Herunterladen Diese Seite drucken
Gude GAK 750 B Bedienungsanleitung

Gude GAK 750 B Bedienungsanleitung

Motorastkettensäge
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für GAK 750 B:

Werbung

Deutsch
English
Français
Dansk
Čeština
Slovenčina
Nederlands
Italiano
Norsk
Svenska
Magyar
Hrvatski
Slovenščina
Româneşte
Български
Bosanski
Srpski
© Copyright Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - 74549 Wolpertshausen - Germany
xx
xx
xx
xx
xx
xx
xx
xx
xx
xx
xx
xx
xx
xx
xx
xx
xx
GAK 750 B
#94068

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Gude GAK 750 B

  • Seite 1 GAK 750 B Deutsch English Français Dansk Čeština Slovenčina Nederlands Italiano Norsk Svenska Magyar Hrvatski Slovenščina Româneşte Български Bosanski Srpski #94068 © Copyright Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - 74549 Wolpertshausen - Germany...
  • Seite 2  Füllen Sie Zweitaktkraftstoff in die entsprechende Öffnung (1). Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit verschüttet wird (Entzündungsgefahr).  Entfernen Sie sich mindestens 3 Meter vom Befüllungsort. Starten Sie die Maschine nie in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen. Tanken: Benzin bleifrei gut mit Markenöl für luftgekühlte Zweitaktmotoren im Verhältnis 1:40 mischen.
  • Seite 3 Abb. 11  Die Kette sollte sich frei bewegen. Wenn sich die Kette nicht frei bewegt, diese durch Drehen der Justierungsschraube (2) gegen den Uhrzeigersinn lösen.  Nachdem die Kettenspannung richtig ist, die Kettenschwertmuttern (1) festziehen. Dies erhöht die Gefahr von Rückschlägen und kann auch die Säge beschädigen.
  • Seite 4  Nehmen Sie das Schwert (3) aus der Führung. Abb. 16  Nun können Sie den Schwert- oder Kettentausch vornehmen.  Legen Sie nun die Kette um das Schwert und setzen dies wieder in die Führung. Abb. 17  Kettenlaufrichtung beachten. Abb.
  • Seite 5: Schritt-Für-Schritt-Anleitung

    Sicherheitshinweise für die Bedienung Rückschlag vermeiden. Das Rückschlagen kann schwere Verletzungen hervorrufen . Die Motorastkettensäge nicht auf einem Baum auf einer Leiter oder einem anderen instabilen Gerät und in einer ungeschickten Stellung betreiben. Man kann die Kontrolle über die Motorastkettensäge verlieren und dadurch schwere Verletzungen erleiden.
  • Seite 6 Störungen - Ursachen - Behebung Störung Ursache Behebung Die Säge läuft, Die Kette ist umgedreht auf das Siehe Zusammenbau von Kettenschwert und schneidet aber nicht Kettenschwert montiert Sägekette Die Säge schneidet nur Die Kette ist stumpf Siehe Schärfen der Sägekette dann, wenn sie stark forciert wird und das Ergebnis nur wenige...
  • Seite 7 Tipp: Benutzen Sie eines der Sägekettenschärfgeräte der Fa. Güde. Sägekettenschärfgerät GS 650 Robustes Universal - Sägekettenschärfgerät für alle gängigen Sägekettentypen zur festen Montage. Leistungsstarker Motor, 2 x 35° Skala, Schärfwinkel bequem einstellbar durch Handrad, Kettenführungsschiene mit variabel verstellbarem Anschlag. Kettenfixierung und -arretierung durch griffige Klemmschrauben. Einfaches Schärfen der Schneidezähne durch Druck auf das Motorgehäuse.
  • Seite 8 !!! Please read this instruction for operation carefully before putting the machine into operation !!! A.V. 2 Surplus print even in shortened version requires permission. Technical changes reserved. Illustrations used represent examples. Do you have any technical questions? Claim? Do you need spare parts or instructions for operation? We are ready to help you quickly and without unnecessary bureaucracy at our site www.guede.com in the part Service.
  • Seite 9 Extension tube Choke Engine Starter Switch Fuel tank Holder Air filter Wing screw Saw chain Saw head Chain protection cover Driving mechanism lubricator Inner hexagon screw Oil tank Inner hexagon screw Adjusting screw Washer Retaining ring Strap Fuel pump Spark plug socket Warranty Warranty claims according to the warranty certificate attached.
  • Seite 10 Wanings : Beware of Beware of combustion Beware of health Do not Reach in Warning/caution Risk of stumble hazardous volrage promoting hazardous gases Equipment substances The machine should be used outside Mind the risk of Keep safety confined spaces cutting distance only Commands/Instructions:...
  • Seite 11 Noise Risk Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n) Restgefahr Hearing disorder Hearing may be damaged in Wear ear protectors result of prolonged work with the unit . Exposure to material and other substances hazards Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n) Restgefahr Contact, inbreath Breathing in may be extremely Use the unit outdoors only dangerous or even fatal to Work up the wind .
  • Seite 12 Transport and Storage If the pruner is to be stored for a period above 1 month, steps described below should be taken: • Empty the fuel and the oil tanks. . • Remove and clean the guide bar and the chain. •...
