Einbau-Audiomodul
GEFAHR
Bei direktem oder indirektem Kontakt mit spannungsfüh-
renden Teilen kommt es zu einer gefährlichen Kör-
perdurchströmung. Elektrischer Schock, Verbrennungen
oder der Tod können die Folge sein.
Vor Montage und Demontage Netzspannung freis-
chalten!
Arbeiten am 230 V-Netz nur von Fachpersonal
ausführen lassen.
Montageanleitung sorgfältig lesen und aufbewahren.
Weitere Benutzerinformationen unter www.busch-jaeger.de oder
durch Scannen des QR-Codes.
Detaillierte Informationen zur Planung von Welcome finden Sie
im Anwenderhandbuch (Download unter www.busch-jaeger.de).
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
®
Das Einbau-Audiomodul ist Teil des Busch-Welcome
/ABB Wel-
come Türkommunikationssystems und arbeitet ausschließlich mit
Komponenten aus diesem System zusammen. Das Gerät darf nur in
geeigneten Gehäusen wie z.B Briefkasten- oder Türanlagen instal-
liert warden.
Produktbeschreibung
Das Einbau-Audiomodul dient als Sprech- und Empfangseinheit zum
Einbau in geeignete Tür- und Briefkasten-Anlagen.
Audio integration unit
WARNING
Dangerous currents flow through the body when coming
into direct or indirect contact with live components. This
can result in electric shock, burns or even death.
Disconnect the mains power supply prior to installation
and/or disassembly!
Permit work on the 230 V supply system to be per-
formed only by specialist staff.
Please read the mounting instructions carefully and keep them for
future use.
Additional user information is available at www.busch-jaeger.com
or by scanning the QR code.
Further information on planning Welcome systems, see user
manual (Download at www.busch-jaeger.com).
Intended use
The audio integration unit is an integral part of the Busch-Welcome
/ABB Welcome door communication system and operates exclusively
with components from this system. The device must only be installed
in suitable housings such as flush-mounted letter boxes or door
systems.
Product description
The audio integration unit serves as voice and reception device for
installing in a suitable door and letter box system.
Módulo de integración audio
ADVERTENCIA
En caso de entrar en contacto, directa o indirectamente,
con componentes por los que circule una corriente eléctri-
ca, se puede sufrir una descarga eléctrica peligrosa, cuyo
resultado puede ser choque eléctrico, quemaduras o,
incluso, la muerte.
¡ Desconecte la tensión de red antes de proceder al
montaje o desmontaje!
Encargue los trabajos en la red eléctrica de 230 V solo
al personal técnico competente.
Por favor, lea las instrucciones de montaje y guárdelas para ser
usada en el futuro.
Cuenta con más información adicional para el usuario en
www.busch-jaeger.com o escaneando el código QR.
Consulte el manual del usuario (Descargar en www.busch-
jaeger.com) para obtener información detallada sobre la planifi-
cación de Welcome.
Uso conforme al fin previsto
El módulo de integración audio forma parte del sistema de comuni-
®
cación para puertas Busch-Welcome
/ABB Welcome y funciona
solo con componentes de este sistema. El equipo solo puede ser
instalado en cajas adecuadas como instalaciones de buzones o de
puertas.
Descripción del producto
El módulo de integración audio sirve como unidad de conversación y
de voz para montar en instalaciones adecuadas de puertas y de
buzones.
Technische Daten
2 x 0,6 mm² – 2 x 1 mm²
Klemmen eindrähtig
2 x 0,6 mm² – 2 x 0,75 mm²
Klemmen feindrähtig
Busspannung
28 V- ±2 V
Potenzialfreier
30 V AC / DC; 3 A
Ausgang Türöffner
Schutzart
IP 44*
-25 ° C – +55 ° C
Betriebstemperatur
*abhängig vom verwendeten Gehäuse
Montage
Achten Sie für eine optimale Tonqualität auf einen festen Sitz des
Einbaumoduls. Drücken Sie das Mikrofon mit der Mikrofon Justierung
(7) direkt gegen die Sprechplatte.
Technical data
Single-wire clamps
2 x 0,6 mm² - 2 x 1 mm²
Fine-wire clamps
2 x 0,6 mm² - 2 x 0,75 mm²
Bus voltage
28 V- ±2 V
Floating output for door
30 V AC / DC; 3 A
opener
Protection
IP 44*
Operating temperature
-25 ° C - +55 ° C
*depending on the used housing
Mounting
For optimum tone quality ensure that the module is seated correctly.
