Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

COMPANION 27824 Anleitungshandbuch Seite 51

Inhaltsverzeichnis

Werbung

5
_)
IMPORTANT! COLD STARTING FOR HYDRO
COLD
STARTING
FOR
HYDRO
(BELOW
40°F [4°C]) - AFTER STARTING ENGINE AND BEFORE
DRIVING, LET TRANSMISSION
WARM UP FOR ONE(l)
MINUTE BY PLACING MOTION CONTROL LEVER IN NEU
TRAL (N) POSITION AND RELEASING CLUTCH/BRAKE
PEDAL.
_)
WlCHTIGI
KALTSTARTEN
F0R MASCHINEN
MIT
HYDROSTATISCHEMGETRIEBE
FORTEMPERATURENUNTERHALBVON40 ° (4°C).NACH
DEM ANLASSEN DES M.OTORS DAS GETRIEBE (1)
MINUTE
LANG AUFWARMEN
LASSEN,
BEVOR
LOSGEFAHRENWIRD. HIERZU DAS SCHALTGETRIEBE
IN.
(_
ATTENTION
: DEMARRAGE
A FROID D'UNE TRANS-
MISSION HYDROSTATIQUE.
PAR UNE TEMPERATURE
INFERIEURE
A 4°C : APRES
AVO[R DEMARRE LE MOTEUR ET AVANT DE DEPLAC-
ER LE TRACTEUR,
LAISSER
LA TRANSMISSION
SE
RECHAUFFER
PENDANT
UNE MINUTE OU PLUS, EN
PLACANT LA COMMANDE DEVITESSE SUR SA POSITION
NEUTRE (POINT MORT) ET EN RELACHANT LA PEDALE
D EMBRAYAGE/FREIN.
(_
IMPORTANTE!
EMPIESO EN FR|O PARA HIDROS-
TATICO
PARATEMPERATU RA MENORQUE40°F (4°C).DESPUF:S
DE HABER EMPESADO EL MOTOR¥ ANTES DE CON-
DUCIR, DEJE QUE LA TRASMICION SE CALIENTE
_URANTE (1) MINUTO PONIENDO EL DISPOSITIVO DE
I:_.MBIO A NEUTRO (N) Y SOLTANDO EL PEDAL DEL
"_" _::vBRAGUE/FRENO.
(_)ATTENZIONE!
AVVIAMENTO
A
FREDDO
PER
TRASMISSlON!
PER TEMPERATURE
INFERIORI
AL 40°F (4°C). DOPP
AVER AVVIATO IL MOTORE, E PRIMA DI METI'ERLO
IN
AVANZAMENTO,
LASCIARE
RISCALDARE
IL GRUPPO
TRASMISSiONE
PER UN (1) MINUTO
METFENDO
tL
CAMBIO IN FOLLE E DISINNESTANDO
IL PEDALE DEL
FRENO/FRIZIONE.
(_
BELANGRIJK!
LOUD STARTEN VOOR HYDRO
VOOR TEMPERATUREN
ONDER.40°F
(4°C).
NA HET
STARTEN VAN DE MOTOR EN VOOR HET RIJDEN DE
TRANSMISSIE
(1) MINUUTWARM
LATEN LOPEN DOOR
DEVERSNELUNGSHENDEL
IN N EUTRAALTE PLAATSEN
EN HET REM/KOPPELtNGSPEDAAL
LOS TE LATEN.
Start engine and move throttle control to slow position.
Be sure parking brake is not engaged.
Move motion control lever to full forward position and hold
for five (5) seconds. Move lever to full reverse position
and hold for five (5) seconds. Repeat thisprocedure three
(3) times.
Move motion control lever to neutral (N) position.
Stop tractor by turning ignition key to "OFF" position.
Engage transmission
by placing freewheel
control in
driving position.
Start engine and move throttle control to slow position.
Drive tractor forward for approximately
five
feet then
backwards for five feet. Repeat this driving procedure
three times.
Your tractor is now ready for normal operation.
@
ENTLOFTEN DES GETRIEBES
Um
vorschriftsm_.0igen
Betrieb
und einwandfreie
Leistungsf_higkeit des Getriebes zu gew&hrleisten, sol_te
"dieses vor der ersten Inbetriebnahme
des Traktors entlSftet
werden. Auf diese Weise wird sichergestellt, dal3 s_mtliche
Luftblasen, die sich w&hrend des Transports des Traktors im
Getriebe gebildet haben k6nnten, entfernt werden.
WICHTIG:
FALLS DAS GETRIEBE
FOR
ETWAIGE
WARTUNGSARBEITEN
ODER ZUM ERSA'rZ AUSG EBAUT
WERDEN MUSS, SO.LLTE ES NACH DEMWlEDEREINBAU
IM TRAKTOR ENTLUFTETWERDEN,
BEVOR DIESER IN
BETRIEB GENOMMEN WIRD.
DenTraktor auf ebenem Boden abstellen undsicherstellen,
dal3 er nicht ins Rollen kommen kann. F_r diesen Vorgang
kann die Feststellbremse nicht eingelegt werden.
Das Getriebe auskuppeln, indem die Freilauf-Schaltung
auf Freilauf geschaltet wird.
Den Motor anlassen unddie Gasbedienung auf langsamen
Leerlauf stellen. Sicherstellen, daR die Feststellbremse
nicht eingelegt ist.
Den Gangschalthebel ganz in die Vorw_.rtsstellungr0cken
und fOnf (5) Sekunden festhalten. Dann den Hebel ganz
in die R0ckw&rtsstellung r0cken und ebenfalls f0nf (5)
Sekunden lang festhaltan. Dieses Veffahren draimal (3)
wiederholen.
Den Gangschalthebel auf die NeutraI-Stellung (N)
r,",cken.
Den Traktor abstellen, indem der ZendschlL_ssel in die
"AUS" (OFF) Stellung gedreht wird.
Die Freilauf-Schaltung
in die Fahrtstellung
rScken, um
das Getriebe einzukuppeln.
Den Motor anlassen und die Gasbedienung auf langsa-
men Leerlauf stellen.
@
PURGE
TRANSMISSION
To ensure proper operation and performance, it is recom
mended that the transmission be purged before operating
tractor for the first time. This procedure will remove any
trapped air inside the transmission which may have devel-
oped during shipping of your tractor.
IMPORTANT: SHOULDYOURTRANSMISSION
REQUIRE
REMOVAL FOR SERVICE OR REPLACEMENT, IT SHOULD
BE PURGED AFTER REIN STALLATION BEFORE OPER-
ATING THE TRACTOR.
Park tractor on level surface so it will not roll in any direc-
tion. Parking brake must be disengaged for the following
procedure.
Disengage transmissic
i by placing freewheel control in
freewheeling position.
Den Traktor etwa 1,50 m (5 ft) weit nach verne fahren
und dann um etwa 1,50 m (5 ft) zur,",cksetzen. Dieses
Verfahren dreimal wiederholen.
Der Traktor ist jetzt normal betriebsberait.
PURGE
DE LATRANSMISSION
Pour assurer un fonctieenement st un rendement corrects,
il est recommandd de purger )a transmission avant d'utilieer
le tracteur pour la premi_ra lois. Cette opdratiee supprimera
rair emprisonnd a I'int(_rieurde la transmission pendant le
transport du tracteur.
A'I'rENTION!
SI LA TRANSMISSION
A ETE DEPOSE
POUR SON ENTR ETIEN OU SON REMPLACEMENT, ELLE
DEVRA ETRE PURGEE APRES SON REMONTAGE ET
AVANT REUTILISATION DU TRACTEUR..
51

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis