей неясного происхождения вне зоны непосредственного кон­ УВЕДОМЛЕНИЕ...
  • Seite 53 4 Способ обращения с продуктом 1) Раскрыть ортез. 2) Вынуть ладонную шину (А) из внешнего кармана ортеза (см. ИНФОРМАЦИЯ рис. 6, см. рис. 4). ► Продолжительность ежедневного ношения изделия, а также 3) Откорректировать шину в соответствии с анатомической фор­ общий срок его использования устанавливаются, как прави­ мой...
  • Seite 54: Утилизация

    ных плит или батарей отопления). ► 装着者には、本製品の安全な取り扱い方法やお手入れ方法を説 明してください。 6) Вновь установить металлические шины. ► 本書を安全な場所に保管してください。 6 Утилизация 本取扱説明書では、手関節装具50P20 Manu Arexaおよび50P21 Manu Утилизация изделия осуществляется в соответствии с предписани­ Arexa Pollexの装着および適応に関する重要な情報を説明いたしま ями, действующими в стране использования изделия. す。 7 Правовые указания...
  • Seite 55 50P21 Manu Arexa Pollexのその他の適応症 3.2 安全に関する注意事項 • 前腕遠位または手根骨の骨折 注意 • 靱帯断裂(部分断裂) 別の装着者への再使用および不適切な管理により生じる不具合 • 部分関節固定 細菌などの発生により、皮膚刺激、湿疹または感染症をおこすおそ • 手術前や手術後、外傷後に手関節をしっかり固定する必要がある れがあります。 状態 ► 本製品は1人の装着者にのみご使用ください。 • 手首や親指の過敏症 ► 定期的にお手入れを行ってください。 • 夜間ポジショニング 適応については、必ず医師の診断を受けてください。 注意 2.3 禁忌 熱、燃えさし、火気による危険 製品の損傷により、火傷など、装着者が負傷するおそれがありま 2.3.1 絶対的禁忌 す。  特になし。 ► 本製品を、炎や燃えさし、他の熱源などにさらさないでくださ 2.3.2 相対的禁忌 い。...
  • Seite 56 テーと甲側のステー)を装具外ポケットに入れます。装着者に合うよ 注記 うに、手でステーの形を整えます。 油分や軟膏、ローション、または油分や酸を含む製品による危険性 部材の機能が失われて安定性が低下します。 装具を開けます。 ► 油分や軟膏、ローション、または油分や酸を含む製品に触れな 掌側のステー(A)を装具外ポケットから取り出します(画像参 いように注意してください。 照 6、画像参照 4)。 ステーを装着者の手のひらに合わせた解剖学的な形に整えます。 4 取扱方法 外側のスプーン状カーブが掌側にくるようにステーをポケットに 差し込みます。 備考 50P20:甲側のステー(B1)は随時、尺骨側(B2)にも使用でき ► 1日の装着時間ならびに装着期間は医師の指示に従ってくださ ます。外ポケットからステーを取り出し、手で形を整えてから甲 い。 側または尺骨ポケットに配置します(画像参照 4)。 ► 本製品を初めて装着される際には、必ず義肢装具士および医師 50P21:甲側のステー(B1)を外ポケットから取り出し、手で形 が調整を行ってください。 を整えてからポケットに配置します。 ► 装着者には、本製品の取扱やお手入れの方法を説明してくださ 装具を手首の上に置いて、親指開口部に親指を通します(画像参 い。 照 5)。紐を締めて、面ファスナーを閉じます。 ► 装着者が不快感を示すようなことがある場合は、至急医師に相 装具の装着具合を確認してください。 談するよう指示してください。 オプション:装具に合わせてハサミで面ファスナーを短くします (画像参照 7)。 4.1 サイズの選択 →...
  • Seite 57 ぞれに合わせて異なることもあります。 使用矫形器必须对症。 7.1 保証責任 2.2 适应症 オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製 • 腕关节或拇指腕掌关节的扭伤 品をご使用いただいた場合に限り保証責任を負うものといたします。 • 类风湿关节炎 不適切な方法で製品を使用したり、認められていない改造や変更を • 桡骨神经轻瘫或麻痹时的手垂症 行ったことに起因するなど、本書の指示に従わなかった場合の損傷に ついては保証いたしかねます。 50P20 Manu Arexa 额外适应症 • 腕关节肌腱病 7.2 CE整合性 本製品は、欧州医療機器指令93/42/EECの要件を満たしています。 本 • 腕关节的韧带损伤、韧带拉伤 製品は、欧州指令の付表Ⅸの分類基準により、医療機器クラスⅠに分 • 腕关节不稳定 類されています。 オットーボック社は、本製品が欧州指令の付表 • 撞击综合症 VIIの基準に適合していることを自らの責任において宣言いたします。 • 腕关节区域的刺激感 上記のCE整合性宣言は日本の法規では適用されません。日本におい...
  • Seite 58 50P21 Manu Arexa Pollex 额外适应症 ► 定期清洁产品。 • 小臂远端或腕关节骨折 • 韧带撕裂(部分撕裂) 小心 • 部分关节强直术 与灼热、炽热物体或火源接触 受伤危险(例如灼伤)以及产品受损的危险 • 手术前/手术后/创伤后的状态下,要求对腕关节进行固定的情况下 ► 请不要使产品接触明火、灼热物体或其它热源。 • 腕关节和拇指区域的刺激感 • 夜间支承 注意 适应症应由医生鉴定。 使用已磨损或损坏的产品 2.3 禁忌症 产品效果受到影响 2.3.1 绝对禁忌症 ► 每次在使用产品之前请检查各项功能,是否出现磨损或损坏之 未发现。 处。 ► 功能不正常、磨损或损坏的产品请不要再继续使用。 2.3.2 相对禁忌症 具有下列病症时,需首先咨询医生:皮肤疾病/损伤、炎症,穿戴护具...
  • Seite 59 可选:用剪刀将粘扣剪开,以便能够对于矫形器的就位情况进行个 ► 对患者进行产品操作和维护保养方面的培训指导。 别调整(见图 7)。 ► 请务必告知患者,当身体出现异常变化时(例如:疼痛加剧), → 矫形器无需按压即可绷紧就位。 应立即咨询医生。 4.3 脱卸 4.1 尺寸选择 将矫形器的粘扣打开。 测量手腕围长。 将矫形器取下。 确定矫形器尺寸(参见尺寸表格)。 5 清洁 4.2 调整及佩戴 注意 小心 错误穿戴或穿戴过紧 使用不当的清洁剂 由于过热皮肤出现刺激性反应,在肢体上穿戴过紧产生局部压迫现象 使用不当的清洁剂可能造成产品损坏 ► 请正确穿戴并将产品校正至正确的位置。 ► 请仅使用允许的清洁剂清洁产品。 ► 如果出现皮肤刺激性反应,在有疑问的情况下请勿继续使用该产 品。 6 废弃处理 根据国家有关条款对本产品进行废弃处理。 矫形器 50P20 和 50P21 在交货时已针对右手进行预配置(见图 1,见图 2)。在左手上使用时,必须对金属支条进行改装(见图 3)。矫形器...
  • Seite 60 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

Diese Anleitung auch für:

50p21 manu arexa pollex

Inhaltsverzeichnis