Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Craftsman 25112 Bedienungsanleitung Seite 61

Inhaltsverzeichnis

Werbung

6
Einstellung
des M_ihaggregats
A. In Fahrrichtung
1. Pr_fen, daf3 der Luftdruck an allen vier Reifen richtig ist.
2.
Pr0fen, dal3 die Maschine auf einer ebenen Untedage
steht,
3,
M&haggregat
in die oberste Lage anheben.
4,
Abst&nde A und B messen,
ACHTUNG:
Die Klingen sind sehr acharf. SchOtzen
Sie Ihre H_inde mit Handschuhen und/oder umwickeln
Sie die Klingen mit einem Tuch aus festem Gewebe.
(_
Rdglage
du carter de coupe
A. Reglage lateral
1. V_rifier que la pression est correct dens les quatre pneus.
2.
S'assurer que la machine est sur un terrain plat.
3.
Relever le carter de coupe dans la position la pus haute.
4,
Mesurer les distances A et B.
A'n'ENTION:
Les lames sont tranchantes.
Portez des
ganta de protection et/ou enroulez lea lames dans un
tissu dpaia.
_)
Ajuste de la unidad de corte
A. En el sentido de la marcha
1.
Controlar que la presibn de inflado es la correcta en los
cuatro neumdticos.
2.
Asegurarse de que la rndquinaesta sobre suelo horizontal.
3.
Levantar la unidad de torte hasta su posicion m&s elevada.
4.
Medir la distancia A y B.
PRECAUClON:
Las
cuchillas
son
cortantes.
Protegeree
las manos con guantes y/o envolver la
cuchilla con una tela pesada.
Regolazione
del tagliaerba
(_
A. Nel senso di marcia
1. Contronare la pressione dei pneumatici.
2,
La macchina deve essere in piano.
3.
Sollevare al massimo il tagliaerba.
4.
Misurare le distanze A e B.
A'I-I'ENZIONE:
le lame sono affilate. Proteggete
le
maniindossando
dei
uantie/o
lelame
g
avvolgete
con
un panno pesante.
N_
Het instellen
van de maaikast
A. In de rijrichting
1. Controleer of de luchtdruk in alle vier de banden juist is.
2. Zorg ervoor dat de machine op een vlakke ondergrond
staat,
3, Zet de maaikast in de hoogste stand.
4,
Meet de afstanden A en B.
_lL
LET OP: Messen zijn scherp. Bescherm uw handen
met handschoenen
en/of wikkel het mea in dikke stof.
_)To
obtain the best cutting results, the mower blades should
be adjusted so the front tip (B) is approximately
1/8" to 1/2"
lower than the rear tip (A) when the mower is in itshighest
position.
1. Loosen the nut (1) on both the left and right levers.
2.
Screw the nut (2) the same number of turns on both
levers.
®
3.
When the correct distance (A) is obtained this setting is
locked with the nut (1).
U m die besten Resultate zu erzielen, m0ssen die Klingen
an der vorderen
Seite (B), reguliert werden, also in etwa
1/8" bis 1/2" nieddger im Vergleich zur hinteren Seite (A),
wenn sich die M&hmaschine in der h6chsten Position befindet.
1. Mutter (1) am linken und rechten Hebe115sen
2.
Mutter (2) gleich viete Drehungen
an beiden Hebeln
verstellen.
3.
Wenn der richtige Abstand (A) erhalten wird, sind die
Einstellungen mit der Mutter (1) zu sperren.
(_
Pour que la coupe soit de meilleure qualitd, rdglez les lames
de la tondeuses sur la pointe avant (B) _. 1/8-1/2 pouce plus
basque
sur la pointe arriere (A) tandis que la tondeuse est
dens sa position la plus _lev_e.
1.
Devisser I'L:,crou (1) sur les supports avant gauche et
droit du carter de coupe.
2. Visser exactement
de la m_me fa_on les _=crous (2) sur
les supports avant du carter de coupe
3.
Lorsque la distance (A) est correcte, bloquer le r_glage
avec I'_,crou (1).
(_)
Para obtener los mejores resultados de corte, las cuchillas
del cortac_sped
tiene que ser reguladas de manera que la
punta detantera (B) este aproximadamente
entre 1/8 y 1/22
mas abajo que la punta trasera (A) cuando el cortacesped
esta en su posicion mds alta.
1. Quitar la tuerca (1) en las palancas izquierda y derecha.
2.
Enroscar la tuerca (2) el mismo m3mere de vueltas en las
dos palanca.
3.
Cuando se ha obtenido la distancia correcta (a), el ajuste
se bloquea con la tuerca (1).
(_Per
ottenere i migliori risultati di taglio, regolare le lame del
rasaerba in modo tale che la punta anteriore (B) si trovi in
posizione di circa 1/8" - 1/2" inferiore rispetto ana punta
posteriore (A) nel momento in cui il rasaerba e nella posizione
pifl elevata.
1.
Anentare U dado (1) sui bracci destro e sinistro.
2.
Avvitare il dado (2) di un nuemero identico di girl sui due
bracci.
61
3.
Dopo aver raggiunto la distanza corretta (A) bloccare
stringendo il dado (1),
(_
Yoor de beste snijresultaten, zouden de maaimessen zo
moeten worden ingesteld dat de voorste (B) ongeveer 1/8"
tot 1/2" lager is dan de achterste (A) wanneer de maaier in
de hoogste positie staat.
t.
Draai moer (1) los op linker en rechter hefboom.
2.
Draai moer (2) op de beide hefbomen evenveel slagen.
3.
Wanneer dejuiste afstand (A) is bereikt, wordtde instelling
met de moer (1) vastgezet.

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis