Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
SEVERIN KA 5987 Gebrauchsanweisung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für KA 5987:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Gebrauchsanweisung
Espresso-Automat
Instructions for use
Espresso maker
Mode d'emploi
Cafetière expresso
Gebruiksaanwijzing
Espresso-apparaat
Instrucciones de uso
Cafetera expresso
Manuale d'uso
Macchina per caffè espresso
Brugsanvisning
Espressomaskine
Bruksanvisning
Espressobryggare
Käyttöohje
Espressokeitin
FIN
Instrukcja obsługi
Ekspres do kawy espresso
Oδηγίες χρήσεως
Συσκευή εσπρέσο
Руководство по
Кофеварка эспрессо
RUS
эксплуатации

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für SEVERIN KA 5987

  • Seite 1 Gebrauchsanweisung Espresso-Automat Instructions for use Espresso maker Mode d'emploi Cafetière expresso Gebruiksaanwijzing Espresso-apparaat Instrucciones de uso Cafetera expresso Manuale d’uso Macchina per caffè espresso Brugsanvisning Espressomaskine Bruksanvisning Espressobryggare Käyttöohje Espressokeitin Instrukcja obsługi Ekspres do kawy espresso Oδηγίες χρήσεως Συσκευή εσπρέσο Руководство...
  • Seite 2 Sorgfalt geprüft und hergestellt. In den sechs Kategorien Frühstück, Küche, Grillen & Genießen, Haushalt, Beauty & Wellness und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit über 200 verschiedenen Produkten ein umfassendes Sortiment an Elektrokleingeräten an. Wir haben für jeden Anlass genau das richtige Produkt für Sie.
  • Seite 4 Espresso-Automat Gerät inkl. eventueller Zubehörteile auf M ä n g e l ü b e r p r ü f e n , w e l c h e d i e F u n k t i o n s s i c h e r h e i t d e s G e r ä t e s beeinträchtigen könnten.
  • Seite 5 bezüglich des sicheren Gebrauchs des Temperaturkontrollleuchte Gerätes unterwiesen wurden und die Die Temperaturkontrollleuchte leuchtet auf, daraus resultierenden Gefahren verstanden sobald das Wasser Betriebstemperatur erreicht haben. hat und Wasser/Dampf entnommen werden  Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. kann.  Halten Sie Kinder von Verpackungsmaterial fern.
  • Seite 6 Filterhalter entnommen wird. des Filterhalters stellen. - Netzstecker in die Steckdose stecken. – Wasser einfüllen: - Den Umschaltknopf in die Position  Wasser täglich frisch einfüllen und den Heißwasser stellen (hohe Position). Wasserbehälter regelmäßig reinigen. - Das Gerät mit dem Ein/Aus-Schalter Restwasser täglich entleeren.
  • Seite 7  Filtersieb mit Espressopads befüllen/ P u mp e m it d e m Ums ch a lt ve nt i l ausschalten. entleeren - Espressopad einlegen: - Tasse(n) zum Vor wärmen bis zur Zubereitung zur Seite stellen und dann - Vorge w är mte n F i lte r h a lte r m it entleeren.
  • Seite 8 Zubereitung D a mpfe nt n a h m e z u m E r h i t z e n v om Getränken Espresso Dampf zum Erhitzen von Milch oder anderen – Wasser einfüllen. G e t r än ke n k an n au s d e r D ampfdü s e –...
  • Seite 9 kreisende Bewegungen durchführen. Dabei (beim Bajonettverschluss) mit einem Pinsel mit der Aufschäumhilfe immer knapp unter reinigen. Der Pinsel sollte harte Borsten der Oberfläche der Milch bleiben. besitzen.  Wass erb ehälter t äg lich leeren und – Nachdem sich Schaum auf der Milch gebildet hat, das Umschaltventil in die neutrale regelmäßig im Spülwasser reinigen.
  • Seite 10 Sollte eine Reparatur erforderlich werden, senden Sie bitte das Gerät ohne Zubehörteile, gut verpackt, mit Fehlererklärung und Kaufbeleg versehen, direkt an den Severin- S e r v i c e . D i e g e s e t z l i c h e n Gewährleistungsrechte gegenüber dem...
  • Seite 11: Espresso Maker

    Espresso maker attachment fitted should be checked thoroughly for any defects. Should the appliance, for instance, have been dropped onto a hard surface, it must no longer be used: even invisible damage may have Dear Customer, adverse effects on the operational safety of Before using the appliance, please read the the appliance.
  • Seite 12 with the appliance. Temperature indicator light  Caution: Keep any packaging materials The temperature indicator light comes on as soon as the operating temperature necessary for well away from children – such materials are a potential source of danger, e.g. of hot water or steam has been reached.
  • Seite 13 cleaned at regular intervals. Residual - Set the hot-water/steam selector button to water should be poured out daily. Do not the hot-water position (raised position). switch the appliance on unless the water - Use the On/Off switch to turn the container is filled.
  • Seite 14 pump. with the filter sieve (Caution: the - Put the cup(s) aside to warm up and pour filter holder will be very hot). Pour out any residual water. out the water just prior to making espresso. - Insert an espresso pad into filter sieve - The cups may also be placed on the ‘c’...
  • Seite 15 Preparation Dispensing steam for heating beverages For heating up milk or other beverages, steam Espresso can be drawn from the steam nozzle. – Fill the container with water. – Press the selector button so that it is locked – Insert the plug into a suitable wall outlet in the lower position.
  • Seite 16 should be cleaned immediately after the its neutral position ( ) to switch the pump frothing process. Wiping the nozzle with a off. During frothing, the milk will heat up, wet cloth should suffice; the frother should but must not be allowed to reach boiling be cleaned with hot soapy water.
  • Seite 17 Disposal Do not dispose of old or defective appliances in domestic garbage; this should only be done through public collection points. Guarantee This product is guaranteed against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. Under this guarantee the manufacturer undertakes to repair or replace any parts found to be defective, providing the product is returned to...
  • Seite 18: Cafetière Expresso

    Cafetière expresso Consignes de sécurité  Av a n t t o u t e u t i l i s a t i o n , v é r i f i e z soigneusement que l’appareil, son cordon d’alimentation et ses accessoires ne présentent aucun signe de détérioration qui Chère cliente, Cher client,...
  • Seite 19 connaissances, sauf si celles-ci ont été après-vente agréés dont vous trouverez la formées à l’utilisation de l’appareil et ont été liste en annexe de ce mode d’ e mploi. supervisées, et si elles en comprennent les dangers et les précautions de sécurité à Voyant principal prendre.
  • Seite 20 – Attention : ne retirez pas le porte-filtre circuler de l’ e au chaude de la façon suivante: pendant le fonctionnement de l’appareil car - Remplissez d’ e au le réservoir. il est sous pression. Une fois le cycle achevé, - Installez le porte-filtre avec un des filtres attendez environ 30 secondes avant de retirer mais sans y mettre de café...
  • Seite 21 porte-filtre. suffisamment avant de le vider en le - Fixez le porte-filtre sur l’appareil et placez tapant sur son côté contre une surface verticale pour vider le marc de café et une ou deux tasses sous le porte-filtre. - Dès que la température requise est le jeter.
  • Seite 22 flotteur devient visible à travers la grille. Videz (équipé d’un filtre) doit être mis en place; toujours le bac égouttoir avant qu’il ne soit trop ceci afin d’assurer que la bouche de sortie de la chaudière reste couverte pendant que plein.
  • Seite 23 pot (ne pas préchauffer le pot). Entretien et nettoyage - généralités  Débranchez toujours la fiche de la prise – Appuyez sur le sélecteur de fonction eau chaude/vapeur pour le mettre en position murale et laissez refroidir l’appareil avant de enfoncée.
  • Seite 24 tous les appareils ménagers thermiques utilisant d‘entretien par des personnes non-agréées par de l’eau chaude nécessitent un détartrage nous-mêmes. Cette garantie n‘affecte pas les droits légaux des consommateurs sous les lois (élimination des dépôts calcaires) périodique destiné à assurer leur bon fonctionnement. nationales applicables en vigueur, ni les droits Pour le détartrage, vous pouvez utiliser du consommateur face au revendeur résultant...
