5. Driving.
5. Betrieb.
5. Conduite.
5. Conducci6n.
5. Guida.
5. Rijden.
J
_)
Starting
of motor
Make sure that the cutting unit is in the transport position (top
position) and that the lever for connection/disconnection of
the cutting unit is in the disconnection position.
_)
Anlassen des Motors
Darauf achten, dab das M_haggregat in Transportstellung
(obere Stellung) steht und dal3 der Hebel fSr Ein- und Aus-
schaltendes M_,haggregatsauf =ausgeschattet"steht.
_)
Ddmarrage
du moteur
S'assurer prdalablement .cjuele carter de coupe sst en posi-
tion de transport (c'est & dire : relev_ au maximum) et que le
levier d'embrayage et de d_brayage du carter de coupe est
en position "debrayde" (voir figure).
(_)
Arranque del motor
Aseg,',rese de que el equipo de corte estd en la posici6n de
transporte(en posici6nsuperior)y que la palanca para el
acoplamiento/desaeoplamiento de/equipo de corte estden
la posici6n de desacoplamiento.
(_
Awiamento
del motore
II tagliaerbadeve esseresollevatoin posizionedi trasporto
ela
leva di inserimento/disinserimento deve essere in
"posizione"disinserito".
Het starten
van de motor
Zorg ervoor dat de maaikast in transportstand staat (hoog-
ste stand) en dat de hendel voor aan/uitschakeling van de
maaikast in uitgeschakelde stand staat,
\
@
Press down the clutch/brake pedal completely and hold down.
Make sure that the motion control lever is in neutral "N".
_)
Kupplungs- und Bremspedai ganz durchtreten und in dieser
Stellunghalten.
Prefen, dal3 der Hebel fur das Ein- und Aus-
schalten des Antriebes auf Leerlauf steht.
(_
Enfoncer
complbtement
la p_dale
d'embrayage/frein.
S'assurer _galement que le levier de modification de la vitesse
d'avancement
est sur la position "Neutre" (point-mort).
(_)
Pise hasta el fondo el pedal de embrague/freno
yjnant(_n÷
galo presionado. Asegurarse de que Is planca de'_mbrague/
desembrague de la transmisi6n estt, en punto neutro.
(_)
Premere il pedale freno/frizione a fondo tenendolo premuto.
Portare la leva del cambio su "N", in folle.
(_
Druk de koppelings/rempedaal
geheel in en houdt hem
ingedrukt. Controleer of de hendel voor aan-/uitschakelen
van de aandrijving in de neutrale stand staat.
Pull out t le choke control (if engine is cold).
_)
Den Kaltstarthebel herausziehen (nut bei kaltem Motor).
(_Si
le moteur est fmid : Tirer la commande de starter.
(_
Extraer el estrangulador (,',nicamente si el motor estd frio).
(_)
Estrarre il comando del]o choke (in caso di partenza a
freddo).
(_
Trek de choke uit (geldt alleen indien de motor koud is).
49