  • Seite 13 Assembly Group 3 Assembly Groups Required Parts of Delivery Fig. 1 – Pos. 4 Assembly Group 2 Fig. 1– Pos. 3 Fig. 6 Assembly Group 5 Assembly Groups Required Parts of Delivery Fig. 1 – Pos. 12 Assembly Group 4 Fig.
  • Seite 14 • Remove oil tank cover (1). • Pour biologically degradable chain oil in the oil tank (2). Application of naturally degradable grain grease of rape of sunflower oil on guide rail and chain is recommended. • Replace the oil tank cover (1) and tighten it well. That will prevent oil leakage from the tank.
  • Seite 15 Fig. 10 • Lubricate the drive shaft in the extension tube by pressing the lubricating pin (1). • Fill the oil tank (2) with the indicated chain oil (see Chapter 5). Fig. 13 Chain Tension Set Up WARNING: Always pay attention to the chain tension. A slackened chain will increase the risk of backlash. If slackened, the chain could spring out of the guide, could cause injury to the operator and get damaged.
  • Seite 16 • The chain should move freely. If it does not, release it by turning the setting screw (2) anticlockwise. • Once the chain is tensioned correctly, tighten the guide bar nut. If it is not tight, the guide bar will move and slacken the chain tension.
  • Seite 17 Fig. 17 • Mind the chain run direction. Fig. 18 • Replace the cover and screw it down (1). • Provide for the chain tension as appropriate Fig. 19 Operation Safety Precautions Avoid the backlash. The backlash may cause severe injuries. Do not use the unit if standing on a ladder or another unstable support or if your footing is not firm.
  • Seite 18: Troubleshooting

    Step by Step Instructions Prepare the engine pole pruner for operation taking steps described in Chapter 5 “First Putting in Operation” and start according to Chapter 6, Operation. Wear the right clothing and anti-skid footwear Hold the pruner at due spots of grasp with both the hands Hold the pruner safely.
  • Seite 19 Checks and Maintenance Notice: Observe the saw maintenance instructions. Any maintenance not included herein should be done by an authorised servicing workshop. Saw exteriors cleaning Keep the saw exteriors clean. Use a soft cloth wetted in fine soap solution and wipe off the saw exteriors. Warning: •...
  • Seite 20 Profi 2500 saw chain sharpener Professional chain sharpener , suitable for any common types of saws, High-efficiency motor, no change of clamping chain, Both teeth positions may be sharpened by a swivelling jig and grinding head, lighting of the worked part included (230 Volt, 15 Watt, E14).
  • Seite 21 !!! Avant de mettre l’appareil en marche, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi!!! A.V. 2 Toute réimpression, même partielle, nécessite une approbation. Modifications techniques réservées. Les représentations figurant dans le mode d’emploi sont à titre d’exemple. Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ? Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la rubrique Service.
  • Seite 22 Tube télescopique Starter Moteur Démarreur Interrupteur Réservoir à carburant Manche Filtre à air Vis à ailettes Chaîne de scie Tête de scie Lame de scie Capot de protection de la chaîne Boîte à graisse du mécanisme d’entraînement Vis à six pans intérieurs Réservoir à...
  • Seite 23 Mise en garde : Avertissement face Warnung vor Mise en garde Avertissement face Mise en à une tension Avertissement : gaz brandfördernden devant le danger de à une surface garde/attention électrique nocifs pour la santé Stoffen trébuchement chaude dangereuse. L’appareil ne peut être utilisé...
  • Seite 24 Dangers résiduels et mesures de sécurité Dangers résiduels mécaniques Danger Description Mesure(s) de protection Danger résiduel Un déplacement circulaire de la Sciez avec un nombre de lame peut provoquer un rebond rotations suffisant, Impact du tube télescopique. éventuellement ne tournez pas la lame.
  • Seite 25 Formation Le personnel manipulant doit bénéficier des instructions correspondantes. Aucune formation spéciale n’est indispensable. Caractéristiques techniques Moteur : moteur à deux temps 25,4 ccm Puissance maximale 0,75 kW (1 PS) Contenance du réservoir 0,6 L Proportion de mélange 1:40 Longueur de la lame 25 cm Poids environ: ca.
  • Seite 26 Assemblage 3 Assemblage nécessaire Fournitures Fig. 1 – Note 4 Assemblage 2 Fig. 1– Note 3 Fig. 6 Assemblage 5 Assemblage nécessaire Fournitures Fig. 1 – Note 12 Assemblage 4 Fig. 7 • Versez le combustible pour moteur à deux temps dans l’orifice correspondant (1).
  • Seite 27 • Retirez le bouchon du réservoir d’huile (1). • Versez dans le réservoir à huile (2) de l’huile à chaînes biodégradable. Pour le rail-guide et la chaîne vous pouvez utiliser un lubrifiant biodégradable de céréales composé d’huile de colza ou de graines de tournesol. •...
  • Seite 28 Fig. 10 Huiles de la chaîne • Graissez l’arbre de cardan dans le tube télescopique à l’aide du graisseur à compression sur le pivot de graissage (1). • Remplissez le réservoir d’huile (2) d’huile à chaînes indiquée (voir chapitre 5). Fig.
  • Seite 29 • La chaîne devrait bouger librement. Si ce n’est pas le cas, il est nécessaire de la desserrer en tournant la vis de réglage (2) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. • Lorsque la tension de la chaîne est correctement réglée, serrez les l’écrous de la lame de chaîne (1).
  • Seite 30 • Respectez le sens de marche de la chaîne. Fig. 18 • Remontez le capot et vissez-le (1). • Enfin, tendez à nouveau la chaîne. Fig. 19 Consignes de sécurité pour l’opérateur Évitez le rebond. Les rebonds peuvent provoquer des blessures graves. Ne manipulez pas l‘élagueuse sur un arbre, sur une échelle ou sur un autre dispositif instable dans une position maladroite.
  • Seite 31 Retirez l’élagueuse de la coupe tant qu’elle tourne à plein régime. Arrêtez-la en appuyant sur le bouton Stop. Vous ne pouvez poser l’élagueuse que lorsqu’elle est en état stationnaire total. Pannes – causes – suppression Panne Cause Suppression Scie tourne mais ne scie Chaîne montée sur la lame à...
  • Seite 32 Conseil : Utilisez un des appareils d’affûtage de chaînes de la société Güde. Affûteuse de chaînes GS 650 Affûteuse universelle robuste pour tous types de chaînes courantes, à montage fixe. Moteur performant, 2 x 35°. Il est possible de régler facilement l’échelle et l’angle d’affûtage à l’aide de la roue manuelle ainsi que le rail-guide de la chaîne avec butée à...
  • Seite 33 !!! Před uvedením přístroje do chodu si, prosím, pečlivě pročtěte tento návod k obsluze !!! A.V. 2 K přetisku, a to i částí textu, je třeba povolení. Technické změny vyhrazeny. Uvedená vyobrazení znázorňují příklad. Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete náhradní díly nebo návod k obsluze? Na našich stránkách www.guede.com v části Servis Vám rychle a bez zbytečné...
  • Seite 34 Prodlužovací trubka Sytič Motor Spouštěč Spínač Palivová nádrž Držadlo Vzduchový filtr Křídlatý šroub Řetěz pily Hlava pily Lišta pily Ochranný kryt řetězu Maznice hnacího mechanizmu Šroub s vnitřním šestihranem Nádrž na olej Šroub s vnitřním šestihranem Seřizovací šroub Podložka Pojistný kroužek Popruh Primer čerpadlo Nástrčka zapalovací...
  • Seite 35 Zákazy: Zákaz ohně, Všeobecný zákaz nechráněného Je zakázáno sahat Nepoužívat přístroj (ve spojení s jiným Zákaz dotyku světelného zdroje a do přístroje za vlhka piktogramem) kouření Varování: Varování před Varování před Varování před Varování před Varování před Varování/pozor nebezpečným látkami nebezpečím zdraví...
  • Seite 36 Zbytková nebezpečí a ochranná opatření Mechanická zbytková nebezpečí Ohrožení Popis Ochranné(á) opatření Zbytkové nebezpečí Náraz Při pootočení lišty pily může Řežte s dostatečným počtem dojít ke zpětným nárazům v otáček popř. nepootáčejte prodlužovací trubce. lištou. Ohrožení hlukem Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n) Restgefahr Poškození...
  • Seite 37 Technické údaje Motor: 2-taktní motor Max. výkon 0,75 kW (1 PS) Obsah nádrže 0,6 L Poměr směsi 1:40 Délka lišty 250mm Hmotnost ca: ca. 5,5 kg Obj. č.: 94068 Přeprava a skladování Jestliže pilu delší dobu (1 měsíc) nepoužíváte, je nutné provést tato opatření: •...
  • Seite 38 Montážní skupina 3 Potřebné montážní skupinyn Součásti dodávky Obr. 1 – Poz. 4 Montážní skupina 2 Obr. 1– Poz. 3 Obr. 6 Montážní skupina 5 Potřebné montážní skupinyn Součásti dodávky Obr. 1 – Poz. 12 Montážní skupina 4 Obr. 7 •...
  • Seite 39 • Sundejte krytku olejové nádržky (1). • Do olejové nádrže (2) nalijte biologicky odbouratelný řetězový olej. Na vodící kolejnici a řetěz je vhodné rovněž přírodně rozložitelné obilné mazivo z řepkového oleje nebo oleje ze slunečnicových semen. • Krytku olejové nádrže (1) znovu nasaďte. Krytku (1) pevně utáhněte.
  • Seite 40 Obr. 10 • Namažte kardanovou hřídel v prodlužovací trubce mazacím lisem na mazacím čepu (1). • Naplňte olejovou nádrž (2) uvedeným řetězovým olejem (viz kap. Obr. 11 Nastavení napětí řetězu POZOR: Dbejte vždy na správné napětí řetězu. Volný řetěz zvyšuje nebezpečí zpětných nárazů. Volný řetěz by mohl vyskočit z dráhy lišty.
  • Seite 41 • Řetěz by se měl volně pohybovat. Pokud se řetěz nepohybuje volně, musí být uvolněn otáčením seřizovacího šroubu (2) proti směru hodinových ručiček. • Poté, co je napětí řetězu správně nastaveno, utáhnou se matice řetězové lišty (1). Tím se zvýší nebezpečí zpětných nárazů a může to také...
  • Seite 42 • Respektujte směr chodu řetězu. Obr. 18 • Nasaďte opět krytku a zašroubujte ji (1). • Nakonec řetěz znovu přiměřeně napněte. Obr. 19 Bezpečnostní pokyny pro obsluhu Vyhněte se zpětnému nárazu. Zpětné nárazy mohou způsobit těžká zranění. Nepracujte s motorovou řetězovou vyvětvovací pilou na stromě na žebříku nebo jiném nestabilním zařízení v nešikovné...
  • Seite 43 Poruchy – příčiny - odstranění POZOR: NEJDŘÍVĚ VŹDY ZKONTROLUJTE ZÁTĚŹOVÉ POJISTKY ! Porucha Příčina Odstranění Řetěz je na lištu namontován obráceně Viz sestavení řetězové lišty a řetězu Pila běží, ale neřeže Pila řeže, jen pokud se Řetěz je tupý Viz ostření řetězu pily na ni silně...
  • Seite 44 Dbejte na ostrost řetězu, bude řezat tím rychleji a bezpečněji. Tupý řetěz způsobuje zbytečné opotřebení řetězového kola, řetězové lišty, řetězu a motoru. Řetěz je tupý, jestliže se musí do dřeva zatlačit a při řezání vzniká jen dřevitá moučka a několik větších úlomků. Tip: Používejte některý...
  • Seite 45 !!! Pred uvedením prístroja do chodu si, prosím, starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu !!! A.V. 2 Na pretlač, a to aj častí textu, je potrebné povolenie. Technické zmeny vyhradené. Uvedené zobrazenia znázorňujú príklad. Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete náhradné diely alebo návod na obsluhu? Na našich stránkach www.guede.com v časti Servis vám rýchlo a bez zbytočnej byrokracie pomôžeme.
  • Seite 46 Predlžovacia rúrka Sýtič Motor Spúšťač Spínač Palivová nádrž Držadlo Vzduchový filter Krídlová skrutka Reťaz píly Hlava píly Čepeľ píly Ochranný kryt reťaze Maznica hnacieho mechanizmu Skrutka s vnútorným šesťhranom Nádrž na olej Skrutka s vnútorným šesťhranom Nastavovacia skrutka Podložka Poistný krúžok Popruh Primer čerpadlo Nástrčka zapaľovacej sviečky...
  • Seite 47 Varovanie: Varovanie pred Varovanie pred Varovanie pred Varovanie pred látkami Varovanie pred Varovanie/pozor nebezpečným nebezpečenstvom zdraviu škodlivými podporujúcimi horúcim povrchom elektrickým napätím potknutia sa plynmi horenie Prístroj môže byť Varovanie pred Dodržiavať používaný len mimo porezaním bezpečnú uzatvorených vzdialenosť priestorov Príkazy: Používať...
  • Seite 48 Ohrozenie hlukom Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n) Restgefahr Poškodenie sluchu Pri dlhšej práci s prístrojom Noste stále ochranné slúchadlá môže dôjsť k poškodeniu sluchu. Ohrozenie pracovným materiálom alebo inými látkami Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n) Restgefahr Kontakt, vdýchnutie Vdýchnutie výfukových plynov Prístroj používajte len v prírode. môže byť...
  • Seite 49 Preprava a skladovanie Ak pílu dlhší čas (1 mesiac) nepoužívate, je nutné vykonať tieto opatrenia: • Vyprázdnite palivovú nádrž a nádrž na olej. • Reťazovú čepeľ a reťaz vyberte a vyčistite. • Reťazovú čepeľ a reťaz vyčistíte namočením v petrolejovom rozpúšťadle alebo v jemnom roztoku mydlovej vody. •...
  • Seite 50 Montážna skupina 3 Potrebné montážne skupiny Súčasti dodávky Obr. 1 – Poz. 4 Montážna skupina 2 Obr. 1– Poz. 3 Obr. 6 Montážna skupina 5 Potrebné montážne skupiny Súčasti dodávky Obr. 1 – Poz. 12 Montážna skupina 4 Obr. 7 •...
  • Seite 51 • Odoberte kryt olejovej nádržky (1). • Do olejovej nádrže (2) nalejte biologicky odbúrateľný reťazový olej. Na vodiacu koľajnicu a reťaz je vhodné taktiež prírodne rozložiteľné obilné mazivo z repkového oleja alebo oleja zo slnečnicových semien. • Kryt olejovej nádrže (1) znovu nasaďte. Kryt (1) pevne utiahnite. Zabránite tak úniku oleja z nádrže.
