Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 48
GRILLO FD900 4WD
OPERATOR'S MANUAL
MANUALE DELL'OPERATORE
MANUEL D'UTILISATION
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Grillo FD900 4WD

  • Seite 1 GRILLO FD900 4WD OPERATOR’S MANUAL MANUALE DELL’OPERATORE MANUEL D’UTILISATION BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES...
  • Seite 2 INDEX Safety rules Instructions Warnings Pag. 5 Identification and servicing Pag. 6 Technical specifications Pag. 7 Putting the machine into service Pag. 8 Instructions for use Pag. 8 Maintenance and lubrication Pag. 11 Implements Pag. 17 Pictures Pag. 72 EC Declaration of conformity INDICE Norme antinfortunistiche Istruzioni...
  • Seite 3 SAFETY SYMBOLS - SIMBOLOGIA PER LA SICUREZZA - SYMBOLOGIE POUR LA SECURITE – SICHERHEITSSYMBOLE- SIMBOLOGÍA DE SEGURIDAD OPEN MANUAL- means that you must read the operator's manual very carefully. MANUALE APERTO - significa che dovete leggere attentamente il manuale di uso e manutenzione. MANUEL OUVERT –...
  • Seite 4 GENERAL SECURITY RULES NORME DI CARATTERE GENERALE SULLA SICUREZZA SICHERHEITSHINWEISE RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ NORMAS DE CARÁCTER GENERAL SOBRE LA SEGURIDAD NORMAS DE CARÁCTER GENERAL ACERCA DA SEGURANÇA Pay attention to symbol DANGER! It points out all most dangerous operations according to the situation. All safety rules are important and therefore must be strictly observed.
  • Seite 5 A burst which separates the tyre from the rim parts can cause serious injury or death. La separazione fra pneumatico e cerchione, causata dall’esplosione del pneumatico, può provocare serie ferite o addirittura la morte. La séparation entre le pneu et la jante, provoquée par l’explosion d’une roue peut causer des dommages, blessures ou la mort.
  • Seite 6 CAUTION! You must not stay for any reason under the lifted tipping body without any support. ATTENZIONE! Non sostare per nessun motivo sotto il cassone ribaltabile sollevato e non puntellato. ATTENTION! Ne pas rester pour aucune raison sous la benne relevée sans aucun support.
  • Seite 7 It should accompany the machine throughout its working life. GENERAL DESCRIPTION AND INTENDED USE The Grillo machine FD900 is a lawnmower with operator on board, designed for the cut and the collection of grass and for foliage collection.
  • Seite 8: Identification And Servicing

    The guarantee is given in compliance with the current law. The dealer will have to give the client a copy of the registration card of the machine, which they will print up from the Grillo website. The engine guarantee is covered by the relevant manufacturer.
  • Seite 9: How To Order Spare Parts

    GRILLO S.p.A. Via Cervese 1701 – 47521 CESENA (FC) ITALY Tel. 0039 – 0547 – 633.111 / Fax 0039 – 0547 – 632.011 Web site: www.grillospa.it / e-mail: grillo@grillospa.it TECHNICAL SPECIFICATIONS MODEL: hydrostatic lawnmower with front cutting deck. ENGINE: YANMAR 3TNV76 Diesel 1116 cc (26 HP @ 3000 r.p.m.) 3 cylinders liquid-cooled with electric valve, provided with manual and automatic device for radiator cleaning.
  • Seite 10: Putting The Machine Into Service

    Translation of the original instructions PUTTING THE MACHINE INTO SERVICE Make sure the machine is complete and that it has not been damaged during transport. Check the levels of the engine oil (fig. 3) and hydrostatic transmission (fig. 4). Check the tyre pressures: Front wheels 23×10.50 –...
  • Seite 11: Starting Work

    Translation of the original instructions STARTING WORK Lift the deck from the ground. Adjust the cutting height using the button (fig.1 n° 12). Adjust the seat (fig. 1 n° 15, 16, 17). Lower the cutting deck (fig. 1 n° 7). Speed up the engine half way (fig.
  • Seite 12: Safety Devices

    Translation of the original instructions MOWING POSITIONS Use the button (fig. 1 n° 12) to adjust the cutting height. When working on irregular ground, with bumps or humps, it is best to use the deck in the highest cutting position to avoid impact with the blade. Important: During work the deck lifting button has to be in the «floating»...
  • Seite 13: Maintenance And Lubrication

    Translation of the original instructions MAINTENANCE AND LUBRICATION CAUTION! - Before performing any cleaning, maintenance or repair operation always wear suitable clothing and working gloves. - When the machine or part of it is lifted to carry out maintenance operations, always remember to use suitable fixing tools such as holders and safety locks.
  • Seite 14 Translation of the original instructions WHEEL HYDRAULIC MOTORS Check the level in the reservoir with the motors cold (fig. 4). If more oil is needed, add hydraulic oil OSO 46 (total quantity: 9,5 litres). Carry out this control frequently. Caution! Replace both the hydraulic oil and the hydraulic filter of the hydraulic motors after the first 500 working hours and then every 1000 working hours.
  • Seite 15 Translation of the original instructions SHARPENING THE BLADES To sharpen the blades follow the procedure below: 1) set the cutting deck at the lowest cutting position 2) raise the grass-catcher and remove the load chute between cutting deck and grass-catcher. 3) raise the cutting deck and remove the side pivots (fig.
  • Seite 16 Translation of the original instructions FD900 – TROUBLESHOOTING GUIDE PROBLEM CAUSE SOLUTION - Check the connecting eires - Check the electrolyte level No current from the battery dashboard does not turn on - Recharge the battery - Replace the fuse The dashboard switches on but - Recharge the battery Not enough current coming from...
  • Seite 17 Translation of the original instructions - Check the button to engage the blade - Faulty PTO button - Supply the clutch with direct power - Faulty clutch - Check the fuses - Detach the connection under the grass-catcher on - Faulty full grass-catcher micro- Blades do not engage the right side.
  • Seite 18: Maintenance Summary Table

    Translation of the original instructions DIESEL DECANTING DEVICE The decanting device (fig. 40) prevents liquid impurities in the diesel or water from depositing on the bottom and therefore from getting in contact with engine parts. Clean the decanting device every 250 hours and wash the inside with clean diesel too.
  • Seite 19 Translation of the original instructions IMPLEMENTS LIFTING HOOKS AND TRANSPORT The lifting hooks (fig. 42) allows the machine with its cutting deck to be perfectly balanced. Check the machine weight on the label and only lift it using suitable equipment such as crane etc. When transporting the machine on a truck, lower the cutting deck, engage the parking brake and secure the machine through ropes or chains.
  • Seite 20 DESCRIZIONE GENERALE ED USO PREVISTO La macchina Grillo FD900 è un tosaerba con operatore a bordo, progettato per il taglio e la raccolta dell’erba e per la raccolta di fogliame.
  • Seite 21 Grillo.
  • Seite 22: Identificazione E Assistenza

    La garanzia è fornita nei modi e nei limiti indicati dalla legge vigente. Il rivenditore dovrà obbligatoriamente consegnare il certificato di garanzia della macchina al cliente finale, stampando una copia della registrazione dal sito Grillo. Per quanto riguarda il motore, valgono le condizioni previste dai rispettivi Produttori.
  • Seite 23: Caratteristiche Tecniche

    Original instructions – Istruzioni originali – Instructions originales – Original-Anleitungen - Instrucciones originales CARATTERISTICHE TECNICHE MODELLO: rasaerba idrostatico con piatto frontale e carico diretto. MOTORE: YANMAR 3TNV76 diesel, 1116 cc. (26 HP a 3000 giri), 3 cilindri, raffreddato a liquido, con elettroventola , dotato di dispositivo manuale e automatico di pulizia radiatore.
  • Seite 24: Messa In Opera Della Macchina

    Original instructions – Istruzioni originali – Instructions originales – Original-Anleitungen - Instrucciones originales MESSA IN OPERA DELLA MACCHINA Controllare l'integrità della macchina e accertare che non abbia subito danni durante il trasporto. Verificare i livelli olio motore (fig. 3) e trasmissione idrostatica (fig. 4). Verificare la pressione degli pneumatici: Ruote anteriori 23 x 10.50 - 12 (1,4 bar) Ruote posteriori 18 x 7.50 - 8 (1,4 bar)
  • Seite 25: Regolazione Sedile

    Original instructions – Istruzioni originali – Instructions originales – Original-Anleitungen - Instrucciones originales REGOLAZIONE SEDILE Il sedile si muove in avanti e indietro. Posizionare il sedile nella posizione in cui si è più comodi e in cui si ha il maggiore controllo della macchina. Per spostare il sedile in avanti e indietro tirare la leva in avanti e muovere il sedile.
  • Seite 26 Original instructions – Istruzioni originali – Instructions originales – Original-Anleitungen - Instrucciones originales 8) Se l’erba è bagnata o molto alta non tagliare nella posizione più bassa, ma in una posizione media. 9) Controllare la tensione delle cinghie che azionano la PTO; agire eventualmente sul registro (fig. 6). 10) Controllare che le lame non siano usurate, in modo particolare l’alettatura che imprime la spinta dell’erba all’interno del canale di carico.
  • Seite 27 Original instructions – Istruzioni originali – Instructions originales – Original-Anleitungen - Instrucciones originales ARCO DI SICUREZZA ROLL-BAR ATTENZIONE: Per evitare gravi lesioni dovute al ribaltamento della macchina mantenere l'arco di sicurezza sollevato e utilizzare la cintura di sicurezza. Assicurarsi che il sedile sia ben fissato tramite apposito gancio. La protezione dal ribaltamento non è...
  • Seite 28: Manutenzione E Lubrificazione

    Original instructions – Istruzioni originali – Instructions originales – Original-Anleitungen - Instrucciones originales MANUTENZIONE E LUBRIFICAZIONE ATTENZIONE! - Qualora si sollevi la macchina o parte di essa, usare sempre strumenti idonei quali supporti o fermi di sicurezza. - Prima di iniziare qualsiasi intervento di pulizia, manutenzione o riparazione indossare sempre indumenti adeguati e guanti da lavoro.
  • Seite 29 Original instructions – Istruzioni originali – Instructions originales – Original-Anleitungen - Instrucciones originales RABBOCCO DEL RADIATORE E RELATIVO SPURGO Attenzione! Pericolo: liquido caldo e in pressione. Al fine di agevolare un corretto raffreddamento del motore, è bene che non vi sia aria nel circuito di raffreddamento.
  • Seite 30 Original instructions – Istruzioni originali – Instructions originales – Original-Anleitungen - Instrucciones originales Utilizzare sempre il freno di stazionamento, anche se a motore spento la macchina è autofrenante. Il motore rimane acceso anche quando l’operatore abbandona il posto guida, se il freno di stazionamento a pedale è...
  • Seite 31 Original instructions – Istruzioni originali – Instructions originales – Original-Anleitungen - Instrucciones originales GANCIO DI CHIUSURA CESTO Il gancio di chiusura del cesto si regola tramite l’apposita vite (fig. 31). È necessario lasciare un leggero gioco di 2 mm per facilitare l’aggancio nella chiusura. FD900 - GUIDA ALL’IDENTIFICAZIONE DEGLI INCONVENIENTI INCONVENIENTE CAUSA...
  • Seite 32: Impianto Elettrico

    Original instructions – Istruzioni originali – Instructions originales – Original-Anleitungen - Instrucciones originales - Equilibrare o sostituire le lame se Vibrazioni durante il Lame squilibrate danneggiate funzionamento - Verificare e serrare le viti di fissaggio delle lame, del motore e del telaio Fissaggi allentati Accensione della spia - Controllare e ripristinare il livello dell’olio...
  • Seite 33 Original instructions – Istruzioni originali – Instructions originales – Original-Anleitungen - Instrucciones originales 24). I relé inversione ventola radiatore sono quattro (fig. 36). Il sensore sulla valvola termostatica invia inoltre il segnale di allarme e spegnimento del motore se la temperatura sale sopra ai 107°C.
  • Seite 34: Operazione

    Original instructions – Istruzioni originali – Instructions originales – Original-Anleitungen - Instrucciones originales TABELLA RIASSUNTIVA MANUTENZIONE OPERAZIONE OGNI PRIME OGNI OGNI OGNI 250 8 ORE 20 ORE 50 ORE 100 ORE controllare il ● livello Olio motore ● ● cambiare (primo cambio) controllare...
  • Seite 35 DESCRIPTION GÉNÉRALE ET USAGE PRÉVU La machine Grillo FD900 est une tondeuse auto-portée, conçue pour la coupe et le ramassage de l’herbe et pour le ramassage du feuillage. ATTENTION! Lire attentivement les instructions avant de démarrer le moteur. Les suivantes précautions sont très importantes pour la sécurité...
  • Seite 36: Identification Et Assistance

    Grillo. IDENTIFICATION ET ASSISTANCE La tondeuse Grillo FD900 est munie d’une plaquette d’identification placée sur un côté du châssis avec le numéro de série de la machine.
  • Seite 37: Garantie

    La garantie est assurée selon les modes et les limites indiquées par la loi en vigueur. Le revendeur devra remettre au client final une copie de la carte de garantie de la machine, qui pourra être téléchargée du site Grillo après avoir enregistré...
  • Seite 38: Mise En Service De La Tondeuse

    Traduction des instructions originales MISE EN SERVICE DE LA TONDEUSE Contrôler que la machine soit en bon état et qu’elle n’a pas été endommagée pendant le transport. Vérifier les niveaux de l’huile moteur (fig. 3) et de la transmission hydrostatique (fig. 4). Vérifier la pression des pneus: Roues AV 23 x 10.50 - 12 (1,4 bar) Roues AR 18 x 7.50 - 8 (1,4 bar)
  • Seite 39: Debut Du Travail

    Traduction des instructions originales DEBUT DU TRAVAIL Soulever le plateau de coupe du sol Régler la hauteur de coupe en utilisant le bouton (fig. 1 n°12) Régler la position du siège (fig. 1 n°15, 16, 17) Baisser le plateau de coupe (fig. 1 n°7). Accélérer le moteur à...
  • Seite 40 Traduction des instructions originales les moteurs hydrostatiques sont de qualité optimale et de haut rendement. 20) ATTENTION: Pendant les déplacements, ne pas se déplacer avec le plateau de coupe relevé. Utiliser l’éléva - teur hydraulique du plateau de coupe seulement pour franchir des obstacles, monter sur les trottoirs ou sur les bor- dures.
  • Seite 41 Traduction des instructions originales 3) Éteindre le moteur et enlever la clé. 4) Rabattre le siège en avant (fig. 15C) 5) Enlever les vis avec pommeaux (fig. 15A) 6) Soulever l'arceau et les fixer avec les mêmes vis à pommeaux (fig. 14D/E). 7) Remettre le siège en position (fig.
  • Seite 42 Traduction des instructions originales APPOINT DU RADIATEUR ET PURGE Attention! Danger: liquide chaud et sous pression. Afin de permettre un refroidissement correct du moteur, il est nécessaire que le circuit de refroidissement soit bien purgé de l’air. Tout d’abord, s’assurer que les colliers sur les manchons de l’eau soient bien serrés et que l’air ne puisse pas entrer de l’extérieur.
  • Seite 43 COURROIES PRISE DE FORCE Attention! Il s’agit de courroies spéciales: N’UTILISER QUE DES COURROIES D’ORIGINE GRILLO. Pour les remplacer dévisser la tige (fig. 6) et enlever le bras fixé au support droit du moteur à travers deux vis (fig.
  • Seite 44 Traduction des instructions originales IDENTIFICATION DES INCONVENANTS INCONVENIENT CAUSE REMEDE Avec la clé sur la position de - Contrôler les câbles de raccordement AVV. (DEMARRAGE) le La batterie ne distribue aucun - Contrôler le niveau de l’électrolyte tableau de bord reste éteint courant - Recharger la batterie - Remplacer le fusible...
  • Seite 45: Installation Electrique

    Traduction des instructions originales - Contrôler le niveau et faire l’appoint d’huile Allumage du témoin de l’huile Pression insuffisante moteur moteur - Remplacer le filtre à huile - Micro-interrupteur pédale - Connecter le câble violet/noir avec le câble avancement défectueux rouge/blanc - Micro-interrupteur siège - Déconnecter la connexion derrière le siège et...
  • Seite 46 Traduction des instructions originales L’électrovanne du blocage différentiel (fig. 37) se trouve au dessous la conduite de charge: quand elle s’active, un LED rouge s’allume. Le micro-interrupteur du bac plein est monté sur le déflecteur mobile dans le bac et envoie le signal de déclenchement des lames quand le bac est plein (fig.
  • Seite 47: Operation

    Traduction des instructions originales TABLEAU RECAPITULATIF DE MAINTENANCE OPERATION TOUTES APRES LES TOUTES TOUTES TOUTES LES LES 8 PREMIERES LES 50 LES 100 HEURES 20 HEURES HEURES HEURES HEURES Huile moteur Contrôler le niveau  Remplacer   (premier change) Filtre à...
  • Seite 48: Allgemeine Beschreibung Und Vorgesehener Gebrauch

    Sehr geehrter Kunde, Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und beglückwünschen Sie zu Ihrem neuen Grillo FD 900. In diesem Handbuch finden Sie alles, was Sie wissen müssen, damit Ihr neuer Mäher perfekt funktioniert und lange hält. Lesen Sie es daher genau durch, und befolgen Sie alle Hinweise und Anleitungen.
  • Seite 49: Identifikation Der Maschine Und Kundendienst

    Ersatzteil-Pos. angeben. Für die Ersatzteile des Motors die Hinweise im Handbuch des Motors beachten. GARANTIE Es gelten die gesetzlichen Garantiebedingungen. Der Händler muss eine Kopie der Garantie-Karte der Maschine dem Kunden aushändigen. Die Kopie kann von der Grillo Webseite heruntergeladen werden. Für den Motor gelten die vom jeweiligen Hersteller vorgesehenen Garantiebedingungen.
  • Seite 50: Ersatzteilebestellung

    Immer die Seriennummer der Maschine und die Ersatzteil-Pos. des auszuwechselnden Teils angeben. Wenden Sie sich an ein Grillo-Center. Unsere Anschrift lautet: GRILLO S.p.A. Via Cervese 1701 – 47521 CESENA (FC) Tel. 0039 – 0547 – 633.111 / Fax 0039 – 0547 – 632.011 Webseite: www.grillospa.it / E-Mail: grillo@grillospa.it...
  • Seite 51: Anlassen Des Motors

    Übersetzung der Original-Anleitungen MASCHINENABMESSUNGEN (mit Mähdeck): Länge: 2910 mm - Breite: 1330 mm - Höhe: 1660 mm ABSTAND VOM BODEN: 150 mm ACHSSTAND: 1900 mm GEWICHT (ohne Mähdeck): 795 kg GEWICHT (mit Mähdeck):970 kg INBETRIEBNAHME DER MASCHINE Die Maschine auf Transportschäden untersuchen. Ölstand des Motors (Abb.
  • Seite 52: Beginn Der Arbeit

    Übersetzung der Original-Anleitungen SITZEINSTELLUNG Der Sitz lässt sich nach vorne und hinten bewegen. Den Sitz so einstellen, dass der Nutzer komfortabel sitzt und eine bessere Überschaubarkeit über die Maschine hat. Um den Sitz nach vorne oder nach hinten zu schieben muss man den Federungshebel des Sitzes unten in der Mitte des Sitzes nach vorne ziehen.
  • Seite 53: Schnitthöheneinstellung

    Übersetzung der Original-Anleitungen 12) Vergewissern Sie sich, dass kein Fremdkörper den Ladebeschleuniger verstopft. 13) Die Drehung der Mähgutleitung im Fangkorbinneren kontrollieren. 14) Vergewissern Sie sich, dass die Schneidemesser bei vollem Fangkorb automatisch ausgekuppelt werden; dazu den Zündschlüssel so drehen, dass das Armaturenbrett funktioniert, der Motor bei niedriger Drehzahl läuft, Zapfwellenschalter einlegen (Abb.
  • Seite 54: Wartung Und Schmierung

    Übersetzung der Original-Anleitungen Zum Zurückklappen des Überrollbügels wie folgt vorgehen: 1. Die Maschine auf einem ebenem Gelände parken 2. Die Zapfwelle auskuppeln, das Mähdeck senken und die Parkbremse einlegen. 3. Den Motor abschalten und den Schlüssel abziehen. 4. Den Sitz nach vorne klappen (Abb. 14C). 5.
  • Seite 55: Auftanken Und Entlüftung Des Kühlers

    Übersetzung der Original-Anleitungen Luftfilter muss sauber sein, der Motorölstand muss stimmen. Den Motorraum, den Bereich um den Auspufftopf und die Auspuffkrümmer sauber halten, vorzugsweise ein Sauggerät benutzen. Den Luftfilter (Abb. 10) und den Vorfilter alle 8 Stunden kontrollieren. Damit die Luft zum Kühlen des Kühlers ungehindert hineinströmen kann, vergewissern Sie sich, dass der Kühler immer sauber ist.
  • Seite 56 Übersetzung der Original-Anleitungen NOTBREMSE UND PARKBREMSE Der FD900 ist mit einem Fahrsystem mit Hydromotoren ausgestattet, daher genügt es, die Fahr- und Rückwärtspedale loszulassen, um zu bremsen (Abb. 1 Pos. 1 und 2). Das Bremspedal (Abb. 1 Pos. 3) darf nur im Notfall benutzen werden.
  • Seite 57: Haken Korbverschluss

    Übersetzung der Original-Anleitungen Die Nachstellung kann ebenfalls mit Hilfe der Befestigungsschrauben durchgeführt werden, die den Grasfangkorb im hinteren Teil befestigen (Abb. 30). HAKEN KORBVERSCHLUSS Der Korbverschluss-Haken wird mit der entsprechenden Schraube eingestellt (Abb. 31). Es muss ein leichtes Spiel von 2 mm bleiben, um das Einhaken beim Schließen zu erleichtern. FD900 - STÖRUNGEN UND DEREN ABHILFE STÖRUNG URSACHE...
  • Seite 58: Elektrische Anlage

    Leistung einsetzen! Falls die elektrischen Störungen auch nach dem Auswechseln der Sicherungen an- dauern, setzen Sie sich bitte mit Ihrem Grillo-Servicecenter in Verbindung. Versuchen Sie niemals, kompliziertere Reparaturen selber durchzuführen, wenn Sie nicht über die dafür erforderlichen technischen Kenntnisse und Aus- rüstungen verfügen.
  • Seite 59 Übersetzung der Original-Anleitungen Auf dem Gehäuse des thermostatischen Ventils ist außerdem ein Sensor montiert, der das Alarmsignal und das Signal zum Ausschalten des Motors weiterleitet, sobald die Temperatur über 107°C steigt. Auf dem Fahrpedal befindet sich ein Mikroschalter, der die Stopp-Position für das Anfahren ermittelt (Abb. 35, Pos.
  • Seite 60 1000...
  • Seite 61 Estimado Cliente, dándole las gracias por la confianza y la preferencia otorgada a nuestro Grillo FD900, confiamos en que el uso de esta máquina se ajuste plenamente a sus necesidades. Para poderla utilizar de la mejor manera y para su mantenimiento a través del tiempo, le rogamos que lea atentamente y siga escrupulosamente las indicaciones de...
  • Seite 62: Identificación Y Asistencia

    Grillo. IDENTIFICACIÓN Y ASISTENCIA El cortacésped Grillo FD900 está...
  • Seite 63: Características Técnicas

    Indique siempre el número de chasis de la máquina y el código del repuesto. Dirígase a nuestros centros autorizados. Nuestra dirección: GRILLO S.p.A. Via Cervese 1701 – 47521 CESENA (FC) Tel. 0547 – 633111 / Fax 0547 – 632011 Web site: www.grillospa.it / e-mail: grillo@grillospa.it...
  • Seite 64: Puesta En Servicio De La Máquina

    Traducción de las instrucciones originales PUESTA EN SERVICIO DE LA MÁQUINA Compruebe que la máquina esté íntegra y que no haya sufrido daños durante el transporte. Verifique los niveles de aceite en el motor (fig. 3) y en la transmisión hidrostática (fig. 4). Verifique la presión de los neumáticos: Ruedas delanteras 23 x 10.50 - 12 (1,4 bar) Ruedas traseras 18 x 7.50 - 8 (1,4 bar)
  • Seite 65: Empezar El Trabajo

    Traducción de las instrucciones originales Una vez regulada la suspensión, tirar de nuevo hacia atrás la palanca de la suspensión del asiento colocada en bajo, en el medio del asiento. Para volcar el respaldo del asiento empujar hacia arriba la palanca colocada a mano izquierda del asiento. EMPEZAR EL TRABAJO 1) Levantar el plato del suelo.
  • Seite 66 Traducción de las instrucciones originales carreteras públicas con la máquina homologada, equipada de la instalación de luces y placa de matrícula y con el plato de corte alto. POSICIONES DE CORTE Para regular la altura de corte, utilice el botón (fig. 1 n°12). Sobre terrenos irregulares, con cunetas o lomas, se aconseja trabajar con el plato en la posición de corte más alta, al fin de evitar que las cuchillas choquen contra el suelo.
  • Seite 67: Mantenimiento Y Lubricación

    Traducción de las instrucciones originales MANTENIMIENTO Y LUBRICACIÓN ¡ATENCIÓN! - Si fuera necesario levantar la máquina o parte de esa, utilizar siempre herramienta adecuada como soportes o ganchos de seguridad. - Antes de iniciar cualquier operación de limpieza, mantenimiento o reparación, llevar indumentaria apropiada y guantes de trabajo.
  • Seite 68 Traducción de las instrucciones originales MOTORES HIDRÁULICOS Controlar el nivel en el tanque con los motores fríos (fig. 4). Si necesario, añadir aceite hidráulico OSO 46 (cantidad total: 9,5 litros). Haga periódicamente este control. ¡Atención! Cambie el aceite hidráulico de los motores y el filtro después de las primeras 500 horas de trabajo y luego cada 1000 horas.
  • Seite 69 Traducción de las instrucciones originales que aseguran las cuchillas tienen par de apriete de 50 Nm. Para facilitar la sustitución de las cuchillas, desmontar el disco completo. Una cuchilla no afilada arranca la hierba dejándole un mal aspecto: es necesario hacer el afilado en los filos de las dos cuchillas.
  • Seite 70 Traducción de las instrucciones originales FD900 – IDENTIFICACIÓN DE LOS INCONVENIENTES INCONVENIENTE CAUSA REMEDIO  Controle los cables de conexión Con la llave en posición La batería no suministra corriente  Controle el nivel del electrolito ARRANQUE [AVV.] el tablero alguna ...
  • Seite 71 Traducción de las instrucciones originales  Desconectar la conexión colocada bajo el cesto, a mano derecha. Conectar el cable blanco/rojo con el cable blu/rojo.  Conectar el cable blanco rojo con el cable rojo para verificar el correcto funcionamiento del sensor cesto cerrado.
  • Seite 72 Traducción de las instrucciones originales DECANTADOR GASÓLEO El decantador (fig. 40) sirve para que las eventuales impurezas líquidas del gasóleo o partes de agua no entren en contacto con las partes del motor sino que se depositen en el fondo del vaso. Dentro del decantador hay un anillo rojo que sube hacia arriba según la cantidad de impurezas presentes.
  • Seite 73 Traducción de las instrucciones originales ACCESORIOS GANCHOS DE ELEVACIÓN Y TRANSPORTE La posición de los ganchos de elevación (fig. 42) permite a la máquina con el plato montado de quedar en equilibrio si se debe elevar con una grúa. Controle el peso de la máquina en la placa y utilice un equipamiento adecuado (rampas, grúas, etc.).
  • Seite 74 Fig. 1...
  • Seite 75 FIG. 1 - LEGEND - COMMANDS FIG. 1 - LEGENDA - COMANDI FIG. 1 - LEGENDE - COMMANDES FIG. 1 – LEYENDA - COMANDOS ABB. 1 - LEGENDE - BEDIENUNGEN ENGLISH ITALIANO FRANÇAIS Feed pedal Pedale avanzamento Pédale avancement Reverse gear pedal Pedale retromarcia Pédale de marche arrière Emergency brake pedal...
  • Seite 76 DASHBOARD LEGEND – FIG. 2 LEGENDA CRUSCOTTO – FIG. 2 LEGENDE TABLEAU DE BORD – FIG. 2 ZEICHENERKLÄRUNG ARMATURENBRETT – ABB. 2 LEYENDA TABLERO DE MANDOS – FIG. 2 RPM meter Contagiri Compteur tours mot. UPM-Zähler Contador de giros Fue level Livello carburante Niveau carburant Krafstoffniveau...
  • Seite 77 Prise de force Eingeschaltetete PTO on PTO attiva PTO activa enclenchée Zapfwelle Closed grass- Bac de ramssage Geschlossener Cesto chiuso Cesto cerrado catcher fermé Grasfangkorb Seat Sedile Siège Sitz Asiento Idle/neutral position Folle Point mort Leerlauf Punto muerto Full beam headlight Luci abbaglianti Feux Fernlicht Luces de carretera...
  • Seite 78 FIG.2A...
  • Seite 79 FIG. 2/A LEGEND - INFORMATION AND WARNINGS FIG. 2/A LEGENDA - ETICHETTE E AVVERTENZE FIG. 2/A LEGENDE - ETIQUETTES ET MISES EN GARDE ABB. 2/A LEGENDE - INFORMATIONEN UND WARNUNGEN FIG. 2/A LEYENDA - ETIQUETAS Y ADVERTENCIAS ENGLISH ITALIANO FRANÇAIS ATTENTION! SHEAR DANGER.
  • Seite 80 ADJUSTMENT OF THE FULL GRASS CATCHER SENSOR Dry grass: the sensor must be tilted upwards. Normal mowing: the sensor must be positioned horizontally Wet and high grass, leaves: the sensor must be tilted downward. REGOLAZIONE MICRO CESTO PIENO Erba asciutta: inclinato verso l’alto Taglio normale: micro...
  • Seite 81 ENTRETIEN PLATEAU DE COUPE – AFFUTAGE COUTEAUX Pour affûter les couteaux, suivre les indications suivantes: Positionner le plateau dans la position la plus basse Soulever le bac de ramassage et enlever la goulotte entre plateau et bac. Soulever le plateau et décrocher les pivots latéraux (fig.
  • Seite 82 Grass chute can be mounted only if the cutting deck is in its lowest position. Rimontare il canale di carico solo con il piatto abbassato. La goulotte peut être remontée seulement si le plateau de coupe se trouve dans la position la plus basse. Den Ladekanal nur bei gesenktem Mähdeck wieder anschließen.
  • Seite 83 Fig. 4 Fig. 3 Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8...
  • Seite 84 Fig. 10 Fig. 9 Fig. 11 Fig. 12 Fig. 13 Fig. 14...
  • Seite 85 Fig. 16 Fig. 15 Fig. 17 Fig. 18 Fig. 20 Fig. 19...
  • Seite 86 HYDRAULIC OIL FILTER Fig. 21 Fig. 22 Fig. 23 Fig. 24 Fig. 26 Fig. 25...
  • Seite 87 Fig. 27 Fig. 28 Fig. 30 Fig. 29...
  • Seite 88 Fig. 31 Fig. 32 Fig. 33 Fig. 34 Fig. 36 Fig. 35...
  • Seite 89 Fig. 38 Fig. 37 Fig. 40 Fig. 39 Fig. 41 Fig. 42...
  • Seite 90 47521 CESENA (ITALY) – Via Cervese 1701 Tel: +39 0547 633111 Fax: +39 0547 632011 Website: www.grillospa.it E-mail: grillo@grillospa.it GRILLO DEUTSCHLAND GmbH Pilsener Strasse, 9 - D-86199 Augsburg Tel: + 49 082126879910 Faxnr.: + 49 01733132860 Webseite: www.grillodeutschland.de E-Mail: grillo@grillodeutschland.de...

Diese Anleitung auch für:

Fd13.09

Inhaltsverzeichnis