Press the microphone with the microphone adjuster (7) directly
against the voice plate.
®
Datos té cnicos
Abrazadera de un solo
2 x 0,6 mm² – 2 x 1 mm²
alambre
Abrazadera de alam-
2 x 0,6 mm² – 2 x 0,75 mm²
bre fino
Voltaje Bus
28 V- ±2 V
Salida sin potencial
30 V AC / DC; 3 A
abridor de la puerta
Protección
IP 44*
Temperatura de fun-
-25 °C – +55 °C
cionamiento
*dependiendo de la carcasa usada
Montaje
Para que la calidad el sonido sea óptima hay que observar que el
módulo de integración se haya instalado bien. Apretar el micrófono
con al ajuste del micrófono (7) directamente contra la placa del
portero.
Bedienung
Anschluss für max. 8 Klingeltaster Zusatzfunktion Klemme 1
1
siehe Position 10.
2 Anschlussklemme für gemeinsame Masse.
3 Potenzialfreier Ausgang für Türöffner.
4 Anschluss für Systemzentrale
5 Anschluss für Kameramodul.
6 Anschluss für Tastenerweiterung.
7 Mikrofon Justierung
Drehschalter für die Adressierung. Eine ausführliche Anleitung
8
fü r die Adressierung finden Sie unter dem Link im Kapitel
"Service".
9 Tastentö ne EIN / AUS
Funktionsschalter Klemme 1
● ON = Angeschlossener Taster arbeitet als Klingeltaster
● OFF = Angeschlossener Taster schaltet z.B. Beleuchtung
10
mit einem zusätzlichen Schaltaktor 83335
(weitergehende Informationen: s. Link im Kapitel "Service").
11 Lautstärkeregler für den Lautsprecher
Operation
Connection for a maximum of 8 doorbell buttons, for addition-
1
al function of terminal 1 see position 10.
2 Connecting terminal for common connection.
3 Floating output for door opener.
4 Connection for the system controller.
5 Connection for camera module
6 Connection for keypad extension.
7 Microphone adjustment
Rotary switches for addressing. Detailed instructions for
8
addressing are contained at the link in chapter "Service".
9 Button sounds ON / OFF
Function switch terminal 1
● ON = connected button operates as doorbell button
● OFF = connected button switches e.g. the lights with an
10
additional switch actuator 83335.
(additional information: see the link in chapter "Service").
11 Volume control for loudspeaker
Manejo
Conexión para un máx. 8 pulsadores de timbre Función
1
adicional del borne 1 véase la posición 10.
2
Bornes de conexión para la masa común.
3
Salida sin potencial abridor de la puerta.
4
Conexión de la central del sistema.
5
Conexión del módulo de cámara.
6
Conexión de ampliación de pulsadores.
7
Ajuste del micrófono
Interruptor giratorio para el direccionamiento. Encontrará
8
instrucciones detalladas para el direccionamiento en el enlace del
capí tulo "Servicio".
9
Sonidos de las teclas ON / OFF
Interruptor de función del borne 1
●
ON = el pulsador conectado trabaja como pulsador de timbre
●
OFF = el pulsador conectada conmuta p. ej., la iluminación con un
10
actor de conmutación adicional 83335
(encontrará información detallada al respecto en el enlace del
capí tulo "Servicio").
11
Regulador de volumen de los altavoces
www.busch-jaeger-
katalog.de/8300-0-
0521,artikel.html
www.busch-jaeger-
catalogue.com/8300-0-
0531,artikel.html
Service
Busch-Jaeger Elektro GmbH - ein Unternehmen der ABB-Gruppe,
Freisenbergstraße 2, D-58513 Lüdenscheid,
www.busch-jaeger.de, Tel.: +49 2351 956-1600
Service
Busch-Jaeger Elektro GmbH - an ABB company,
Freisenbergstraße 2, D-58513 Lüdenscheid,
www.BUSCH-JAEGER.com, Tel: +49 2351 956-1600
Atenciòn al Cliente
Busch-Jaeger Elektro GmbH - Compañí a ABB,
Freisenbergstraße 2, D-58513 Lüdenscheid,
www.busch-JAEGER.com, Tel: +49 2351 956-1600