  • Seite 25 Espresso-apparaat Belangrijke veiligheidsaanwijzingen  Voordat het apparaat wordt gebruikt moet zowel de hoofdeenheid als gelijk welk hulpstuk, dat wordt aangebracht, eerst zorgvuldig op eventuele defecten worden Beste Klant, gecontroleerd. Ingeval het apparaat, bij Voordat men dit apparaat gebruikt, moet men de voorbeeld, op een hard oppervlak is volgende instructies goed doorlezen en bewaar gevallen mag het niet meer worden...
  • Seite 26 jonger dan 8 jaar. het dan aan de klantenservice van de  Het apparaat mag alleen gebruikt worden fabrikant. Het adres vindt u achterin deze door personen met verminderde fysische, gebruiksaanwijzing. zintuigelijke of mentale bekwaamheden, of gebrek van ervaring en kennis, wanneer Hoofd-controlelampje deze onder begeleiding zijn of instructies Het rode hoofd-controlelampje zal aanblijven...
  • Seite 27 van de klok meedraaien. onderdelen goed schoonmaken zoals staat – Waarschuwing: verwijder de filterhouder aangege ven in de s ectie Algemeen onderhoud en schoonmaken. Plaats hierna nooit wanneer het apperaat in gebruik is, de filterhouder staat dan onder druk. Wanneer de druipplaat en de draineerder terug in het de brouwcyclus compleet is, wacht dan apparaat.
  • Seite 28  Voor ver warmen van de kop en de koffie filterhouder - Nadat de koffiemaker klaar is moet Wij bevelen voorverwarmen van de de men ongeveer 30 seconden wachten koppen en filterhouder aan, daar dit voor totdat de hoge druk voldoende een hogere koffie temperatuur zal zorgen.
  • Seite 29 helpen met het verwijderen van de men de ventiel keuze controle naar de filterzeef; gebruik de vingers om er de neutrale positie ( ) om de pomp uit te zeef van boven uit te trekken. Maak de schakelen. filterhouder en zeef goed schoon. –...
  • Seite 30 uitgestoten worden van de tuit. – Wanneer verder geen stoom nodig is, druk – Gebruik de ventiel keuze controle om de op de keuzeknop zodat het in de pomp uit te zetten (positie ) zodra de ontkoppelde positie terug komt. vloeistof de gewenste temperatuur bereikt –...
  • Seite 31 heet water en zeep. collectiepunten.  Wanneer de stoomtuit verstopt raakt doet men het volgende: Garantieverklaring - Trek de melkschuimer van de stoomtuit. Voor dit apparaat geldt een garantie van twee - Schroef de tuit los van de stoompijp, jaar na de aankoopdatum voor materiaal- en gebruik de kleine inbussleutel op de fabrieksfouten.
  • Seite 32: Cafetera Expresso

    Cafetera expresso Instrucciones importantes de seguridad  Antes de utilizar el aparato, se debe comprobar que tanto la unidad principal como cualquier accesorio no están defectuosos. En caso de que el aparato caiga Estimado Cliente, sobre una superficie dura, por ejemplo, no Antes de utilizar el aparato, lea atentamente se debe utilizar de nuevo: incluso los estas instrucciones y conserve este manual para...
  • Seite 33 instrucciones referentes al uso del aparato y Luz indicadora principal entiendan por completo todo el peligro y las La luz indicadora principal roja permanece precauciones de seguridad. iluminada mientras el aparato está encendido.  Los niños no deben jugar con el aparato. ...
  • Seite 34 dirección de las agujas del reloj. General. Después vuelva a colocar la – ¡Cuidado! No extraiga el portafiltro bandeja recogegotas y el escurridor en el durante la utilización del aparato: el aparato.  Limpie el sistema permitiendo la salida de portafiltro está...
  • Seite 35 en grano. Para hacer expreso, es necesario - Extraer el café molido utilizado utilizar café especial, finamente molido. - Tras completar el ciclo de preparación  Precalentar las tazas y el portafiltro del café, espere aproximadamente 30 Recomendamos al usuario que precaliente segundos hasta que la presión de las tazas y el portafiltro, porque esto funcionamiento haya descendido...
  • Seite 36 desde arriba. Limpie el portafiltro y el posición neutra ( ) para apagar la bomba. filtro detenidamente. – Espere aproximadamente 30 segundos antes de quitar el portafiltro y extraer el café Bandeja recogegotas molido para expresso. Durante el funcionamiento, el exceso de agua o –...
  • Seite 37 Después de aproximadamente 10 segundos, absolutamente normal. se expulsará vapor por la boquilla. – Si no necesita más vapor, pulse el botón – Utilice el control selector de la válvula para selector para volver a colocarlo en la apagar la bomba (posición ) cuando el posición elevada.
  • Seite 38 pasos siguientes: Eliminación - Extraiga el espumador de la boquilla de L o s e l e c t ro d om é s t i c o s v i e j o s o vapor. defectuosos no se deben tirar en la - Desenrosque la boquilla del tubo de basura de su hogar, sino que deben vapor, utilizando como herramienta la...
  • Seite 39: Macchina Per Caffè Espresso

    Macchina per caffè espresso Importanti norme di sicurezza  Prima di ogni utilizzo, controllate attentamente che l’apparecchio non presenti tracce di deterioramento. Non usate l’apparecchio nel caso in cui abbia Gentile Cliente, incidentalmente subito colpi: danni anche Pr i m a d i ut i l i z z are l’app are c ch i o, v i invisibili ad occhio nudo potrebbero raccomandiamo di leggere attentamente le comportare conseguenze negative sulla...
  • Seite 40  In conformità alle norme di sicurezza e per devono essere tenuti sempre fuori della portata di bambini di età inferiore agli 8 evitare ogni pericolo, tutte le riparazioni di anni. un apparecchio elettrico - compresa la  L’apparecchio può essere usato anche da sostituzione del cavo di alimentazione –...
  • Seite 41 mezzo di un innesto a baionetta che funge potrebbero danneggiare le guarnizioni da chiave di bloccaggio. Nell’agganciare il poste sul fondo del serbatoio dell’acqua o portafiltro, il manico deve essere rivolto a le guarnizioni poste intorno alle valvole. sinistra rispetto alla bocchetta del serbatoio Ogni volta che reinserite il serbatoio (v.
  • Seite 42  Questa procedura per la pulitura deve 2 tazze = 2 misurini essere eseguita anche quando l’apparecchio N.B.: se il portafiltro è troppo carico, è rimasto inutilizzato per un lungo periodo non si fisserà correttamente sotto la di tempo. bocchetta del serbatoio. Non inserite più...
  • Seite 43 portafiltro: è ancora molto caldo e calda (posizione alzata). potrebbe contenere ancora dell’acqua – Preriscaldate il portafiltro e la tazza (o le calda. Versate l’acqua con molta tazze). attenzione. – Rimuovete il portafiltro, riempitelo di caffè - Aspettate che il portafiltro si sia per espresso macinato o caricate una cialda raffreddato sufficientemente prima di e reinserite il portafiltro.
  • Seite 44 ottenere l’erogazione di vapore dal tubo tubo erogatore sarà emesso il vapore. erogatore. – Muovete il bricco con un movimento – Agite sul tasto di selezione in modo da rotatorio p er circa 40-45 s econdi, metterlo nella posizione di premuto. assicurandovi che l’erogatore rimanga –...
  • Seite 45 pulita con un panno non lanuginoso sezione Preparazione del caffè espresso, ma asciutto o leggermente umido. senza aggiungere polvere di caffè e senza  La bocchetta del serbatoio va pulita con un inserire nessun filtro nel portafiltro; panno bagnato. accendete l’apparecchio e lasciategli ...
  • Seite 46 Espressomaskine og dets tilbehør ses grundigt efter for fejl. Hvis apparatet for eksempel har været tabt på en hård overflade må det ikke længere anvendes: Selv skader der ikke er synlige kan have ugunstig indvirkning på Kære kunde, sikkerheden ved brug af apparatet. Inden apparatet tages i brug bør denne ...
  • Seite 47  Børn må aldrig få lov til at lege med Temperaturindikatorlys apparatet. Temperaturindikatorlyset tænder så snart den  A d v a r s e l : H o l d b ø r n v æ k f r a nødvendige temperatur for varmt vand eller emballeringen, da denne udgør en mulig damp er nået.
  • Seite 48 hver dag: Sørg for at vandbeholderen (knappen skal være ude). rengøres med jævne mellemr um. - Benyt tænd/sluk-knappen til at tænde for Overskydende vand bør tømmes ud hver espressomaskinen. Når den er tændt kan dag. Tænd ikke for espressomaskinen man høre pumpen arbejde. Drej medmindre vandbeholderen er fyldt op.
  • Seite 49 ved at placere dem på varmepladen. - Udtagning af brugte espressokaffepuder: - Når espressobrygningen er færdig bør  Påfyldning af malet espressokaffe i man vente ca. 30 sekunder indtil filtersien / udtagning af kaffegrums trykket er tilstrækkeligt udlignet. - Påfyldning af malet espressokaffe - Ud v i s s t o r f o r s i g t i g h e d n å...
  • Seite 50 espressokaffe eller læg en espressokaffepude – Neds ænk dampmundsty k ket (uden i og sæt filterholderen på igen. mælkeskummeren påsat) i den væske der – P l a c e r k o p p e n ( k o p p e r n e ) u n d e r skal varmes op og drej ventilvælgeren filterholderens udledninger.
  • Seite 51 – Hvis der ikke er brug for mere damp trykkes - Skru mundstykket af damprøret ved at der en gang til på knappen så den er tilbage i benytte den lille umbraconøgle på det den hævede position. medfølgende målebæger som værktøj. –...
  • Seite 52 garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien gælder for materiale- og fabrikationsfejl. Skader, der er opstået som følge af forkert behandling, normalt slid samt på skørbare dele som f.eks. glas, dækkes ikke af garantien. Denne garanti har ingen indvirkning på dine lovmæssige rettigheder, heller ikke de nationale forbrugerrettigheder om anskaffelse af varer.
  • Seite 53 Espressobryggare har tappats på en hård yta får den inte längre användas: t.o.m. osynliga skador kan försämra apparatens driftsäkerhet.  Kontrollera regelbundet att elsladden inte blivit skadad. Om sladden har skadats får Bästa kund! apparaten inte längre användas. Innan du använder apparaten bör du läsa denna ...
  • Seite 54  För att fördela hett vatten bör knappen vara i risk för kvävning.  Dra alltid stickproppen ur vägguttaget förhöjt läge. Det heta vattnet rinner nu ut efter användning, samt också antingen genom bryggarutloppet (med - o m f e l s k u l l e u p p s t å u n d e r filterhållaren på...
  • Seite 55 märke. neutrala läge ( ). - När du har fyllt behållaren placerar du - Töm koppen och placera den under den i apparaten och trycker ner den för ångmunstycket. att öppna ventilen i botten. - Vrid ventilväljaren till position - Stäng vattenbehållarens lock. Vatten avges nu genom ångmunstycket.
  • Seite 56 1 kopp = 1 struket mått kaffe - Låt filterhållaren svalna tillräckligt 2 koppar = 2 strukna mått kaffe innan du knackar hållarens sida mot en Anm.: om filterhållaren fylls alltför vertikal yta för att lossa på podsen mycket, kommer den inte att låsas innan du avlägsnar den.
  • Seite 57 – Om ingen ytterligare ånga önskas trycker du pumpkontrollen till dess -position. på funktionsväljaren så att den återgår till – Vänta ca. 30 sekunder innan du tar bort upphöjd position. filterhållaren och espressosumpen. – Ångmunstycket bör diskas genast efter – Espressobryggaren är nu klar för nästa användningen.
  • Seite 58 - Skruva tillbaka ångmunstycket på röret. - Tryck mjölkskummaren tillbaka på Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH, munstycket. Tyskland. Avkalkning Beroende på vattenkvaliteten (kalkinnehållet) i d i t t o m r å...
  • Seite 59 Espressokeitin putoaa kovalle alustalle, sitä ei saa enää käyttää: näkymättömätkin vauriot voivat aiheuttaa vaaratilanteita laitetta käytettäessä.  Virtajohto on tarkistettava säännöllisesti vaurioiden varalta. Jos johdossa on vikaa, Hyvä Asiakas, laitetta ei saa enää käyttää. Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen ...
  • Seite 60  Kun irrotat pistokkeen pistorasiasta, älä (suodatinpitimen ollessa asetettuna v e d ä l i i t ä nt äj o h d o s t a ; t a r t u a i n a paikalleen) tai höyryn poistoaukon läpi. ...
  • Seite 61 - Sulje vesisäiliön kansi. höyrysuuttimen läpi.  Pidä silmällä veden määrää ja lisää vettä - Anna veden kulkea läpi, kunnes säiliössä hyvissä ajoin, mikäli tarpeen. jäljellä oleva määrä on noin 2 cm  Jos pumppu alkaa imeä ilmaa tyhjästä kohdalla. Kytke virta pois pumpusta vesisäiliöstä, täytä...
  • Seite 62 1 kuppi = 1 täysi mittalusikka käytetty nappi irtoaa tyhjentämistä 2 kuppia = 2 täyttä mittalusikkaa varten. Huomaa: jos suodatinpidin on liian - Suo datinpitimessä olevat aukot täynnä, se ei kiinnity kunnolla helpottavat suodatinsihdin poistamista. paikoilleen. Älä lisää espressojauhetta Vedä sihti sormilla ylöspäin irti. yllä...
  • Seite 63 pumppu kytkeytyy pois päältä. Se johtuu teknisistä prosesseista ja on täysin – Odota noin 30 sekuntia ennen kuin irrotat normaalia. suodatinpitimen ja poistat käytetyn – Kun höyr yn määrä riittää, palauta espressokahvin. valintapainike yläasentoon painamalla sitä. – Espressokeitin on valmis uutta käyttöä –...
  • Seite 64 maito kuppiin ja levitä vaahto lusikalla sen Kalkin poisto päälle. K a i k i s t a k u u m a a v e t t ä k ä y t t ä v i s t ä kodinkoneista on aika ajoin poistettava Laitteen puhdistus ja huolto kalkkisakkautumat, jotta laitteen toiminta ei...
  • Seite 65 Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH, Saksa Maahantuoja: Oy Harry Marcell Ab PL 63, 01511 VANTAA Puh (09) 870 87860 Fax (09) 870 87801 www.harrymarcell.fi asiakaspalvelu@harrymarcell.fi...
  • Seite 66 Ekspres do kawy espresso 19. Płyta do podgrzewania filiżanek Instrukcja bezpieczeństwa  Przed użyciem urządzenia należy dokładnie sprawdzić, czy jego główny korpus i Szanowni Klienci! elementy czynnościowe są sprawne i nie Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie noszą śladów uszkodzenia. Jeżeli urządzenie zapoznać...
  • Seite 67  Zgodnie z zasadami bezpieczeństwa i w celu nadzorowane przez osobę dorosłą. Nie dopuszczać do urządzenia i jego przewodu uniknięcia ryzyka, wszelkie naprawy zasilającego dzieci poniżej 8 lat. urządzeń elektr ycznych muszą być  Osoby o ograniczonych zdolnościach wykonywane przez wykwalifikowany i fizycznych, czuciowych lub psychicznych upoważniony do tego personel.
  • Seite 68 Wkładanie i wyjmowanie uchwytu na filtr spowodować przeciekanie uszczelek – Uchw yt mocowany jest za pomocą zainstalowanych na dnie zbiornika na zamykającego zaczepu bagnetowego. wodę oraz wokół zaworów. Przy każdym Zakładając uchwyt należy zwrócić uwagę na wkładaniu zbiornika należy sprawdzić to, by jego rączka znajdowała się...
  • Seite 69 przeprowadzić za każdym razem, kiedy - P r z y u ż y c i u m i a r k i r ó w n o urządzenie nie było używane przez dłuższy rozprowadzić kawę w sitku i lekko ją czas.