  • Seite 52 Obr. 10 • Namažte kardanový hriadeľ v predlžovacej rúrke mazacím lisom na mazacom čape (1). • Naplňte olejovú nádrž (2) uvedeným reťazovým olejom (viď kap. Obr. 13 Nastavenie napätia reťaze POZOR: Dbajte vždy na správne napätie reťaze. Voľná reťaz zvyšuje nebezpečenstvo spätných nárazov. Voľná reťaz by mohla vyskočiť...
  • Seite 53 • Reťaz by sa mala voľne pohybovať. Ak sa reťaz nepohybuje voľne, musí byť uvoľnená otáčaním nastavovacej skrutky (2) proti smeru chodu hodinových ručičiek. • Potom, čo je napnutie reťaze správne nastavené, utiahnu sa matice reťazovej čepele (1). Tým sa zvýši nebezpečenstvo spätných nárazov a môže to tiež...
  • Seite 54 Obr. 17 • Rešpektujte smer chodu reťaze. Obr. 18 • Nasaďte opäť kryt a zaskrutkujte ho (1). • Nakoniec reťaz znovu primerane napnite. Obr. 19 Bezpečnostné pokyny pre obsluhu Vyhnite sa spätnému nárazu. Spätné nárazy môžu spôsobiť ťažké zranenia. Nepracujte s motorovou reťazovou vyvetvovacou pílou na strome na rebríku alebo inom nestabilnom zariadení v nešikovnej polohe.
  • Seite 55 Na začiatku rezu umiestnite pohybujúcu sa reťaz na drevo alebo vetvu. Motorovú vyvetvovaciu pílu držte pevne na mieste, aby nedochádzalo k prípadnému skákaniu alebo šmýkaniu prístroja (k pohybom do strán). Pracujte ak možno plnou rýchlosťou reťaze. Veďte vyvetvovaciu pílu s ľahkým tlakom. Nenaliehajte na ňu. Inak môže dôjsť k preťaženiu motora. Píla pracuje lepšie a istejšie pri čo možno najvyššom počte otáčok.
  • Seite 56 Ostrenie reťaze píly POZOR: • Rezné hrany sú ostré. Pri manipulácii s reťazou noste ochranné rukavice. Dbajte na ostrosť reťaze, bude rezať tým rýchlejšie a bezpečnejšie. Tupá reťaz spôsobuje zbytočné opotrebenie reťazového kolesa, reťazovej čepele, reťaze a motora. Reťaz je tupá, ak sa musí do dreva zatlačiť a pri rezaní vzniká len drevitá múčka a niekoľko väčších úlomkov.
  • Seite 57 Plán prehliadok a údržby Časový interval Popis Príp. ďalšie detaily Po každom použití • Prístroj dôkladne očistite od pilín. Podľa potreby • Naostrite reťaz. Podľa potreby • Doplňte olej do nádrže. Po každom 3. použití • Namažte kardanový hriadeľ (viď kap. 6.2).
  • Seite 58 !!! Mielőtt a gépet üzembe helyezi, kérem, olvassa el figyelmesen a használati utasítást !!! A.V. 2 Utánnyomást és részutánnyomást is jóvá kell hagyatni. Műszaki változások fenntartva. A közzétett ábrák szemléltetik a példát. Vannak műszaki problémái? Reklamáció? Szüksége van pótalkatrészekre, vagy használati utasításra? Honlapunkon www.guede.com a Servis fejezetben gyorsan és bürokráciát kizárva segítünk .
  • Seite 59 Meghosszabító cső A gyújtógyertya csatlakozója Motor Érintkező Kapcsoló Indító Foggantyú Üzemanyagtartály Szárnyas csavar Levegőszűrő Fűrészfej Fűrészlánc A lánc védőburkolata Fűrészpenge Belső hatszögű csavar A hajtóberendezés olajozója Belső hatszögű csavar Olajtartályj Alátét Beállítási csavar biztosító gyűrű Tartószíj Primér szivattyú Garancia Garancia a mellékelt garancialevél szerint. Általános biztonsági utasítások A gép használata előtt a használati utasítást nagyon figyelmesen át kell tanulmányozni.
  • Seite 60 Figyelmeztetés: Figyelmeztetés Figyelmeztetés égő Figyelmeztetés Figyelmeztetés/vigy Figyelmeztetés Figyelmeztetés forró magas feszültségre tűzveszélyes egészségre káros ázz elbotlás veszélyére felületre anyagokra. gázokra. A gépet kizárólag Tartsa be a Figyelmeztetés kinti környezetben biztonságos vágási sebesülésre szabad használni. távolságot Utasítás: Használjon Viseljen védő Használjon Schutzkleidung Használjon fejvédőt Használjon fülvédőt...
  • Seite 61 Zajveszély Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n) Restgefahr Halláskárosítás A géppel való hosszabra Viseljen munka közban munka hallás károsítást állandóan fülvédőt okozhat. Munka -, vagy más anyagokkal való veszélyeztetés Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n) Restgefahr Kontakt, belégzés A kipufogó gáz belégzése A gépet kizárólag a egészségkárosító, esetleg természetben használják.
  • Seite 62 Szállítás és raktározás Ha a fűrészt hosszabra ideig (1 hónap) nem használják, az alábbi rendelkezéseket kell betartani: • Űritsék ki az üzemanyag - és az olajtartályt. • A láncpengét és a láncot szereljék ki és tisztítsák meg. • A láncpengét és a láncot áztassák be petróleumos oldószerbe, vagy szappanos vízbe, s így tisztítsák meg. •...
  • Seite 63 Szerelési csoport 3 Szükséges szerelési csoportok A szállítmány tartalma Abra. 1 – Poz. 4 Szerelési csoport 2 Abra. 1– Poz. 3 Abra. 6 Szerelési csoport 5 Szükséges szerelési csoportok A szállítmány tartalma Abra. 1 – Poz. 12 Szerelési csoport 4 Abra.
  • Seite 64 • Emelje le az olajtartály fedelét (1). • Az olajtartályba (2) öntsön biológiailag lebomló láncolajat. A vezetősínre és a láncra ajánlatos a természetben felbontható gabona kenőanyag, répa, vagy napraforgó olaj. • Az olajtartály fedelét (1) újra helyezze vissza. A fedél csavarmenetét (1) szorosan húzza be, hogy a tartályból ne follyon ki az olaj.
  • Seite 65 Ábra. 10 • A hosszabító csőben lévő kardántengelyt és a kenő csapon (1) lévő kenőprést kenje be. • Az oljatartályt töltse meg (2) az illetékes láncolajjal (lásd.5. fejezet). Ábra. 13 A láncfeszültség beállítása VIGYÁZZ: Mindig ügyeljen a lánc megfelelő feszültségére. A meglazúlt lánc fokozza a visszaütési veszélyt. A meglazúlt lánc kiugorhat a pengejáratból.
  • Seite 66 • A lánc szabadon mozoghasson. Ha nem mozog szabadon, a beállító csavar (2) segítségével az óra mozgásával ellenkező irányban meg kell lazítani. • A lánc megfelelő beállítása után a láncpenge (1) anyacsavarját be kell szorítani. Ezzel csökken a visszaütési veszély. Figyelmeztetés: Új láncot ki kell húzatni.
  • Seite 67 Ábra. 17 • Respektálják a lánc menetirányát. Ábra. 18 • Helyezzék vissza a boritót és csavarozzák be (1). • Végül a láncot újra megfelelően feszítsék ki. Ábra. 19 Működtetési biztonsági utasítások Kerüljék el a visszaütést. A visszaütés súlyos sebesüléseket okozhat. Ne dolgozzon motoros gallyvágó...
  • Seite 68 A vágás kezdetekor helyezze a futó láncot a fára, vagy a gallyra. A gallyvágó motoros fűrészt tartsa erősen, hogy ne ugráljon, esetleg ne csússzon el a fán (oldalmozgások). Lehetőség szerint dolgozzon teljes láncsebességgel. A gallyvágó fűrészt enyhe nyomásal vezesse. Ne nyomja erősen, hogy a motor ne legyen túlterhelve. A fűrész a lehető legnagyobb láncgyorsasággal jobban és biztosabban dolgozik .
  • Seite 69 A láncpenge kezelése és karbantartása Leggyakoribb probléma a láncpenge nem egyenletes elkopása. Ezt a vágó elemek alkalmatlan éle és a mélykések nem megfelelő beállítása idézi elő.Abban az esetben, ha a láncpenge nics egyenletesen elkopva, a láncpenge vezető kiszélesedik. A fűrész kopog, s meglazulnak a szegecsek.
  • Seite 70 Kezelés reszelővel • A reszelőt 30° alatt vezesse. • A láncot megfelelő feszültségre állítsa be. • A láncospengét óvatosan fogja be a satúba. Figyelmeztetés: A láncnak nem szabad becsípődnie. • A 4 mm-es lekerekítéssel ellátott reszelőt (a vezetéssel összekapcsolt) helyezze rá a láncra, a pengesínekre a felső deszka és a mélykés közé.
  • Seite 71 !!! Vóór ingebruikneming van het apparaat deze gebruiksaanwijzing aandachtig doorlezen. A.V. 2 Voor nadruk en uittreksels is toestemming vereist. Technische wijzigingen voorbehouden. Afbeeldingen zijn bedoeld als voorbeelden Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig? Op onze website www.guede.com in Service helpen wij u snel en niet-bureaucratisch verder.
  • Seite 72 Verlengbuis Choke Motor Starter Schakelaar Brandstoftank Greep Luchtfilter Vleugelschroef Zaagketting Zaagkop Zaagbalk Zaagkettingbescherming Smeernippel voor drijfwerk Inbusbout Olietank Inbusbout Afstelschroef Onderlegring Borgring Draaggordel Brandstofpomp Bougieplug Garantie Garantieclaims volgens de bijgaande garantiekaart. Algemene veiligheidsinstructies De gebruiksaanwijzing dient, vóór het éérste gebruik van het apparaat, geheel doorgelezen te worden. Indien over de aansluiting en bediening van het apparaat twijfels bestaan, dient u zich tot de producent (serviceafdeling) te wenden.
  • Seite 73: Milieubescherming

    Verbod: Verbod, algemeen Vuur, open Heen grijpen Machine niet bij (in verbinding met vlammen en roken Aanraken verboden verboden neerslag gebruiken ander pictogram) verboden Waarschuwing: Waarschuwing voor Waarschuwing voor Waarschuwing voor Waarschuwing/Let Waarschuwing voor Waarschuwing voor gevaarlijke brandgevaarlijke gezondheid struikelgevaar hete oppervlakken elektrische spanning stoffen...
  • Seite 74 Overige gevaren en beschermingsmaatregelen Mechanische gevaren Bedreiging Beschrijving Beschermingsmaatregel(en) Restgevaar Stoten Bij schuininstelling van de Met voldoende omwentelingen zaagbalk kan het tot zagen, resp. de balk niet schuin terugstoten in de verlengbuis stellen. komen. Mechanische Restgefahren Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n) Restgefahr Stoten Bij schuininstelling van de Met voldoende omwentelingen...
  • Seite 75 Minimale leeftijd Het apparaat mag slechts door personen gebruikt worden van 16 jaar of ouder. Uitzondering hierop is het gebruik door jeugdige personen bij een beroepsopleiding ter verkrijging van vaardigheid en indien dit onder toezicht van een opleider plaats vindt. Scholing Voor het gebruik van het apparaat is enkel passend onderricht voldoende.
  • Seite 76 Samenstelle 2 Benödigd samenstellen Onderdelen uit de levering Afb. 1 – Pos. 8 Samenstelle 1 Afb. 1 – Pos. 102 x Afb. 1 – Pos. 9 Afb. 1 – Pos. 11 Afb. 5 Samenstelle 3 Benödigd samenstellen Onderdelen uit de levering Afb.
  • Seite 77 • Vul in de juiste opening (1) tweetaktbrandstof aan. Let op dat geen vloeistoffen gemorst worden (ontstekingsgevaar) . • Neem een afstand van minimaal 3 meter van de vulplaats. Start de machine nooit in een gesloten of slecht geventileerde ruimte. Tanken: Meng loodvrije benzine goed met een merkolie voor luchtgekoelde tweetaktmotoren, in een verhouding 1:40.
  • Seite 78 Manier van aanpak • Schuif de schakelaar (1) in de richting van de handgreep. Bij een koude start moet de schakelaar voor de choke (5) naar boven geschoven worden. • Druk de brandstofpomp (4) ca. 8-10 keer in om het brandstofsysteem te vullen (in normaal gebruik 2-3 keer drukken).
  • Seite 79 zaagketting beschadigen. Een losse zaagketting veroorzaakt een snelle slijtage van de zaagketting, de geleidebalk en het kettingwiel. • Voor het afstellen van de ketting controleren of de moer van de kettingbalk (1) slechts met de hand is aangedraaid. • De afstelschroef (2) in de richting van de klokwijzers draaien, tot de ketting aanligt maar licht te bewegen is.
  • Seite 80 • Neem de kettingbalk (3) uit de geleiding. Afb. 16 • Nu kan het vervangen van de kettingbalk of de ketting uitgevoerd worden. • Leg vervolgens de ketting om de balk en zet deze weer in de geleiding. Afb. 17 •...
  • Seite 81 • Let op alle, in de gebruiksaanwijzing aangegeven, veiligheidsinstructies. • Gedraagt u zich verantwoord tegenover andere personen. Let op: Let op de vallende takken. Aanwijzingen stap voor stap Maak de motorkettingzaag als in hoofdstuk 5 „Eerste inbedrijfstelling“ beschreven en start deze zoals in hoofdstuk 6 „Bediening“ aangegeven.
  • Seite 82 • Geen reinigingsmiddelen gebruiken die ammoniak, chloor of schuurstof bevatten. • Geen chloorachtige reinigingsoplossingen, geen koolstoftetrachloride, kerosine of benzine gebruiken. Veiligheidsinstructies voor inspectie en onderhoud Enkel een regelmatig onderhouden en een goed verzorgd apparaat kan een tot tevredenheid werkend hulpmiddel zijn. Onderhouds- en verzorgingsgebreken kunnen tot onvoorziene ongevallen en letsels leiden.
  • Seite 83 • Nadat ieder element is geslepen, de ketting voorwaarts bewegen en het volgende zaagelement slijpen. Alle zaagelementen aan één kant van de ketting vijlen. Naar de andere kant overgaan en de stappen herhalen. Vijlen van de dieptebegrenzers van de zaagelementen De speling van de dieptebegrenzers wordt gereduceerd, indien de zaagelementen worden geslepen.
  • Seite 84 !!! Prima di mettere la macchina in funzione, leggere attentamente, per favore, il presente Manuale d’Uso !!! A.V. 2 Per le copie, anche delle parti del testo, deve essere emessa l’autorizzazione. Sono riservate le modifiche tecniche. Le illustrazioni riportate rappresentano un esempio. Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso? Sul nostro sito dell’Internet www.guede.com, nella parte Assistenza, Vi aiutiamo veloce e senza la burocrazia inutile.
  • Seite 85 Tubo di prolunga Arricchitore Motore Avviatore Interruttore Serbatoio del carburante Manico Filtro d’aria Vite a farfalla Catena di sega Testa di sega Lista di sega Carter protettivo della sega Lubrificatore del meccanismo d’azionamento Vite a brugola Serbatoio dell’olio Vite a brugola Vite di registrazione Rondella Anello di sicurezza...
  • Seite 86 Avvertenze: Avvertenza alla Pericolo delle Avvertenza/attenzio Avvertenza al Pericolo dei fumi Avvertenza alla tensione elettrica sostanze fautori al pericolo d’inciampo nocivi per la salute superficie calda pericolosa fuoco L’apparecchio può essere utilizzato Mantenere la Avvertenza al taglio distanza sicura solo esternamente ai locali chiusi Indicazioni: Usare la cuffia di...
  • Seite 87 Pericoli residuali ed azioni di protezione Pericoli residuali meccanici Pericolo Descrizione Azioni di protezione Pericolo residuale Urto Girando leggermente la lista Tagliare con numero dei giri della sega, possono avvenire i sufficiente, eventualmente non retrourti nel tubo di prolunga. girare la lista. Pericolo del rumore Gefährdung Beschreibung...
  • Seite 88 Dati tecnici Motore: a 2 tempi Max. potenza 0,75 kW (1 PS) Volume del serbatoio 0,6 L Rapporto della miscela 1:40 Lunghezza della lista 25 cm Peso cca ca. 5,5 kg Cod. ord. 94068 Trasporto ed immagazzinamento Nel caso che la sega non fosse utilizzata per il periodo più lungo (1 mese), è necessario eseguire le seguenti azioni: •...
  • Seite 89 Gruppo di montaggio 3 Gruppi di montaggio necessari Parti di fornitura Fig. 1 – Pos. 4 Gruppo di montaggio 2 Fig. 1– Pos. 3 Fig. 6 Gruppo di montaggio 5 Gruppi di montaggio necessari Parti di fornitura Fig. 1 – Pos. 12 Gruppo di montaggio 4 Fig.
  • Seite 90 • Togliere il tappo del serbatoio dell’olio (1). • Versare al serbatoio (2) olio per catene biologicamente decomponibile. Per binario di guida e la catena è adatto anche il lubrificante cereale dell’olio di colza e/o girasole, naturalmente decomponibili. • Rimettere il tappo del serbatoio d’olio (1). Serrarlo bene. Sarà così...
  • Seite 91 Fig. 10 • Lubrificare l’albero cardanico nel tubo di prolunga tramite lubrificatore sul perno di lubrificazione (1). • Riempire il serbatoio dell’olio (2) con olio per catene indicato (Cfr. cap. 5). Fig. 13 Registrazione di tensione della catena ATTENZIONE: Badare sempre alla corretta tensione della catena. La catena lenta aumenta il pericolo dei retrourti. La catena lenta potrebbe saltare dalla guida della lista e far male all’operatore e danneggiare la catena.
  • Seite 92 • La catena dovrebbe muoversi libera. Nel caso che la catena non si muove libera, deve essere allentata girando la vite di registrazione (2) nel senso antiorario. • Raggiungendo la corretta tensione della catena, vengono serrati i dadi della lista di sega (1). Aumenta così il pericolo dei retrourti e la sega può...
  • Seite 93 Fig. 17 • Rispettare il senso di rotazione della catena. Fig. 18 • Rimettere il carter e serrare il dado (1). • Alla fine, tirare conformemente di nuovo la catena. Fig. 19 Istruzioni di sicurezza per la manovra Evitare il retrourto. I retrourti possono causare le gravi ferite. Non lavorare con la rimondatrice motorizzata essendo sull’albero, sulla scala, oppure l’altro dispositivo non stabile, in posizione scomoda.
  • Seite 94 Durante lavoro, reggere la rimondatrice motorizzata con entrambi le due mani. Reggerla solo nei punti destinati per portamento durante l’esercizio. Reggere fermamente l’apparecchio. I pollici e le altre dita devono avvolgere il manico e la prolunga. Assicurare la posizione dei piedi stabile. Distribuire il peso uniformemente su entrambi due piedi. Iniziando il taglio, appoggiare la catena in marcia sul legno e/o ramo.
  • Seite 95 • Non utilizzare più la lista di sega curvata e/o spaccata, oppure se la guida interna della catena risulta notevolmente usurata. Affilatura della catena ATTENZIONE: • I canti da taglio sono taglienti. Manipolando la catena, utilizzare i guanti di protezione. Badare all’affilatura della catena, taglierà...
  • Seite 96 Sostituzione della catena sulla sega Sostituire la catena nel caso che gli elementi da taglio, dopo l’affilatura ripetuta, sono usurati oppure quando la catena si rompe. Utilizzare solo la catena di ricambio indicata nel presente Manuale. Sostituendo la catena, deve essere sostituita anche la ruota di catena.
  • Seite 97: Eg-Konformitätserklärung

    Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. In a case of alternation of the machine, not agreed upon by us, this declaration will loose its validity. Bezeichnung der Geräte: - GAK 750 B Machine desciption: Artikel-Nr.: - 94068 Article-No.: Einschlägige EG-Richtlinien:...