  • Seite 70 wyjęcie sitka. Palcami pociągnąć sitko – Przed zdjęciem uchw ytu na f iltr i w górę i wyjąć. Dokładnie wypłukać opróżnieniem filtra odczekać około 30 uchwyt na filtr oraz sitko. sekund. – Urządzenie jest ponownie gotowe do Tacka ociekacza następnego cyklu parzenia. W czasie pracy urządzenia wszelki nadmiar wody lub pary gromadzi się...
  • Seite 71 pozostał wysunięty. funkcji zaworu (pozycja ). – Dyszę parową oraz spieniacz należy – Po ustawieniu przełącznika w pozycji wyczyścić bezpośrednio po użyciu. neutralnej, może pojawić się delikatny odgłos. Jest to zupełnie normalne zjawisko Parzenie kawy cappuccino spowodowane pracą urządzenia. Na ogół, cappuccino robi się z połączenia –...
  • Seite 72 - Odkręcić dyszę z rurki parowej za pomocą warunkiem, że produkt zostanie odniesiony sześciobocznego klucza wbudowanego w prze klienta do punktu zakupu, a później miarkę. odesłany przez sklep do serwisu centralnego w - Włożyć igłę lub agrafkę do wlotu dyszy i Opolu, prowadzonego przez firmę...
  • Seite 73: Συσκευή Εσπρέσο

    Συσκευή εσπρέσο 17. Δοχείο νερού 18. Καπάκι για δοχείο νερού 19. Καπάκι θέρμανσης φλιτζανιών Σημαντικοί κανόνες ασφάλειας Αγαπητοί πελάτες,  Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, θα Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε πρέπει να ελέγξετε προσεκτικά την κύρια προσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες χρήσης και μονάδα, το...
  • Seite 74  Η συσκευή αυτή προορίζεται για οικιακή να επιτρέπεται στα παιδιά να εκτελούν οποιαδήποτε εργασία καθαρισμού ή χρήση ή παρόμοιες χρήσεις, όπως για συντήρησης στη συσκευή εκτός εάν παράδειγμα: επιτηρούνται και είναι τουλάχιστον 8 ετών. - σε καταστήματα, γραφεία και άλλα Κρατήστε...
  • Seite 75 τα κάτω προκειμένου να ανοίξει η Η αντλία είναι απενεργοποιημένη/σε βαλβίδα στο κάτω μέρος. ουδέτερη θέση - Κλείστε το καπάκι στο δοχείο νερού. Η αντλία βρίσκεται σε λειτουργία.  Πρέπει να ελέγχετε συχνά τη στάθμη Δηλαδή, διανέμει εσπρέσο μέσω της νερού...
  • Seite 76 θέστε τη συσκευή σε λειτουργία. Όταν θερμοκρασίας. είναι ενεργοποιημένη, ακούγεται ο - Θέστε το διακόπτη επιλογής βαλβίδας θόρυβος μιας αντλίας. Ρυθμίστε το στο σύμβολο διακόπτη επιλογής βαλβίδας στη θέση - Αφήστε τα φλιτζάνια να γεμίσουν έως ¾ . Από τις εξόδους εκλύεται ζεστό νερό. της...
  • Seite 77 Χύστε προσεκτικά το νερό. φίλτρου και τη σήτα. - Αφήστε την υποδοχή φίλτρου να ψυχθεί αρκετά πριν χτυπήσετε το Δίσκος συλλογής σταγόνων πλαϊνό της επάνω σε μια κάθετη Κατά τη λειτουργία, το περίσσιο νερό ή ατμός επιφάνεια για να χαλαρώσετε τη συλλέγεται...
  • Seite 78 τοποθετημένη τη σήτα). Αυτό απαιτείται βα λβίδας στη θέση . Ο εσπρέσο για να διασφαλιστεί ότι η έξοδος βραστήρα διανέμεται απευθείας στο(α) φλιτζάνι(α). είναι καλυμμένη με ασφάλεια ενώ εκλύεται – Μόλις γεμίσει το(α) φλιτζάνι(α), θέστε το ατμός. διακόπτ η επι λογ ής β α λβίδ ας σ τ ην –...
  • Seite 79  Μπορείτε να καθαρίσετε την έξοδο προσέχοντας να παραμένει το ακροφύσιο βυθισμένο στο γάλα κατά τη διάρκεια βραστήρα με ένα βρεγμένο πανί.  Πρέπει να καθαρίζετε την περιοχή του παρασκευής του αφρού. – Όταν το γάλα γίνει αρκετά αφρώδες, θέστε παρεμβύσματος...
  • Seite 80 εμπόριο. – Χύστε το διάλυμα καθαρισμού αλάτων στο δοχείο νερού. – Συνεχίστε όπως περιγράφεται στην παράγραφο Παρασκευή εσπρέσο, αλλά χωρίς να χρησιμοποιείτε σκόνη καφέ εσπρέσο και χωρίς να έχετε τοποθετήσει τη σήτα φίλτρου. Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία και αφήστε την να λειτουργεί, αλλάζοντας...
  • Seite 81: Кофеварка Эспрессо

    Кофеварка эспрессо 17. Резервуар для воды 18. Крышка резервуара для воды 19. Площадка для подогрева чашек Правила безопасности Уважаемый покупатель!  Перед включением электроприбора Перед использованием этого прибора с лед уе т у б ед и т ь с я в о т с у т с т в и и прочитайте, пожалуйста, внимательно...
  • Seite 82 эксплуатации прибора, с опасностями, отве тс твеннос ти з а повреждение, которые могут при этом возникнуть и вызванное неправильной эксплуатацией правилами безопаснос ти, которые или нарушением настоящих указаний.  Э т о т п р и б о р п р е д н а з н ач е н д л я н...
  • Seite 83 переключателя клапана. - На полните р е з ервуар холодной (негазированной) водой, следя за Переключатель клапана меткой максимального уровня ”Max” У переключателя клапана имеется три на резервуаре. положения: - Наполнив резервуар, снова вставьте подача пара или горячей воды через его в прибор и нажмите на него сверху паровое...
  • Seite 84 вода/пар» в положение «горячая вода» - Сразу же после достижения рабочей (кнопка в поднятом положении). температуры загорается индикаторная - Вк лючите приб ор при помощи лампочка. переключателя Вкл./Выкл. После - Установите переключатель клапана на включения насоса слышится шум символ раб отающей помпы. Ус тановите - Наполните...
  • Seite 85 фильтродержателя: в нем все еще - На фильтродержателе имеются может оставаться немного горячей вырезы, облегчающие извлечение воды. Осторожно вылейте воду. се тчатого фильтра; захватите - Подождите, пока фильтродержатель сетчатый фильтр сверху пальцами и достаточно остынет, после чего извлеките его. Тщательно промойте постучите...
  • Seite 86 – Когда загорится индикаторная лампочка установить ее в утопленное положение. р аб очей темпер ат у ры, пов ерните – Для подачи пара фильтродержатель переключатель клапана в положение должен стоять на месте (вместе сетчатым После этого кофе эспрессо польется фильтром); это необходимо для того, прямо...
  • Seite 87 – В р а щ а й т е к у в ш и н к р у г о в ы м и тканью.  Выпуск бойлера можно прочистить движениями в течение примерно 40-45 секунд, следя за тем, чтобы сопло влажной...
  • Seite 88 с бытовым мусором. Относите их на специальные пункты сбора мусора. Гарантия Гарантийный срок на приборы фирмы „Severin“ - 2 годa со дня иx продажи. В течение этого времени мы бесплатно ус траним все дефекты, возникшие в результате производственного брака или...
  • Seite 89 For Brands srl Espana Str. Capitan Aviator Alexandru Kundendienst Ausland Severin Electrodom. España S.L. Lebanon Serbanescu Nr. 33-35, Bl. 20 Plaza de la Almazara Portal 4, 1º E. Khoury Home Sc. 2 Et.1, Ap. 27, Sector 1 Belgique 45200 ILLESCAS(Toledo) 7th Floor, Cité...
  • Seite 90 I/M No.: 8660.0000...

Inhaltsverzeichnis