Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

SERIENNUMMER/NUMERO DI SERIE/SERIENUMMER:
DATUM DES EINBAUS/DATA DI INSTALLAZIONE/MONTERINGSDATUM:
EINBAU AUSGEFÜHRT VON/TECNICO INSTALLATORE/
MONTERINGSANSVARIG:
KAUFORT/LUOGO DI ACQUISTO/INKÖPSSTÄLLE:
ALPINE ELECTRONICS, INC.
Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda,
Shinagawa-ku, Tokyo 141-8501, Japan
Tel.: (03) 3494-1101
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham,
Ontario L3R 9Z6, Canada
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough,
Victoria 3173, Australia
Tel.: (03) 9769-0000
ALPINE ELECTRONICS GmbH
Kreuzerkamp 7-11 40878 Ratingen, Germany
Tel.: 02102-45 50
ALPINE ITALIA S.p.A.
Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul
Naviglio MI, Italy
Tel.: 02-48 47 81
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord Il
B.P. 50016 F-95945, Roissy,
Charles De Gaulle Cedex, France
Tel.: 01-48 63 89 89
ALPINE ELECTRONICS OF U.K., LTD.
13 Tanners Drive, Blakelands,
Milton Keynes MK14 5BU, U.K.
Tel.: 01908-61 15 56
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Portal De Gamarra 36, Pabellón 32
01013 Vitoria (Alava)-Apdo. 133, Spain
Yamagata Printing Co.,
Tel.: 34-45-283588
Ltd.
2-6-34, Takashima,
Designed by ALPINE Japan
Nishi-ku, Yokohama,
Printed in Japan (Y)
Kanagawa, Japan
68P30540Y63-O
R
IVA-C800R
Mobile Media Station
• BEDIENUNGSANLEITUNG
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte auf-
merksam durch, damit Sie die hervorragende
Leistung und die zahlreichen Funktionen dieses
Gerätes voll nutzen können. Bewahren Sie die
Bedienungsanleitung zur späteren Bezugnahme
gut auf.
• LIBRETTO DELLE ISTRUZIONI
Leggere questo manuale per poter sfruttare al
massimo le eccezionali prestazioni e funzioni di
questo apparecchio e conservare il manuale per
riferimenti futuri.
• BRUKSANVISNING
Läs igenom den här bruksanvisningen för att få så
stor glädje som möjligt av utrustningens utmärkta
prestanda och egenskaper, och bevara sedan
bruksanvisningen för framtida bruk.
R

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Alpine IVA-C800R

  • Seite 1 Ontario L3R 9Z6, Canada gut auf. Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631) • LIBRETTO DELLE ISTRUZIONI ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD. Leggere questo manuale per poter sfruttare al 6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough, massimo le eccezionali prestazioni e funzioni di Victoria 3173, Australia questo apparecchio e conservare il manuale per Tel.: (03) 9769-0000...
  • Seite 2: Vorsichtsmaßnahmen

    Deutsch Vorsichtsmaß- nahmen WARNUNG DAS GERÄT SO EINBAUEN, DASS Dieses Symbol weist auf wichtige DER FAHRER DIE TV-/VIDEOANZEIGE Anweisungen hin. Bei Nichtbeachtung WÄHREND DER FAHRT NICHT SEHEN besteht die Gefahr von schweren KANN, BIS DAS FAHRZEUG STEHT Verletzungen oder Todesfällen. UND DIE HANDBREMSE ANGEZO- GEN WIRD.
  • Seite 3: Att Observera

    Italiano Svenska Precauzioni Att observera INSTALLARE IL PRODOTTO INSTALLERA PRODUKTEN KORREKT CORRETTAMENTE IN MODO CHE IL OCH SÅ ATT FÖRAREN INTE KAN SE CONDUCENTE NON POSSA TV/VIDEO ANNAT ÄN DÅ FORDO- GUARDARE LA TV SE NON DOPO NET STÅR STILL OCH PARKERINGS- AVERE ARRESTATO IL VEICOLO E BROMSEN DRAGITS ÅT.
  • Seite 4: Während Der Fahrt Möglichst Wenig Auf Den Bildschirm

    Deutsch Vorsichtsmaß- nahmen WARNUNG GERÄT NICHT ÖFFNEN. Andernfalls Dieses Symbol weist auf wichtige besteht Unfallgefahr, Feuergefahr Anweisungen hin. Bei Nichtbeachtung oder die Gefahr eines elektrischen besteht die Gefahr von schweren Schlags. Verletzungen oder Todesfällen. DAS GERÄT NUR AN EIN 12-V- BORDNETZ IN EINEM FAHRZEUG Questo simbolo indica istruzioni ANSCHLIESSEN.
  • Seite 5 Italiano Svenska Precauzioni Att observera NON SMONTARE O MODIFICARE. TAG INTE ISÄR OCH GÖR INGA ÄNDRINGAR. Det kan resultera i en Tale azione potrebbe causare incidenti, incendi o scosse elettriche. olycka, brand eller elektriska stötar. UTILIZZARE IL PRODOTTO IN VEICOLI AVSEDD ENDAST FÖR MONTERING I CON BATTERIA DA 12 V.
  • Seite 6 Gefahr von Verletzungen oder Schäden am Gerät kommen. bzw. Sachschäden. Geben Sie das Gerät zu Reparaturzwecken an einen autorisierten Alpine-Händler oder den Questo simbolo indica istruzioni nächsten Alpine-Kundendienst. importanti. La non osservanza di queste norme potrebbe causare ferite o provocare danni alle cose.
  • Seite 7 Per enheten uppstå. Lämna apparaten till riparazioni, rivolgersi ad un rivenditore återförsäljaren för reparation. autorizzato Alpine o al più vicino centro di assistenza Alpine. NON AVVICINARE LE DITA HÅLL FINGRARNA BORTA NÄR DEN ALL'APPARECCHIO QUANDO IL...
  • Seite 8 Ihre Aufmerksamkeit information. Ignorera inte det som während der Fahrt dem Straßenverkehr sägs här eftersom det kan leda till gilt und nicht dem IVA-C800R. Dies bietet skador på person eller egendom. Ihnen und den anderen Insassen mehr Sicherheit auf der Straße.
  • Seite 9 C800R. Questa decisione è stata rikta sin uppmärksamhet på vägen presa per la sicurezza del conducente istället för på IVA-C800R, vilket e dei passeggeri. garanterar säkerheten för både L'inserimento di titoli e la regolazione föraren och medpassagerare.
  • Seite 10 Deutsch Inhalt Seite/Pagina/Sida 2/ 3 ............Vorsichtsmaßnahmen Grundlegende Bedienung 22/ 23 ......Gebrauch der Diebstahlschutzblende 22/ 23 ..........Rücksetzen des Systems 24/ 25 ........... Ausfahren des Monitors 26/ 27 ............ Einfahren des Monitors 28/ 29 ............Ein- und Ausschalten 30/ 31 ......Auswählen des Monitor-Öffnungswinkels 30/ 31 .........
  • Seite 11: Inhaltsverzeichnis

    Italiano Svenska Indice Innehåll ........... Precauzioni ..........Att observera Funzionamento basilare Grundläggande manövrering ........... Uso del frontalino ......Användning av stöldskyddet ......Inizializzazione del sistema ......Nollställning av bilstereon ......Sollevamento del monitor ......Uppfällning av bildskärmen ......Abbassamento del monitor ......
  • Seite 12 Deutsch Inhalt MD-Player (Option) 98/ 99 ........Abspielen einer Mini-Disc (MD) 100/ 101 ..............Titelsuchlauf 100/ 101 ........Schneller Vor- und Rücklauf 102/ 103 ..........Wiederholte Wiedergabe 102/ 103 ............Zufallswiedergabe 104/ 105 ......Anzeigen des MD- oder Titelnamens 106/ 107 ........... Anzeigen der MD Titelliste DVD-/Video-CD-/CD-Player (Option) 108/ 109 ............
  • Seite 13 Italiano Svenska Indice Innehåll Uso del lettore MD (opzionale) Manövrering av MD-spelare (tillval) ....Riproduzione di minidischi (MD) ......Uppspelning av en MD-skiva ....... Sensore musicale (salto) ........... Spårsökning ......Avanzamento e ritorno rapido ....Snabbuppspelning framåt/bakåt ......Riproduzione a ripetizione ........
  • Seite 14: Auswechseln Von Sicherungen

    Wiederholtes Duchbrennen einer Sicherung deutet auf Anschlußfehler und/oder Kurzschluß hin. Der Spannungsregler des Fahrzeugs kommt ebenfalls als Störungsursache in Frage. Wartung Wenn ein Problem auftritt, versuchen Sie bitte nicht, das Gerät eigenmächtig zu reparieren. Überlassen Sie alle Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten dem qualifizierten Alpine-Kundendienst.
  • Seite 15: Precauzioni

    Försök inte själv reparera bilstereon, om ett In caso di problemi, non tentare di riparare problem uppstått. Kontakta istället affären där personalmente l'apparecchio. Portarlo dal concessionario Alpine o ad un centro bilstereon köptes eller närmaste Alpine- verkstad för översyn. assistenza Alpine per riparazioni.
  • Seite 16: Einbauort

    Nach einer kurzen Aufwärmphase wird das Bild wieder normal angezeigt. Am IVA-C800R angeschlossene Alpine-Geräte mit Ai-NET-Bus können über das IVA-C800R bedient werden. Die Funktionen und Anzeigen sind jedoch je nach angeschlossenem Gerät unterschiedlich. Ihr Alpine-Fachhändler gibt Ihnen diesbezüglich gerne Auskunft.
  • Seite 17: Posizione Di Installazione

    Dopo un breve tempo di utilizzo torna alle condizioni normali. Alpine-produkter utrustade med Ai-NET-buss I prodotti Alpine dotati di bus Ai-NET e collegati kan efter anslutning till bilstereon IVA-C800R all'IVA-C800R possono essere controllati manövreras via IVA-C800R. Användbara dall'IVA-C800R.
  • Seite 18: Grundlegende Bedienung

    Deutsch Grundlegende Bedienung Dieser Abschnitt beschreibt die grundlegende Bedienung des Radios. Diese Bedienvorgänge gelten auch für die anderen Eingangsquellen. Drücken Sie den PWR-Schalter am Gerät, um es einzuschalten. Drücken Sie die OPEN/CLOSE-Taste, um den Monitor zu öffnen. Das Gerät erzeugt drei Signaltöne und fährt den Monitor aus.
  • Seite 19: Funzionamento Basilare

    Italiano Svenska Funzionamento Grundläggande basilare manövrering Questa sezione descrive il funzionamento I detta avsnitt beskrivs tillvägagångssättet för basilare della radio. Queste operazioni sono grundläggande manövrering av radion. Dessa applicabili anche alle altre fonti. manövreringar gäller även andra källor. Premere il tasto PWR (alimentazione) Tryck på...
  • Seite 20: Bedienung

    Deutsch Grundlegende Bedienung Drücken Sie nun auf den Drehschalter, um den gewählten Punkt aufzurufen. Die Radio-Anzeige erscheint dabei auf dem Bildschirm. Hinweis: Wenn in der Symbolleiste PAGE 1/2 (Seite 1 von 2) oder PAGE 1/3 (Seite 1 von 3) angezeigt wird, gibt es weitere Funktionen für die gewählte Quelle.
  • Seite 21 Italiano Svenska Funzionamento Grundläggande basilare manövrering Tryck på flerfunktionsratten för att verkställa det Premere il codificatore rotante per eseguire la selezione. Appare la schermata del modo radio. gjorda valet. Radiomottagningsmenyn visas på bildskärmen. Nota: Se appare PAGE 1/2 o PAGE 1/3 nel Obs!: Om PAGE 1/2 eller PAGE 1/3 visas på...
  • Seite 22: Rücksetzen Des Systems

    Gerät rückgesetzt werden. Eine Rücksetzung ist auch erforderlich, wenn das bereits eingebaute System um eine zusätzliche Komponente (z. B. CD-Wechsler) erweitert wird, damit das IVA-C800R das neue Gerät erkennt. Links neben der Auswurftaste befindet sich ein kleiner Schalter. Drücken Sie diesen Schalter mit einem Kugelschreiber oder einem anderen spitzen Gegenstand hinein, um das Gerät...
  • Seite 23: Uso Del Frontalino

    Användning av Uso del frontalino stöldskyddet Un frontalino antifurto è in dotazione all'IVA- C800R. Ett stöldskydd följer med bilstereon IVA-C800R. Applicare il frontalino all'IVA-C800R quando ci Sätt fast stöldskyddet på IVA-C800R när si allontana dal veicolo. fordonet lämnas obevakat. Assicurarsi di rimuovere il frontalino antifurto Kom ihåg att ta bort stöldskyddet före...
  • Seite 24 Deutsch Grundlegende Bedienung Ausfahren des Monitors Hinweis: Das IVA-C800R ist Präzisionsgerät. Damit Sie über Jahre hinweg Freude an den vielfältigen Funktionen dieses Geräts haben, behandeln Sie es bitte mit entsprechender Vorsicht. Drücken Sie die OPEN/CLOSE-Taste. Das Gerät erzeugt zur Bestätigung 3 Signaltöne, und der Monitor fährt automatisch...
  • Seite 25: Sollevamento Del Monitor

    Sollevamento del moni- Uppfällning av bildskärmen Nota: L'IVA-C800R è un apparecchio di Obs!: Bilstereon IVA-C800R är en finmekanisk precisione. Si raccomanda di produkt. Hantera den varsamt så maneggiarlo con cura per poterne kommer du att få nytta av dess unika sfruttare le eccellenti capacità...
  • Seite 26: Einfahren Des Monitors

    Deutsch Grundlegende Bedienung Einfahren des Monitors Hinweis: Das IVA-C800R ist Präzisionsgerät. Damit Sie über Jahre hinweg Freude an den vielfältigen Funktionen dieses Geräts haben, behandeln Sie es bitte mit entsprechender Vorsicht. Drücken Sie die OPEN/CLOSE-Taste. Das Gerät erzeugt zur Bestätigung 3, Signaltöne, und der Monitor fährt automatisch...
  • Seite 27: Abbassamento Del Monitor

    Abbassamento del Nerfällning av monitor bildskärmen Nota: L'IVA-C800R è un apparecchio di Obs!: Bilstereon IVA-C800R är en finmekanisk precisione. Si raccomanda di produkt. Hantera den varsamt så maneggiarlo con cura per poterne kommer du att få nytta av dess unika sfruttare le eccellenti capacità...
  • Seite 28 (Winkel) einschalten. Zum Ausschalten des Geräts drücken Sie den PWR-Schalter ein weiteres Mal. Hinweise: • Das IVA-C800R zieht auch im ausgeschalteten Zustand geringfügig Strom. Wenn die Zuleitung für geschaltete Stromversorgung (über die Zündung) direkt an den Pluspol (+) der Fahrzeugbatterie angeklemmt wird, kann dies eine allmähliche...
  • Seite 29: Accensione E Spegnimento

    Nota: Obs!: • L'IVA-C800R consuma una quantità minima • Bilstereon IVA-C800R förbrukar en liten di corrente anche quando è spento. Se il mängd ström också när strömmen är cavo di alimentazione asservita (ignizione) avslagen.
  • Seite 30: Auswählen Des Monitor-Öffnungswinkels

    Deutsch Grundlegende Bedienung Auswählen des Monitor- Öffnungswinkels Sie können eine von 2 Winkelpositionen wählen. Halten Sie die OPEN/CLOSE-Taste mindestens 2 Sekunden gedrückt. beim Ausfahren des Monitors. Bei jeder folgenden Tastenbetätigung wechselt der Monitor zwischen den beiden Positionen. Einstellen des Monitor- Blickwinkels Der Monitor kann auf den optimalen Blickwinkel eingestellt werden.
  • Seite 31: Selezione Dell'angolazione Di Apertura Del Monitor

    Italiano Svenska Funzionamento Grundläggande basilare manövrering Selezione Val av bildskärmens dell'angolazione di öppningsvinkel apertura del monitor Det är möjligt att välja mellan två olika lägen för L'angolazione di apertura del monitor può bildskärmens öppningsvinkel. essere impostata su 2 posizioni. Tenere premuto il tasto OPEN/CLOSE per Tryck in och håll OPEN/CLOSE intryckt i minst almeno 2 secondi mentre il monitor viene två...
  • Seite 32: Lautstärke-/Tiefen-/ Höhen-/Balance-/ Überblendregelung

    Deutsch Grundlegende Bedienung Lautstärke-/Tiefen-/ Höhen-/Balance-/ Überblendregelung Drücken Sie wiederholt auf den Drehschalter, bis die gewünschte Einstellfunktion aufgerufen ist. Bei jeder Schalterbetätigung wird nach folgendem Schema weitergeschaltet: → BAS. → TRE. → BAL. → FAD. → VOL. Die Lautstärke kann jederzeit sofort durch Drehen am Drehschalter eingestellt werden.
  • Seite 33: Regolazione Di Volume/Bassi/Acuti

    Italiano Svenska Funzionamento Grundläggande basilare manövrering Regolazione di volume/ Inställning av volym/ bassi/acuti/ bas/diskant/balans/ bilanciamento/fader fader Premere ripetutamente il codificatore rotante Tryck lämpligt antal gånger på fino ad ottenere il modo che si desidera flerfunktionsratten tills indikeringen för önskat cambiare. A ciascuna pressione il modo cambia ljudinställningsläge visas.
  • Seite 34 Deutsch Grundlegende Bedienung Ein- und Ausschalten der Loudness-Funktion Bei aktivierter Loudness-Funktion werden die tiefen und hohen Frequenzen bei niedrigen Lautstärkepegeln etwas betont. Dies bewirkt eine Anhebung der Höhen und Tiefen, für die das menschliche Gehör bei geringer Lautstärke weniger empfindlich ist (gehörrichtige Lautstärkeanhebung).
  • Seite 35: Attivazione E Disattivazione Della Sonorità

    Italiano Svenska Funzionamento Grundläggande basilare manövrering Attivazione e disattiva- In/urkoppling av fysiolo- zione della sonorità gisk volymkontroll La funzione di sonorità introduce una speciale Med hjälp av fysiologisk volymkontroll förstärks enfasi delle frequenze basse ed alte a bassi ljud inom både låga och höga frekvensområden livelli di volume.
  • Seite 36: Angleichen Der Quellensignalpegel

    Deutsch Grundlegende Bedienung Angleichen der Quellensignalpegel Wenn der Unterschied zwischen CD- und UKW-Lautstärke zu groß ist, korrigieren Sie den UKW-Signalpegel, wie im folgenden beschrieben. Drücken Sie die SOURCE-Taste. Das Hauptmenü erscheint auf dem Bildschirm. Drücken Sie Taste 6 (INTLZ). INTLZ Die Initialisierungsmodus-Anzeige erscheint.
  • Seite 37: Regolazione Dei Livelli Di Segnale Di Fonte

    Italiano Svenska Funzionamento Grundläggande basilare manövrering Inställning av källors Regolazione dei livelli di relativa signalnivåer segnale di fonte Ställ in FM-signalnivån enligt följande, om Se la differenza nel livello di volume tra il skillnaden mellan CD-spelarens och FM- lettore CD e la radio FM è eccessiva, radions volymnivåer är för stor.
  • Seite 38: Manuelle Abstimmung

    Deutsch Radio Manuelle Abstimmung Drücken Sie nach Einschalten des Geräts die SOURCE-Taste. Das Hauptmenü erscheint auf dem Bildschirm. Drehen Sie am Drehschalter, um den unten im Menü aufgeführten Punkt "RADIO" zu wählen, und drücken Sie dann auf den Drehschalter. Das Gerät ist nun auf Radio-Betrieb geschaltet und die Radio-Anzeige erscheint auf dem Bildschirm.
  • Seite 39: Uso Della Radio

    Italiano Svenska Manövrering av Uso della radio radion Manuell Sintonia manuale stationsinställning Premere il tasto SOURCE dopo aver acceso Slå på strömmen och tryck på SOURCE. l'apparecchio. Huvudmenyn visas på bildskärmen. Appare la schermata di menu principale. Girare il codificatore rotante per scorrere il Vrid på...
  • Seite 40: Suchlaufabstimmung

    Deutsch Radio Suchlaufabstimmung Für die Suchlaufabstimmung können Sie eine von zwei Betriebsarten wählen: • Fernsender-Betriebsart ("DX SEEK" wird angezeigt): Der Suchlauf stoppt sowohl an starken als auch an schwachen Sendern. • Nahsender-Betriebsart ("DX SEEK" wird nicht angezeigt): Der Suchlauf stoppt nur an starken Sendern.
  • Seite 41: Sintonia A Ricerca Automatica

    Italiano Svenska Manövrering av Uso della radio radion Sintonia a ricerca Automatisk automatica stationssökning Sono disponibili due modi per la sintonia Det är möjligt att välja mellan två olika lägen, automatica: DX e locale. DX och Local, för automatisk stationssökning. •...
  • Seite 42 Deutsch Radio Mono/Stereo- Umschaltung Wenn ein schwacher Stereosender stark rauscht, können Sie den Empfang durch Umschalten auf Monoempfang verbessern. Hinweis: Wenn ein Stereosender eingestellt ist, wird "STEREO" angezeigt. Drücken Sie bei Radio-Betrieb die Taste 4 MONO (MONO) erneut. "STEREO" verschwindet, und der Sender wird nun mono empfangen.
  • Seite 43: Commutazione Mono/Stereo

    Italiano Svenska Manövrering av Uso della radio radion Omkoppling mellan Commutazione mono/ mottagning i mono/ stereo stereo Usare il modo mono (monoaurale) per ridurre il Koppla in enkanalig mottagning (mono) för att livello di rumore di trasmissioni stereo minska störningsnivån vid mottagning av en disturbate a causa di un segnale debole.
  • Seite 44: Manuelle Senderspeicherung

    Deutsch Radio Manuelle Senderspeicherung Sie können insgesamt 30 Sender für späteren Abruf auf Tastendruck speichern (6 Sender pro Bereich: FM1, FM2, FM3, MW und LW). Stellen Sie den zu speichernden Sender PAGE manuell oder per Suchlauf ein. Drücken Sie die Taste FUNC (PAGE 1/2). Halten Sie eine der Funktionstasten 1 P.SET P.SET...
  • Seite 45: Memorizzazione Manuale Delle Stazioni

    Italiano Svenska Manövrering av Uso della radio radion Memorizzazione Manuell lagring av manuale delle stazioni snabbvalsstationer preselezionate Upp till 30 stationer kan lagras i snabbvalsminnet (6 stationer på varje våglängd; Si possono memorizzare fino a 30 stazioni nella FM1, FM2, FM3, MW och LW). memoria di preselezione (6 stazioni per ciascuna banda: FM1, FM2, FM3, MW e LW).
  • Seite 46: Automatische Senderspeicherung

    Deutsch Radio Automatische Senderspeicherung Der Tuner kann auch vollautomatisch 6 starke Sender des gewählten Bereichs abstimmen und in der Reihenfolge ihrer Signalstärke speichern. Drücken Sie bei Radio-Betrieb die BAND-Taste, um den gewünschten Empfangsbereich zu wählen. Drücken Sie Taste 6 (A.MEMO). A.MEMO Der Tuner sucht nun automatisch die 6 stärksten Sender heraus und speichert sie in...
  • Seite 47 Italiano Svenska Manövrering av Uso della radio radion Memorizzazione Automatisk lagring av automatica delle snabbvalsstationer stazioni preselezionate (A.MEMO) (A.MEMO) Det är möjligt att få radion att automatiskt söka Il sintonizzatore può cercare e memorizzare upp och lagra sex stationer med starka signaler automatica 6 stazioni forti della banda på...
  • Seite 48: Abrufen Gespeicherter Sender

    Deutsch Radio Abrufen gespeicherter Sender Sie können die gespeicherten Sender mit den Funktionstasten abrufen. Drücken Sie bei Radio-Betrieb die BAND-Taste, um den gewünschten Empfangsbereich zu wählen. Bei jeder Tastenbetätigung wird zum jeweils nächsten Empfangsbereich weitergeschaltet. Drücken Sie die Funktionstaste (1 (P.SET1) P.SET P.SET P.SET...
  • Seite 49: Sintonia Delle Stazioni Preselezionate

    Italiano Svenska Manövrering av Uso della radio radion Sintonia delle stazioni Inställning av preselezionate snabbvalsstationer Si possono sintonizzare le stazioni Önskad snabbvalsstation på önskad våglängd preselezionate nella memoria di ciascuna kan ställas in med hjälp av motsvarande banda usando i tasti di funzione. direktväljare.
  • Seite 50 Deutsch Radio T.V.R.S.-Suchlauf für Nahsender Mit der T.R.V.S.-Funktion dieses Geräts können Sie automatisch bis zu 12 Nahsender in separaten Nahsenderspeichern festhalten. Auf diese Weise können Sie auf längeren Reisen vorübergehend Nahsender speichern, ohne die Sender zu löschen, die Sie gewöhnlich hören. Drücken Sie bei Radio-Betrieb die BAND-Taste, um den gewünschten Empfangsbereich zu wählen.
  • Seite 51: Ricerca T.r.v.s. Delle Stazioni Locali

    Italiano Svenska Manövrering av Uso della radio radion Sökning efter och lagring Ricerca T.R.V.S. delle av lokala stationer stazioni locali (T.R.V.S.) Usando la funzione T.R.V.S. di questo apparecchio, è possibile cercare e memorizzare Med hjälp av T.R.V.S.-funktionen är det möjligt att automaticamente fino a 12 stazioni locali få...
  • Seite 52: Ein- Und Ausschalten Der Af-Funktion (Alternativ-Frequenzen)

    Deutsch English Ein- und Ausschalten der AF-Funktion (Alternativ- Frequenzen) RDS ist ein Rundfunk-Informationssystem, das sich des 57 kHz Zwischenträgers gewöhnlicher UKW-Programme bedient. RDS ermöglicht den Empfang von Verkehrsinformation und Senderkennungen sowie den automatischen Wechsel zu stärker einfallenden Alternativ- Sendern, die dasselbe Programm ausstrahlen. Drücken Sie bei UKW-Empfang (FM) die RDS- Taste.
  • Seite 53: Uso Delle Funzioni Rds

    Italiano Svenska Uso delle funzioni RDS-mottagning In/urkoppling av Attivazione e automatisk inställning av disattivazione di AF alternativa frekvenser (AF) (frequenze alternative) RDS (Radio Data System) är ett RDS (sistema dati radio) è un sistema di radioinformationssystem som använder sig av informazione radiofonico che impiega la den 57 kHz underbärvåg som följer med sottoportante 57 kHz delle normali trasmissioni...
  • Seite 54 Deutsch English Drücken Sie die Taste FUNC (RETURN) oder RETURN RDS, um auf Radio-Betrieb zurückzuschalten. oder Hinweis: Sie können die RDS-Einstellanzeige (Informationsanzeige) auch in eller anderen Betriebsarten als UKW- Empfang durch einen Druck auf die RDS-Taste aufrufen. Tips Die digitalen RDS-Daten enthalten folgende Informationen: Programmkennung Name des Senders...
  • Seite 55: Af (Frequenze Alternative)

    Italiano Svenska Uso delle funzioni RDS-mottagning Premere il tasto FUNC (RETURN) o RDS per Tryck på FUNC (RETURN) eller RDS för att tornare al modo radio. återgå till radiomottagningsmenyn. Nota: Per visualizzare la schermata di Obs! Tryck på RDS för att ta fram RDS-menyn impostazione RDS (informazioni) in un (RDS-information) på...
  • Seite 56 Deutsch English Empfangen von RDS- Regionalsendern Drücken Sie bei UKW-Empfang (FM) die SOURCE-Taste. Das Hauptmenü ist nun auf dem Bildschirm zu sehen. Drücken Sie Taste 6 (INTLZ). INTLZ Die Initialisierungsmodus-Anzeige erscheint. Drehen Sie am Drehschalter, um "REG" zu wählen. Die Symbolleiste erscheint auf dem Bildschirm. Drücken Sie Taste 1 (OFF) oder 2 (ON), um die REG-Funktion (Regionalsender) aus- oder einzuschalten.
  • Seite 57: Ricezione Di Stazioni Rds Regionali (Locali)

    Italiano Svenska Uso delle funzioni RDS-mottagning Ricezione di stazioni RDS Mottagning av regionala regionali (locali) RDS-stationer Premere il tasto SOURCE in modo radio FM. Tryck på SOURCE under pågående FM- Appare la schermata di menu principale. radiomottagning. Huvudmenyn visas på bildskärmen. Premere il tasto 6 (INTLZ).
  • Seite 58 Deutsch English Empfangen von Verkehrsinformation Drücken Sie die RDS-Taste. Die RDS-Einstellanzeige ist nun auf dem Bildschirm zu sehen. Drücken Sie Taste 4 (T.INFO), um auf T.INFO Verkehrsfunkempfang zu schalten. Drücken Sie die Taste FUNC (RETURN) oder RETURN RDS, um zur Radio-Anzeige zurückzugehen. oder eller Drücken Sie Taste 1 (g) oder 3 (f),...
  • Seite 59: Ricezione Di Informazioni Sul Traffico

    Italiano Svenska Uso delle funzioni RDS-mottagning Ricezione di informazioni Mottagning av sul traffico trafikinformation (T.INFO) Premere il tasto RDS. Tryck på RDS. Appare la schermata di impostazione RDS. RDS-menyn visas på bildskärmen. Premere il tasto 4 (T.INFO) per attivare il Tryck på...
  • Seite 60 Deutsch English Hinweise: • Wenn die Verkehrsfunk- Signalstärke beim Empfang einer Durchsage unter den Mindestpegel abfällt, verbleibt das Gerät etwa 70 Sekunden lang im Verkehrsfunk- Empfangszustand. Sollte das Signal länger als 1 Minute unter dem Mindestpegel bleiben, wird "TP OFF" auf dem Bildschirm angezeigt.
  • Seite 61 Italiano Svenska Uso delle funzioni RDS-mottagning Note: • Se il segnale della trasmissione del Obs! • Om signalen som sänder ett bollettino sul traffico scende al di sotto trafikmeddelande faller under en viss di un certo livello, l'apparecchio nivå fortsätter radion att ta emot rimane in modo di ricezione per 1 samma station i en minut.
  • Seite 62 Deutsch English Abstimmung nach Programmtyp (PTY- Funktion) Drücken Sie die RDS-Taste. Die RDS-Einstellanzeige erscheint auf dem Bildschirm. Drücken Sie Taste 5 (PTY), um die PTY- Funktion zu aktivieren. Das Gerät zeigt den Programmtyp des empfangenen Senders 5 Sekunden lang an. Hinweis: Wenn Sie nach der Taste 5 (PTY) innerhalb von 5 Sekunden keine andere Taste drücken, wird die PTY-...
  • Seite 63: Sintonia Pty (Tipo Di Programma)

    Italiano Svenska Uso delle funzioni RDS-mottagning Sintonia PTY (tipo di Mottagning enligt programma) programtyp (PTY) Premere il tasto RDS. Tryck på RDS. Appare la schermata di impostazione RDS. RDS-menyn visas på bildskärmen. Premere il tasto 5 (PTY) per attivare il modo Tryck på...
  • Seite 64 Deutsch English Drücken Sie nach dem Auswählen des Programmtyps innerhalb von 5 Sekunden Taste 5 (PTY), um nach einem Sender zu suchen, der ein entsprechendes Programm ausstrahlt. Wenn kein Sender gefunden wird, zeigt das Gerät "NO PTY" an. Drücken Sie die Taste FUNC (RETURN), um RETURN zur Radio-Anzeige zurückzugehen.
  • Seite 65 Italiano Svenska Uso delle funzioni RDS-mottagning Premere il tasto 5 (PTY) entro 5 secondi dalla Tryck inom fem sekunder på 5 (PTY), efter att selezione del tipo di programma per iniziare la önskad programtyp valts, för att starta sökning ricerca di una stazione con il tipo di programma efter en station som sänder ett program enligt selezionato.
  • Seite 66: Empfangen Von Verkehrsinformation

    Deutsch English Empfangen von Verkehrsinformation 1 3 4 Drücken Sie die RDS-Taste. Die RDS- Einstellanzeige erscheint auf dem Bildschirm. Drücken Sie die Taste 4 (T.INFO), um einen T.INFO Verkehrsfunksender zu wählen. Drücken Sie die Taste FUNC (RETURN) oder RETURN RDS. Die Anzeige der gewählten Eingangsquelle oder erscheint wieder auf dem Bildschirm.
  • Seite 67: Ricezione Di Informazioni Sul Traffico Durante

    Italiano Svenska Uso delle funzioni RDS-mottagning Avbrott för mottagning Ricezione di informazioni av trafikinformation un- sul traffico durante der pågående CD- l'ascolto di CD/radio uppspelning, radiomottagning Premere il tasto RDS. Appare la schermata di Tryck på RDS. RDS-menyn visas på impostazione RDS.
  • Seite 68 Deutsch English Zum Auswählen des gewünschten Verkehrsfunksenders rufen Sie zunächst die Radio-Anzeige auf und wählen den Sender dann mit Taste 1 (g) oder 3 (f). • Bei Beginn einer Verkehrsfunksendung schaltet das Gerät den Ton der CD bzw. des UKW-Programms stumm. •...
  • Seite 69 Italiano Svenska Uso delle funzioni RDS-mottagning Per selezionare la stazioni con bollettini sul Ta först fram radiomottagningsmenyn på traffico desiderata, visualizzare prima la bildskärmen och välj sedan önskad station med schermata del modo radio e premere il tasto 1 hjälp av knapparna 1 (g) och 3 (f) för (g) o 2 (f) per selezionare la stazione att välja önskad station som sänder con bollettini sul traffico desiderata.
  • Seite 70: Rundfunkempfang Mit Pty-Priorität

    Deutsch English Rundfunkempfang mit PTY-Priorität Diese Funktion erlaubt es Ihnen, einen bestimmten Programmtyp wie Musikrichtung, Nachrichten usw. vorzuwählen. Sobald ein Programm des gewählten Typs beginnt, wird der Empfang des aktuellen Programms unterbrochen und das Gerät stellt den Sender mit dem gewünschten Programmtyp automatisch ein.
  • Seite 71: Pty (Tipo Di Programma)

    Italiano Svenska Uso delle funzioni RDS-mottagning Prioritering av radiopro- PTY (tipo di programma) gram enligt önskad prioritario Questa funzione permette di preselezionare un programtyp (P.PTY) tipo di programma come una categoria Med hjälp av denna funktion är det möjligt att i musicale, notiziari, ecc.
  • Seite 72 Deutsch English Drücken Sie innerhalb von 5 Sekunden Taste BACK NEXT 1 (; BACK) oder 2 (NEXT :), um den gewünschten Programmtyp auszuwählen. Drücken Sie danach Taste 6 (P.PTY). Das Gerät empfängt Sender nun mit PTY-Priorität. "P.PTY" wird angezeigt. Hinweis: Wenn die P.PTY-Funktion aktiviert ist, gibt das Gerät bei Empfang des voreingestellten Programmtyps dieses Programm auch dann...
  • Seite 73 Italiano Svenska Uso delle funzioni RDS-mottagning Premere il tasto 1 (; BACK) o 2 (NEXT :) Tryck inom fem sekunder lämpligt antal gånger på 1 (; BACK) eller 2 (NEXT :) för att välja entro 5 secondi per selezionare il tipo di önskad programtyp.
  • Seite 74 Deutsch English Ein- und Ausschalten der Notfallalarmanzeige Drücken Sie die SOURCE-Taste. Das Hauptmenü erscheint auf dem Bildschirm. Drücken Sie Taste 6 (INTLZ). INTLZ Die Initialisierungsmodus-Anzeige erscheint auf dem Bildschirm. Drehen Sie am Drehschalter, um "PTY31" zu wählen. Die Funktionssymbolleiste wird angezeigt. Drücken Sie Taste 1 (OFF) oder 2 (ON), um die PTY-Funktion aus- oder einzuschalten.
  • Seite 75: Attivazione E Disattivazione Della

    Italiano Svenska Uso delle funzioni RDS-mottagning Attivazione e disattiva- Automatisk mottagning zione della visualizzazi- av katastrofmeddel- one dell'allarme di anden (PTY31) emergenza Premere il tasto SOURCE. Tryck på SOURCE. Appare la schermata di menu principale. Huvudmenyn visas på bildskärmen. Premere il tasto 6 (INTLZ). Tryck på...
  • Seite 76 Deutsch English Anzeigen von Nachrichtentext Textnachrichten von Rundfunksendern können auf dem Bildschirm angezeigt werden. Stellen Sie einen Sender ein, der Textnachrichten sendet. Drücken Sie die RDS-Taste mindestens 2 Sekunden lang, um den Textnachrichtenmodus zu aktivieren. "R/T WAIT" wird einige Sekunden lang auf dem Bildschirm angezeigt.
  • Seite 77: Visualizzazione Del Testo Radio

    Italiano Svenska Uso delle funzioni RDS-mottagning Visualizzazione del testo Visning av radiotext radio I messaggi di testo da una stazione radio Textmeddelanden som en radiostation sänder possono essere visualizzati. kan tas emot och visas på bilstereons bildskärm. Sintonizzare una stazione radio che trasmette Ställ in en RDS-station som sänder radiotext.
  • Seite 78: Wechsler (Option)

    Deutsch CD-Player/ Wechsler (Option) CD-Player/Wechsler- Wiedergabe (Option) Das IVA-C800R ist mit einem eingebauten CD- Player ausgestattet. Wenn ein optionaler Alpine CD-Player oder CD- Wechsler angeschlossen ist, kann dieser über das IVA-C800R bedient werden. (Wenn ein CD-Wechsler angeschlossen ist, lesen Sie bitte auf Seiten 92 und 94 nach, wie Sie die gewünschte CD auswählen.)
  • Seite 79: Uso Del Lettore/Cambiatore Cd (Opzionale)

    CD-spelare lettore o cambiatore CD eller CD-växlare (tillval) (opzionale) Enheten IVA-C800R har en inbygged CD- L'IVA-C800R è dotato di un lettore CD spelare. incorporato. Efter att en extra Alpine CD-spelare eller CD- Quando è collegato un lettore CD o cambiatore växlare anslutits till bilstereon IVA-C800R kan...
  • Seite 80 Deutsch CD-Player/ Wechsler (Option) Zum Auswerfen der CD drücken Sie die Auswurftaste (c). Wenn Sie einen optionalen CD-Player benutzen, drücken Sie die Auswurftaste am optionalen CD-Player. Hinweise: • 8-cm-CDs können verwendet werden. • Nur CDs mit den abgebildeten Logos können verwendet werden. •...
  • Seite 81 Italiano Svenska Uso del lettore/ Manövrering av CD- spelare/CD-växlare (tillval) cambiatore CD (opzionale) Premere il tasto di espulsione (c) per estrarre il När du vill ta ut CD-skivan trycker du på CD. Se si utilizza un lettore CD opzionale, utmatningsknappen (c). (Om du använder en premere il tasto di espulsione sul lettore CD extra CD-spelare, trycker du på...
  • Seite 82: Schneller Vor- Und Rücklauf

    Deutsch CD-Player/ Wechsler (Option) Schneller Vor- und Rücklauf Für schnellen Vor- bzw. Rücklauf halten Sie Taste 3 (f) bzw. 1 (g) gedrückt, bis der gewünschte Titelabschnitt erreicht ist. Lassen Sie die Taste am gewünschten Abspielpunkt wieder los. Titelsuchlauf Mit dieser Funktion können Sie den Abtaster schnell bis zum Anfang eines gewünschten Titels springen lassen.
  • Seite 83: Avanzamento E Ritorno Rapido

    Italiano Svenska Uso del lettore/ Manövrering av CD- spelare/CD-växlare (tillval) cambiatore CD (opzionale) Avanzamento e ritorno Snabbuppspelning rapido framåt/bakåt Tenere premuto il tasto 3 (f)o 1 (g) Tryck in och håll 3 (f) eller 1 (g) per procedere rapidamente in avanti o indietro intryckt för att snabbsöka CD-skivan framåt fino a raggiungere il punto desiderato sul disco.
  • Seite 84 Sie die Wiederholfunktion abschalten. Zum Abschalten der Wiederholfunktion drücken Sie Taste 4 (REPEAT), bis "REPEAT" nicht mehr angezeigt wird. Hinweis: Einige CD-Wechsler von Alpine bieten eine REPEAT ALL-Funktion. Wenn Sie REPEAT ALL wählen, werden alle Titel auf der ausgewählten CD wiederholt...
  • Seite 85 REPEAT slocknar, för att koppla ur premere ripetutamente il tasto 4 (REPEAT) repetering. fino a che l'indicatore REPEAT scompare. Obs! Vissa Alpine CD-växlare har en REPEAT Nota: Alcuni cambia CD Alpine sono dotati ALL-funktion. När REPEAT ALL är della funzione REPEAT ALL. Se si inkopplat repeteras samtliga spår på...
  • Seite 86: Zufallswiedergabe

    Deutsch CD-Player/ Wechsler (Option) Zufallswiedergabe Mit der M.I.X.-Funktion können Sie CD-Titel in zufälliger Reihenfolge wiedergeben. Drücken Sie bei CD-Betrieb Taste 5 (M.I.X.). M.I.X. Die Titel der CD werden nun in zufälliger Reihenfolge jeweils einmal wiedergegeben. Die Zufallswiedergabe wird in wiederholten Durchgängen fortgesetzt, bis die M.I.X.- Funktion wieder abgeschaltet wird.
  • Seite 87 Italiano Svenska Uso del lettore/ Manövrering av CD- spelare/CD-växlare (tillval) cambiatore CD (opzionale) Slumpvis uppspelning Riproduzione M.I.X. (M.I.X.) (ordine casuale) Med hjälp av slumpvis uppspelning är det Nel modo M.I.X., i brani del disco sono möjligt att lyssna på spåren på isatt CD-skiva i riprodotti in ordine casuale.
  • Seite 88 Deutsch CD-Player/ Wechsler (Option) Anzeigen von CD- Namen/CD-Text Wenn Sie Ihre CDs benannt haben, können Sie die CD-Namen auf dem Bildschirm anzeigen. Einzelheiten zum Eingeben von CD-Namen finden Sie im Abschnitt "Benennen von CDs" (Seite 176). Wenn ein CD-Text-kompatibler CD- Wechsler angeschlossen ist, können Sie den Text der CD-Namen/Titelnamen beim Abspielen einer Musik-CD mit Text-Information...
  • Seite 89 Italiano Svenska Uso del lettore/ Manövrering av CD- spelare/CD-växlare (tillval) cambiatore CD (opzionale) Visualizzazione e Visning och framrullning av scorrimento di titoli/testo CD CD-titel/CD-text (SCROLL) Se sono stati memorizzati titoli per i CD, i titoli CD-titlar som lagrats i bilstereons minne kan fås CD possono essere visualizzati (per assegnare fram på...
  • Seite 90 Deutsch CD-Player/ Wechsler (Option) Anzeigen der Titelnamenliste/CD- Namensliste Wenn Sie Ihre CDs benannt haben, können Sie zum Auswählen einer CD die CD-Namensliste anzeigen. (Wie Sie die Namen speichern, ist auf Seiten 176 und 178 beschrieben.) Drücken Sie bei CD/CD-Wechsler-Betrieb die LIST-Taste.
  • Seite 91 Italiano Svenska Uso del lettore/ Manövrering av CD- spelare/CD-växlare (tillval) cambiatore CD (opzionale) Visning av lista över Visualizzazione della spårtitlar/CD-titlar (LIST) lista di titoli piste/di titoli Efter att CD-titlar lagrats i bilstereons minne är det möjligt att ta fram en lista över de lagrade Se sono stati memorizzati titoli per i CD, si può...
  • Seite 92: Bedienung Eines Cd- Wechslers

    Deutsch CD-Player/ Wechsler (Option) Bedienung eines CD- Wechslers Wenn ein optionaler Alpine CD-Wechsler (6- oder 12-CD-Magazin) am IVA-C800R angeschlossen ist, kann der CD-Wechsler über das IVA-C800R bedient werden. Drücken Sie die SOURCE-Taste, um das Hauptmenü aufzurufen. Drehen Sie am Drehschalter, um "CD CHG" zu wählen, und drücken Sie dann auf den...
  • Seite 93 Styrning av ansluten CD- växlare Se un cambiatore CD Alpine opzionale (da 6 En Alpine CD-växlare (6-skivors eller 12- dischi o 12 dischi) è collegato all'IVA-C800R, il skivors) som anslutits till bilstereon IVA-C800R cambiatore CD può essere controllato dall'IVA- kan styras via IVA-C800R.
  • Seite 94 Deutsch CD-Player/ Wechsler (Option) Wenn ein CD-Wechsler mit 12-CD-Magazin PAGE angeschlossen ist: Die CDs Nr. 1 bis 6 werden wie bei einem CD- Wechsler mit 6-CD-Magazin ausgewählt. Zum Wählen einer der CDs Nr. 7 bis 12 drücken Sie die Taste FUNC (PAGE 1/3) zweimal.
  • Seite 95 Italiano Svenska Uso del lettore/ Manövrering av CD- spelare/CD-växlare (tillval) cambiatore CD (opzionale) När en 12-skivors CD-växlare är ansluten Quando è collegato un cambiatore CD da 12 dischi CD-skivor med skivnummer 1 till 6 väljs på samma sätt som med en 6-skivors CD-växlare. Si possono selezionare i numeri di disco da 1 a Tryck två...
  • Seite 96 Deutsch CD-Player/ Wechsler (Option) Auswahl mehrerer Wechsler Das Ai-NET-System von Alpine unterstützt bis zu 6 CD-Wechsler. Wenn Sie zwei oder mehr Wechsler benutzen, ist das KCA-400C (Umschaltgerät für mehrere Wechsler) erforderlich. Bei 1 Umschaltgerät können Sie bis zu 4 CD-Wechsler anschließen. Bei 2 Umschaltgeräten können Sie bis zu 6 CD-...
  • Seite 97 CD (opzionale) Selezione Multi-Changer Val mellan flera växlare Il sistema Ai-NET di Alpine è in grado di Alpines Ai-NET-system kan hantera upp till 6 supportare fino a 6 cambia CD. Quando CD-växlare. Om du vill kontrollera två eller flera vengono usati due o più...
  • Seite 98: Abspielen Einer Mini-Disc (Md)

    MD-Player (Option) Abspielen einer Mini- Disc (MD) In diesem Abschnitt wird die Bedienung anhand eines Alpine MD-Players beschrieben. (Wenn der MDA-5051R am IVA-C800R angeschlossen ist, können MDs lediglich wiedergegeben werden.) Drücken Sie die SOURCE-Taste. Das Hauptmenü erscheint auf dem Bildschirm.
  • Seite 99 MD Alpine. (Efter anslutning av MD-spelaren MDA-5051R (Quando lo MDA-5051R è collegato all'IVA- till bilstereon IVA-C800R kan MD-skivor endast C800R, gli MD possono essere solo riprodotti.) spelas upp.) Premere il tasto SOURCE. Appare il menu Tryck på...
  • Seite 100 Deutsch MD-Player (Option) Titelsuchlauf Zum Zurückspringen an den Anfang des aktuellen Titels tippen Sie Taste 1 (g) kurz an. Um einen davorliegenden Titel anzufahren, tippen Sie die Taste wiederholt an, bis der gewünschte Titel erreicht ist. Zum Vorspringen an den Anfang des nächsten Titels tippen Sie Taste 3 (f) kurz an.
  • Seite 101: Sensore Musicale (Salto)

    Italiano Svenska Uso del lettore MD Manövrering av MD- (opzionale) spelare (tillval) Spårsökning Sensore musicale (salto) Premere momentaneamente il tasto 1 (g) Tryck en gång på 1 (g) för att gå tillbaka till una volta per tornare all'inizio del brano attuale. början av nuvarande spår.
  • Seite 102: Wiederholte Wiedergabe

    Deutsch MD-Player (Option) Wiederholte Wiedergabe Zum wiederholten Abspielen des aktuellen REPEAT Titels drücken Sie Taste 4 (REPEAT). "REPEAT" wird angezeigt, und der Titel wird mehrmals abgespielt. Zum Abschalten der Wiederholfunktion drücken Sie Taste 4 (REPEAT) wiederholt, bis REPEAT nicht mehr angezeigt wird. Zufallswiedergabe Drücken Sie bei Wiedergabe oder M.I.X.
  • Seite 103 Italiano Svenska Uso del lettore MD Manövrering av MD- (opzionale) spelare (tillval) Riproduzione a ripetizione Repetering (REPEAT) Tryck på 4 (REPEAT) för att koppla in Premere il tasto 4 (REPEAT) per riprodurre repeterad uppspelning av det spår som spelas ripetutamente il brano in fase di ascolto. Appare upp för tillfället.
  • Seite 104: Anzeigen Des Md- Oder Titelnamens

    Deutsch MD-Player (Option) Anzeigen des MD- oder Titelnamens Der MD-Player kann MD- oder Titelnamen, die maximal 32 Zeichen lang sind, anzeigen und über den Bildschirm rollen lassen. Drücken Sie beim Abspielen einer MD SCROLL wiederholt Taste 6 (SCROLL). Bei jeder Tastenbetätigung wird zwischen MD- Name und Titelname umgeschaltet.
  • Seite 105 Italiano Svenska Uso del lettore MD Manövrering av MD- (opzionale) spelare (tillval) Framrullning av titlar Scorrimento dei titoli (SCROLL) visualizzati Titlar (skiv- eller spårnamn), som är högst 32 Il lettore MD può scorrere titoli (di disco o di tecken långa, kan fås att rulla fram på brano) della lunghezza massima di 32 caratteri.
  • Seite 106 Deutsch MD-Player (Option) Anzeigen der MD- Titelliste Drücken Sie bei MD-Player-Betrieb die LIST- Taste. Die Liste mit den MD-Titel erscheint auf dem Bildschirm. Drehen Sie am Drehschalter, um den Cursor zum gewünschten Titel zu bewegen. Drücken Sie auf den Drehschalter, um diesen Titel zu wählen.
  • Seite 107 Italiano Svenska Uso del lettore MD Manövrering av MD- (opzionale) spelare (tillval) Visualizzazione della Visning av lista över MD- lista dei titoli di MD titlar Tryck på LIST (INPUT) medan MD-menyn visas Premere il tasto LIST nel modo di lettore MD. på...
  • Seite 108: Cd-Player (Option)

    Fahrt fernzusehen oder Videos anzuschauen. Sie können dadurch vom Verkehr abgelenkt werden und einen Unfall verursachen. Installieren Sie das IVA-C800R korrekt, so daß der Fahrer nicht fernsehen oder Videos anschauen kann, es sei denn, das Fahrzeug steht, und die Handbremse ist angezogen.
  • Seite 109 Riproduzione di CD/CD video/DVD spelare (tillval) Se è collegato un lettore CD/CD video/DVD Spela upp DVD/Video CD/CD Alpine opzionale, è possibile controllarlo Om du har anslutit en extra Alpine DVD/video dall'IVA-C800R. CD/CD-spelare till IVA-C800R, kan du kontrollera den från IVA-C800R. AVVERTIMENTO È...
  • Seite 110 Deutsch DVD-/Video-CD-/ CD-Player (Option) Rufen Sie mit der SOURCE-Taste das Hauptmenü auf. Drehen Sie den Drehschalter, und wählen Sie "DVD" aus dem Menü. Drücken Sie anschließend auf den Drehschalter, um die Auswahl zu bestätigen. Im Display wird der Bildschirm zum DVD- Player-Modus angezeigt.
  • Seite 111 Italiano Svenska Uso del lettore CD/CD DVD/Video CD/ video/DVD (opzionale) Manövrering av CD-spelare (tillval) Tryck på SOURCE för att ta fram huvudmenyn. Premere il tasto SOURCE per visualizzare la schermata del menu principale. Vrid på flerfunktionsratten för att välja "DVD" på Girare il codificatore rotante e selezionare menyn.
  • Seite 112: Sensor Für Kapitel (Dvd)/ Stück (Video-Cd)

    Deutsch DVD-/Video-CD-/ CD-Player (Option) Standbild/Pause Drücken Sie die Taste 2 (J/J:) während der DVD-/Video-CD-/CD-Wiedergabe, um das Vollbild anzuhalten bzw. in den Pausemoduss zu schalten.. Zum Fortsetzen der normalen Wiedergabe drücken Sie die Taste 2 (J/J:) noch einmal. Sensor für Kapitel (DVD)/ Stück (Video-CD) Drücken Sie während der DVD-/Video-CD-/CD- Wiedergabe leicht die Taste 1 (g) oder 3...
  • Seite 113 Italiano Svenska Uso del lettore CD/CD DVD/Video CD/ video/DVD (opzionale) Manövrering av CD-spelare (tillval) Fermo immagine/pausa Stillbild/Paus Tryck på 2 (J/J:) under DVD/video CD/CD- Durante la riproduzione di CD/CD video/DVD, premere il tasto 2 (J/J:) per attivare la uppspelning om du vill frysa bilen eller växla funzione di fermo immagine o arrestare över till pausläge.
  • Seite 114 Deutsch DVD-/Video-CD-/ CD-Player (Option) Vorwärts-/Zurückspulen Halten Sie während der Wiedergabe die Taste 1 (g) oder 3 (f) gedrückt, um zurück- bzw. vorwärtszuspulen. Lassen Sie die Taste an der Stelle los, an der die Wiedergabe gestartet werden soll. Die Wiedergabe startet ab dieser Stelle.
  • Seite 115: Riproduzione Ripetuta

    Italiano Svenska Uso del lettore CD/CD DVD/Video CD/ video/DVD (opzionale) Manövrering av CD-spelare (tillval) Snabbspolning framåt/ Avanzamento/ritorno rapido bakåt Durante la riproduzione, tenere premuto il tasto För snabb återspolning eller snabbspolning 1 (g) o 3 (f) rispettivamente per framåt trycker du under uppspelning på 1 (g) eller 3 (f) och håller den nedtryckt.
  • Seite 116 Deutsch DVD-/Video-CD-/ CD-Player (Option) Wiedergeben von Titeln in willkürlicher Reihenfolge (M.I.X.)(Video-CD/CD) Sie können alle Stücke/Titel in willkürlicher Reihenfolge wiedergeben lassen. Die Funktion M.I.X. können Sie beim angeschlossenen DVD-Player nur verwenden, wenn dieser über die Funktion M.I.X. verfügt. 1. Drücken Sie die Taste 5 (M.I.X.) während M.I.X.
  • Seite 117 Italiano Svenska Uso del lettore CD/CD DVD/Video CD/ video/DVD (opzionale) Manövrering av CD-spelare (tillval) Riproduzione di piste in Spela upp spår i ordine casuale slumpvis ordning (M.I.X.)(CD video/CD) (M.I.X.)(Video CD/CD) È possibile riprodurre tutte le piste in ordine Du kan spela upp spåren i slumpvis ordning. casuale.
  • Seite 118 Funktionen über das IVA-C800R bedient werden. Die Funktionen und Bildschirmanzeigen hängen vom angeschlossenen Navigationssystem ab. Einzelheiten erfragen Sie bitte bei Ihrem Alpine- Fachhändler. Drücken Sie die SOURCE-Taste. Das Hauptmenü erscheint auf dem Bildschirm. Drehen Sie am Drehschalter, um "NAVI" zu wählen, und drücken Sie dann auf den...
  • Seite 119 • Se si usano i tasti visualizzati, si può som med hjälp av navigeringssystemets controllare il sistema di navigazione dal fjärrkontroll. IVA-C800R in modo simile a quando si usa il Vi hänvisar till navigeringssystemets telecomando. Per l'uso del telecomando, fare bruksanvisning angående manövrering av riferimento al manuale del sistema di navigeringssystemet.
  • Seite 120: Zusätzliche Geräte

    Deutsch Zusätzliche Geräte (Option) Betrieb zusätzlicher Geräte Zum Aktivieren von Geräten, die an den AUX- Eingängen an der Rückwand des IVA-C800R angeschlossen sind, wählen Sie den betreffenden Eingang nach dem folgenden Verfahren aus. WARNUNG Es ist gefährlich und vielerorts verboten, während der Fahrt fernzusehen oder Videos...
  • Seite 121 Om IVA-C800R inte installeras på rätt sätt kan föraren se på TV/Video under körningen Se l'IVA-C800R non è installato och det kan leda till att uppmärksamheten correttamente, il conducente sarà...
  • Seite 122: Auswählen Eines Equalizer-Presets

    Deutsch Klangprozessor (Option) Auswählen eines Equa- lizer-Presets Wenn ein optionaler Alpine Equalizer am IVA-C800R angeschlossen ist, kann dieser über das IVA-C800R bedient werden. Der Equalizer wurde werkseitig mit sechs Equalizer-Presets vorprogrammiert. Drücken Sie die SOURCE-Taste. Das Hauptmenü erscheint auf dem Bildschirm.
  • Seite 123 En extra Alpine equalizer som anslutits till IVA-C800R kan styras via IVA-C800R. Se un equalizzatore Alpine opzionale è Sex olika frekvenskurvor förinställdes på collegato al IVA-C800R, l'equalizzatore può equalizern före dess leverans från fabriken.
  • Seite 124 Deutsch Klangprozessor (Option) Nach Auswählen des gewünschten Presets RETURN drücken Sie die Taste FUNC (RETURN). Die Klangprozessorliste ist nun wieder auf dem Bildschirm zu sehen. Hinweis: Durch einen Druck auf die Taste FUNC (RETURN) können Sie zur jeweils vorherigen Bildschirmanzeige zurückgehen.
  • Seite 125 Italiano Svenska Uso del processore Manövrering av audio (opzionale) ljudprocessorer (tillval) Quando si è selezionata la curva caratteristica Tryck på FUNC (RETURN) efter att önskad desiderata, premere il tasto FUNC (RETURN). frekvenskurva valts. Appare di nuovo la schermata della lista dei Listan över ljudbehandlingslägen visas åter på...
  • Seite 126 Deutsch Klangprozessor (Option) Programmieren eigener Equalizer-Einstellungen Sie können auch eigene Equalizer-Kennlinien einstellen. Gehen Sie hierzu wie im folgenden beschrieben vor. Hinweis: Zum Aufrufen der Equalizer- Einstellanzeige muß die Feststellbremse des Fahrzeugs angezogen sein. Wenn Sie versuchen, die Anzeige während der Fahrt aufzurufen, erscheint die Meldung "CAN'T OPERATE WHILE DRIVING"...
  • Seite 127 Italiano Svenska Uso del processore Manövrering av audio (opzionale) ljudprocessorer (tillval) Creazione di curve Inställning och lagring caratteristiche av egna frekvenskurvor equalizzatore personali Det är möjligt att ställa in egna frekvenskurvor. Gör då på följande sätt. Si possono creare le proprie curve caratteristiche Obs!: Fordonets handbroms måste vara equalizzatore.
  • Seite 128 Deutsch Klangprozessor (Option) Auswählen eines Sur- round-Presets Sie können je nach Signalquelle zwischen 6 Surround-Presets wählen. Drücken Sie die SOURCE-Taste. Das Hauptmenü erscheint auf dem Bildschirm. Drücken Sie Taste 4 (A.PROC). A.PROC Die Klangprozessorliste wird angezeigt. Drehen Sie am Drehschalter, um "Surround" zu wählen, und drücken Sie dann auf den Drehschalter, um den Surround-Modus zu aktivieren.
  • Seite 129 Italiano Svenska Uso del processore Manövrering av audio (opzionale) ljudprocessorer (tillval) Selezione delle Val av förinställda preselezioni di modo akustiklägen surround di fabbrica Beroende på vald ljudkälla är det möjligt att A seconda della fonte musicale che si ascolta, välja önskat surroundljud från sex förinställda si può...
  • Seite 130 Deutsch Klangprozessor (Option) Einstellen des Surround- Pegels und der Surround-Verzögerung Wenn der angeschlossene Equalizer eine Einstellmöglichkeit für Surround-Pegel und Surround-Verzögerung bietet, können Sie den Pegel und die Verzögerung der Surround- Signale bei Bedarf wunschgemäß ändern. Rufen Sie die Surround-Anzeige auf, und STUDIUM LIVE CHURCH...
  • Seite 131 Italiano Svenska Uso del processore Manövrering av audio (opzionale) ljudprocessorer (tillval) Regolazione dei livelli Inställning av surround e del tempo di akustiknivåer och ritardo surround fördröjningstid Se l'equalizzatore collegato è dotato di funzione Om den anslutna equalizern är försedd med di regolazione del livello/tempo di ritardo inställningsfunktion för akustiknivå...
  • Seite 132 Deutsch Klangprozessor (Option) Auswählen eines DHE- Modus (Digital Harmonic Enhancer) Der DHE hebt den Ton von Musik oder Gesang hervor und verschleiert gleichzeitig Straßengeräusch des in Bewegung befindlichen Fahrzeugs. Dies ergibt einen insgesamt reineren Klang. Drücken Sie die SOURCE-Taste. Das Hauptmenü erscheint auf dem Bildschirm. Drücken Sie Taste 4 (A.PROC), um die A.PROC Klangprozessorliste auf dem Bildschirm...
  • Seite 133 Italiano Svenska Uso del processore Manövrering av audio (opzionale) ljudprocessorer (tillval) Selezione del modo DHE Val av digital (potenziatore armonico övertonsförstärkning digitale) (DHE) Il modo DHE potenzia il suono degli strumenti Efter inkoppling av ett DHE-läge förstärks ljudet musicali o delle parti vocali, coprendo il rumore från musikinstrument och sång, medan prodotto dal veicolo in corsa.
  • Seite 134 Deutsch Klangprozessor (Option) Nach Auswählen des gewünschten Presets RETURN drücken Sie die Taste FUNC (RETURN). Die Klangprozessorliste ist nun wieder auf dem Bildschirm zu sehen. Tip: Durch einen Druck auf die Taste FUNC (RETURN) können Sie zur jeweils vorherigen Bildschirmanzeige zurückgehen.
  • Seite 135 Italiano Svenska Uso del processore Manövrering av audio (opzionale) ljudprocessorer (tillval) Quando si è selezionato il modo DHE Tryck på FUNC (RETURN) när önskat DHE- desiderato, premere il tasto FUNC (RETURN). läge valts. Appare di nuovo la lista di processori audio. Listan över ljudbehandlingslägen visas åter på...
  • Seite 136 Deutsch Klangprozessor (Option) Einstellen von DHE Power und DHE Fine Mit den DHE-Modi Power und Fine können Sie die DHE-Effekte präzise einstellen. Mit DHE Power läßt sich die Klangbalance insgesamt voreinstellen, während Sie mit DHE Fine eine Feineinstellung vornehmen können. Probieren Sie aus, wie sich die Einstellungen auf die Musikwiedergabe auswirken, und wählen Sie die Einstellung, die Ihnen am besten gefällt.
  • Seite 137 Italiano Svenska Uso del processore Manövrering av audio (opzionale) ljudprocessorer (tillval) Selezione del modo DHE In/urkoppling av av DHE- potente o fine förstärkning eller DHE- I modi DHE potente e fine potenziano gli effetti förfining DHE. Il modo DHE potente effettua regolazioni dell'intero bilanciamento che esaltano i suoni Lägena DHE-förstärkning och -förfining bassi, mentre il modo DHE fine effettua...
  • Seite 138 Deutsch Klangprozessor (Option) Auswählen eines BBE- Modus Der BBE (Barcus Berry Electronics)-Surround- Prozessor dient zur Wiederherstellung des natürlichen Gleichgewichts in der harmonischen Zeitstaffelung, das verloren geht, wenn ein Tonsignal verstärkt und über Lautstprecher reproduziert wird. Das Ergebnis dieses Prozesses ist ein satter, klarer Klang mit engeren Übergängen und einem schärferen Klangbild.
  • Seite 139 Italiano Svenska Uso del processore Manövrering av audio (opzionale) ljudprocessorer (tillval) Inställning för BBE- Selezione del modo BBE behandling Il processore surround BBE (Barcus Berry Electronics) agisce per ripristinare il Akustikprocessorn BBE (Barcus Berry Electron- bilanciamento naturale di allineamento ics) är avsedd att återskapa den naturliga balansen och harmoniska tidsplaceringen, temporale armonico, che scompare quando il vilken försvinner i och med att ljudsignalerna...
  • Seite 140: Ändern Von Bbe- Einstellungen

    Deutsch Klangprozessor (Option) Ändern von BBE- Einstellungen Ein Ändern von BBE-Einstellungen ist nur möglich, wenn der angeschlossene Klangprozessor eine entsprechende BBE- Pegeleinstellfunktion (unterer und oberer Bereich) bietet. Rufen Sie die BBE-Anzeige auf (siehe die MODE 1 MODE 2 MODE 3 vorherige Seite), und drücken Sie dann die Funktionstaste von 2 (MODE1) bis 4 (MODE3), um den zu bearbeitenden BBE-...
  • Seite 141 Italiano Svenska Uso del processore Manövrering av audio (opzionale) ljudprocessorer (tillval) Personalizzazione del Fininställning av BBE- modo BBE behandling Questa funzione è utilizzabile solo quando è Denna fininställning kan endast göras när en collegato un processore audio dotato di ljudprocessor som möjliggör justering av BBE- funzione di regolazione livello BBE (alto e nivån (låg eller hög) är ansluten.
  • Seite 142: Auswählen Eines Hörpositionsprogramms

    Deutsch Klangprozessor (Option) Auswählen eines Hörpositionsprogramms Sie können je nach Anzahl und Sitzordnung der Insassen zur Optimierung des Klangfelds eine spezifische Hörpositionseinstellung wählen. Drücken Sie die SOURCE-Taste. Das Hauptmenü erscheint auf dem Bildschirm. Drücken Sie Taste 4 (A.PROC). Die A.PROC Klangprozessorliste erscheint auf dem Bildschirm.
  • Seite 143: Selezione Della Posizione Di Ascolto

    Italiano Svenska Uso del processore Manövrering av audio (opzionale) ljudprocessorer (tillval) Val av lyssningsposition Selezione della (L.P.S.) posizione di ascolto Si può selezionare la posizione di ascolto per Lämplig lyssningsposition kan väljas för att uppnå optimal ljudbild i förhållande till antalet un campo sonoro ottimale a seconda del numero di passeggeri nel veicolo.
  • Seite 144 Deutsch Klangprozessor (Option) Ändern einer Hörpositionseinstellung Rufen Sie die L.P.S.-Anzeige auf, und wählen Sie dann das zu bearbeitende Programm, wie unter "Auswählen eines Hörpositionsprogramms" beschrieben. Drücken Sie die Taste FUNC (RETURN) RETURN mindestens 2 Sekunden lang. Die L.P.S.-Einstellanzeige erscheint auf dem Bildschirm.
  • Seite 145: Regolazione Della Posizione Di Ascolto

    Italiano Svenska Uso del processore Manövrering av audio (opzionale) ljudprocessorer (tillval) Regolazione della Fininställning av posizione di ascolto lyssningsposition Attivare il modo LPS e selezionare la posizione Ta fram lyssningspositionsmenyn och välj den di ascolto che si desidera regolare facendo lyssningsposition som ska ändras genom att riferimento alla sezione "Selezione della följa anvisningarna under rubriken Val av...
  • Seite 146 Deutsch Klangprozessor (Option) Einstellen des Zeitkorrekturwerts Drücken Sie die SOURCE-Taste. Das Hauptmenü erscheint auf dem Bildschirm. Drücken Sie Taste 4 (A.PROC). A.PROC Die Klangprozessorliste erscheint auf dem Bildschirm. Drehen Sie am Drehschalter, um "Time-Corr." (Time-Correction) aus der Liste auszuwählen, und drücken Sie dann auf den Drehschalter. Die Zeitkorrektur-Anzeige erscheint auf dem Bildschirm.
  • Seite 147 Italiano Svenska Uso del processore Manövrering av audio (opzionale) ljudprocessorer (tillval) Regolazione del valore Ändring av di correzione dei tempi tidskorrigeringsvärde Premere il tasto SOURCE. Tryck på SOURCE. Appare la schermata di menu principale. Huvudmenyn visas på bildskärmen. Premere il tasto 4 (A.PROC). Appare la lista Tryck på...
  • Seite 148 Deutsch Klangprozessor (Option) Drehen Sie den Drehschalter nach rechts oder links, um den Zeitkorrekturwert wunschgemäß zu erhöhen oder zu erniedrigen. Drücken Sie nach der Einstellung die Taste RETURN FUNC (RETURN). Die Zeitkorrektur-Anzeige ist nun wieder auf dem Bildschirm zu sehen. Tip: Durch einen Druck auf die Taste FUNC (RETURN) können Sie zur jeweils vorherigen Bildschirmanzeige...
  • Seite 149 Italiano Svenska Uso del processore Manövrering av audio (opzionale) ljudprocessorer (tillval) Girare il codificatore rotante in senso orario o Vrid flerfunktionsratten medsols eller motsols antiorario rispettivamente per aumentare o för att höja respektive sänka diminuire il valore di correzione dei tempi sul tidskorrigeringsvärdet till önskat värde.
  • Seite 150 Deutsch Klangprozessor (Option) Einstellen der Trennfrequenz bei einer 2-Weg-Weiche Wenn eine oder zwei optionale Alpine- Kanalweichen (Divider) PRA-H400 angeschlossen sind, können diese über den IVA-C800R eingestellt werden. Führen Sie die Einstellung gemäß der folgenden Beschreibung aus, wenn eine oder zwei 2-Weg-System- oder 3-Weg-System- Weichen angeschlossen sind.
  • Seite 151 Efter att en Alpines kanaluppdelare PRA-H400 Se è collegato un separatore di canale PRA- anslutits till bilstereon IVA-C800R är det möjligt H400 Alpine opzionale, si può controllare il att styra kanaluppdelaren via IVA-C800R. separatore dall'IVA-C800R.
  • Seite 152 Deutsch Klangprozessor (Option) Drücken Sie auf den Drehschalter, um den Kanal (Frequenzbereich) zu wählen, der eingestellt werden soll. Bei jeder Betätigung wird nach folgendem Schema weitergeschaltet: Wenn nur eine 2-Weg-Weiche angeschlossen → Low → F-High → R-High Wenn zwei 2-Weg-Weichen angeschlossen sind →...
  • Seite 153 Italiano Svenska Uso del processore Manövrering av audio (opzionale) ljudprocessorer (tillval) Premere il codificatore rotante e selezionare il Tryck lämpligt antal gånger på canale che si desidera regolare. flerfunktionsratten för att välja den kanal vars A ciascuna pressione il canale cambia come övergångspunkt ska ändras.
  • Seite 154: Einstellen Der Pegel

    Deutsch Klangprozessor (Option) Einstellen der Pegel Rufen Sie die Divider-Anzeige auf, und drücken RETURN Sie dann die Taste FUNC (RETURN) mindestens 2 Sekunden lang. Die Divider-Einstellanzeige erscheint auf dem Bildschirm. Drücken Sie Taste 2 (LEVEL). Sie befinden LEVEL sich nun im Pegel-Einstellmodus. Drücken Sie auf den Drehschalter, um den Kanal (Frequenzbereich) zu wählen, der eingestellt werden soll.
  • Seite 155 Italiano Svenska Uso del processore Manövrering av audio (opzionale) ljudprocessorer (tillval) Inställning av Regolazione dei livelli kanalnivåer Tenere premuto il tasto FUNC (RETURN) per Tryck in och håll FUNC (RETURN) intryckt i almeno due secondi nel modo separatore. minst två sekunder medan kanaluppdelningsmenyn visas på...
  • Seite 156 Deutsch Klangprozessor (Option) Drehen Sie den Drehschalter nach rechts oder links, um den Pegel zu erhöhen oder zu erniedrigen. Drücken Sie nach der Einstellung die Taste RETURN FUNC (RETURN). Die Divider-Anzeige erscheint dabei wieder auf dem Bildschirm.
  • Seite 157 Italiano Svenska Uso del processore Manövrering av audio (opzionale) ljudprocessorer (tillval) Girare il codificatore rotante in senso orario o Vrid flerfunktionsratten medsols eller motsols antiorario per regolare sul livello desiderato, för att höja respektive sänka nivån till önskat rispettivamente a salire o a scendere. läge.
  • Seite 158 Deutsch Klangprozessor (Option) Einstellen der Zeitkor- rektur bei einem 2-Weg- Lautsprechersystem Mit diesem Vorgang gleichen Sie die zeitlichen Abweichungen in der Schallausbreitung zwischen den einzelnen Lautsprechern aus. Rufen Sie die Divider-Anzeige auf, und drücken RETURN Sie dann die Taste FUNC (RETURN) mindestens 2 Sekunden lang.
  • Seite 159 Italiano Svenska Uso del processore Manövrering av audio (opzionale) ljudprocessorer (tillval) Regolazione della Inställning av correzione dei tempi per tidskorrigering för 2-vägs un sistema diffusori a 2 högtalarsystem Utför denna inställning för att justera tidsskillnaden i ljudåtergivningen via de olika Usare questo procedimento per regolare la högtalarna.
  • Seite 160 Deutsch Klangprozessor (Option) Drehen Sie den Drehschalter nach rechts oder links, um den Zeitkorrekturwert zu erhöhen oder zu erniedrigen. Drücken Sie nach der Einstellung die Taste RETURN FUNC (RETURN). Die Divider-Anzeige erscheint dabei wieder auf dem Bildschirm.
  • Seite 161 Italiano Svenska Uso del processore Manövrering av audio (opzionale) ljudprocessorer (tillval) Vrid flerfunktionsratten medsols eller motsols Girare il codificatore rotante in senso orario o antiorario per regolare il valore di correzione dei för att höja respektive sänka tempi, rispettivamente a salire o a scendere. tidskorrigeringsvärdet till önskat värde.
  • Seite 162: Speichern Von Weicheneinstellungen

    Deutsch Klangprozessor (Option) Speichern von Weicheneinstellungen Sie können die für die Weiche(n) vorgenommenen Einstellungen als Programm speichern. Rufen Sie nach Vornehmen der P.SET P.SET P.SET P.SET Weicheneinstellungen die Divider-Anzeige auf. Drücken Sie eine der Funktionstasten 1 (P.SET1) bis 4 (P.SET4) mindestens 2 Sekunden lang.
  • Seite 163 Italiano Svenska Uso del processore Manövrering av audio (opzionale) ljudprocessorer (tillval) Lagring av Memorizzazione delle kanaluppdelningsinställningar impostazioni separatore i minnet Si possono memorizzare le impostazioni del separatore una volta che sono state regolate. Utförda inställningar för kanaluppdelare kan lagras i bilstereons minne. Utför först önskade inställningar för Dopo aver regolato il separatore (o separatori), kanaluppdelaren/kanaluppdelarna och ta...
  • Seite 164 Deutsch Klangprozessor (Option) Abrufen gespeicherter Weicheneinstellungen mit den Funktionstasten Rufen Sie die Divider-Anzeige auf. P.SET P.SET P.SET P.SET Drücken Sie die Funktionstaste (1 (P.SET1) bis 4 (P.SET4)) in der die gewünschten Weicheneinstellungen gespeichert sind. Die Einstellungen werden dabei abgerufen. Tip: Sie können gespeicherte Weicheneinstellungen auch auf der Divider-Einstellanzeige mit Taste 4 (;P.DN) oder Taste 5 (:P.UP) abrufen.
  • Seite 165 Italiano Svenska Uso del processore Manövrering av audio (opzionale) ljudprocessorer (tillval) Richiamo di impostazioni Återkallning av lagrade separatore memorizzate kanaluppdelningsinställningar con i tasti di funzione med hjälp av direktväljarna Visualizzare la schermata del modo separatore. Ta fram kanaluppdelningsmenyn. Premere il tasto di funzione da 1 (P.SET1) a Tryck på...
  • Seite 166 Deutsch Klangprozessor (Option) Abrufen von Einstellungen in einer optionalen Weiche Wenn eine optionale Alpine-Kanalweiche (z.B. PXA-H600/PXA-H510) angeschlossen ist, können Sie die mit dieser Weiche gemachten Einstellungen abrufen. Drücken Sie die SOURCE-Taste. Das Hauptmenü erscheint auf dem Bildschirm. Drücken Sie Taste 4 (A.PROC).
  • Seite 167 Efter att en extra produkt för uppdelning från Alpine Se è collegato un separatore Alpine opzionale (t.ex. fasprocessorn PXA-H600/PXA-H510) anslutits (come il PXA-H600/PXA-H510), si possono till bilstereon är det möjligt att återkalla lagrade richiamare le impostazioni memorizzate usando inställningar med hjälp av den extra produkten.
  • Seite 168: Speichern Eigener Einstellungen

    Deutsch Klangprozessor (Option) Speichern eigener Einstellungen Sie können bei Bedarf eigene Klangeinstellungen als Programm für späteren Abruf auf Tastendruck speichern. (Siehe Seiten 122 bis 124.) Wählen Sie eines der werkseitigen Presets und ändern Sie dessen Einstellungen wunschgemäß. Rufen Sie danach die Klangprozessorliste auf und wählen Sie "Private Memo".
  • Seite 169: Memorizzazione Di Curve Caratteristiche

    Italiano Svenska Uso del processore Manövrering av audio (opzionale) ljudprocessorer (tillval) Lagring av Memorizzazione di curve ekvaliseringskurvor i caratteristiche minnet Le curve caratteristiche di equalizzazione Egenhändigt inställda ekvaliseringskurvor eller create personalmente o preselezionate in ekvaliseringskurvor förinställda på fabriken kan fabbrica possono essere memorizzate. (Vedere lagras i bilstereons minne (se sidorna 123 till le pagine da 123 a 125.) 125).
  • Seite 170: Abrufen Gespeicherter Einstellungen

    Deutsch Klangprozessor (Option) Abrufen gespeicherter Einstellungen Aktivieren Sie die gewünschte Betriebsart P.SET P.SET P.SET P.SET P.SET P.SET (DHE, BBE, Surround, Zeitkorrektur oder Equalizer), und drücken Sie dann die Funktionstaste (1 (P.SET1) bis 6 (P.SET6), in der das gewünschte Programm gespeichert ist.
  • Seite 171 Italiano Svenska Uso del processore Manövrering av audio (opzionale) ljudprocessorer (tillval) Richiamo di curve Återkallning av lagrade caratteristiche ekvaliseringskurvor med memorizzate usando i hjälp av direktväljarna tasti di funzione Attivare il modo desiderato, DHE, BBE, Koppla in önskad meny (DHE-menyn, BBE- surround, correzione dei tempi o equalizzatore, menyn, akustikmenyn, tidskorrigeringsmenyn quindi premere il tasto di funzione da 1...
  • Seite 172: Andere Nützliche Funktionen

    Deutsch Andere nützliche Funktionen Anzeigen des Spektrumanalysators Wenn Sie diese Funktion benutzen, indem Sie einen externen Audioprozessor anschließen, muß der externe Audioprozessor mit der Spektrumanalysatorfunktion ausgestattet sein. Während der Hauptbildschirm für eine Musikquelle angezeigt wird, schalten Sie mit der SPE.ANA.-Taset den Spektrumanalysatormodus ein.
  • Seite 173: Altre Funzioni Utili

    Italiano Svenska Altre funzioni utili Övrigt Visualizzazione Visning av dell'analizzatore di spektralanalysator (SPE. spettro ANA.) Quando viene usata tale funzione tramite il Om du använder den här funktionen genom att collegamento di un processore audio esterno, ansluta en extern ljudprocessor ska den quest'ultimo deve essere dotato della funzione externa ljudprocessorn vara utrustad med en di analizzatore di spettro.
  • Seite 174: Ein- Und Ausschalten Der Umgehungsfunktion

    Deutsch Andere nützliche Funktionen Ein- und Ausschalten der Umgehungsfunktion Bei aktivierter Umgehungsfunktion gehen die Tonsignale nicht durch die BBE- und Surround- Schaltungen, sondern werden direkt an den Line-Ausgang gelegt. Die Equalizer-Kennlinie wird beim Umgehen dieser Klangprozessorschaltungen linear. Drücken Sie die SOURCE-Taste. Das Hauptmenü...
  • Seite 175: In/Urkoppling Av Rak Frekvenskurva (Defeat)

    Italiano Svenska Altre funzioni utili Övrigt Attivazione e In/urkoppling av rak disattivazione del modo frekvenskurva (Defeat) neutro Efter inkoppling av läget för rak frekvenskurva Quando il modo di annullamento è attivato, i matas ingående ljudsignaler förbi kretsarna för segnali di suono saltano i circuiti BBE e BBE-behandling och akustikbehandling och surround e passano direttamente all'uscita in direkt ut till linjeutgångarna.
  • Seite 176 Deutsch Andere nützliche Funktionen Benennen von CDs Sie können maximal 120 CDs benennen. Drehen Sie den Zündschlüssel, unmittelbar nachdem Sie Namen eingegeben oder die Einstellungen des Initialisierungs- oder Anzeigemodus geändert haben und während das System die Daten noch automatisch einliest, nicht in die Position OFF.
  • Seite 177 Italiano Svenska Altre funzioni utili Övrigt Assegnazione di titoli ai Namngivning av CD- skivor Si possono assegnare titoli ad un massimo di 120 CD. Upp till 120 CD-titlar (max.) kan lagras i minnet. Subito dopo avere inserito i titoli o modificato le Stäng inte av tändningen (med nyckeln) impostazioni del modo di inizializzazione o di omedelbart efter det att du har skrivit in titlar eller...
  • Seite 178 Deutsch Andere nützliche Funktionen Wenn der CD-Name komplett ist, drücken Sie WRITE die Taste 6 (WRITE), um ihn in den Speicher einzugeben. Sie befinden sich nun wieder im CD-Modus. Beim Wählen einer benannten CD wird deren Name auf dem Bildschirm angezeigt. Hinweise: •...
  • Seite 179 Italiano Svenska Altre funzioni utili Övrigt Tryck på 6 (WRITE) för att lagra den inmatade Una volta completato il titolo, premere il tasto 6 (WRITE) per memorizzare il titolo. CD-titeln i minnet. Appare la schermata del modo CD. CD-menyn visas åter på bildskärmen. I titoli inseriti sono visualizzati quando viene Gör pa samma sätt som ovan för att lagra namn selezionato un CD cui è...
  • Seite 180 Deutsch Andere nützliche Funktionen Einstellen des Subwoofer- Pegels (bei Verwendung eines Subwoofers mit anderen Lautsprechern) Drehen Sie den Zündschlüssel, unmittelbar nachdem Sie Namen eingegeben oder die Einstellungen des Initialisierungs- oder Anzeigemodus geändert haben und während das System die Daten noch automatisch einliest, nicht in die Position OFF.
  • Seite 181 Italiano Svenska Altre funzioni utili Övrigt Regolazione del livello Inställning av lågbasnivå del subwoofer (quando il (när en särskild subwoofer è usato con lågbashögtalare är altri diffusori) ansluten) Subito dopo avere inserito i titoli o modificato le Stäng inte av tändningen (med nyckeln) impostazioni del modo di inizializzazione o di omedelbart efter det att du har skrivit in titlar visualizzazione (mentre il sistema sta inserendo...
  • Seite 182 Drücken Sie nach der Einstellung die Taste RETURN FUNC (RETURN). Das Hauptmenü ist nun wieder auf dem Bildschirm zu sehen. Hinweise: • Weitergehende Informationen erfragen Sie bitte bei Ihrem Alpine- Händler. • Wenn Sie einen Subwoofer verwenden möchten, benötigen Sie einen Verstärker mit eingebautem Tiefpaßfilter.* * Das Tiefpaßfilter läßt lediglich die...
  • Seite 183 Huvudmenyn visas åter på bildskärmen. Note: • Per maggiori informazioni, contattare il Obs! • Kontakta en Alpine-återförsäljare proprio concessionario Alpine. angående ytterligare information. • Quando si collega un subwoofer, è • Vid anslutning av en lågbashögtalare necessario un amplificatore dotato di krävs ett slutsteg med inbyggt...
  • Seite 184 Umkehren der Subwoofer-Phase Die Phasenumkehrung können Sie verwenden, wenn Sie einen Klangprozessor, einen Verstärker und einen Subwoofer am IVA-C800R angeschlossen haben. Drehen Sie den Zündschlüssel, unmittelbar nachdem Sie Namen eingegeben oder die Einstellungen des Initialisierungs- oder Anzeigemodus geändert haben und während das System die Daten noch automatisch einliest, nicht in die Position OFF.
  • Seite 185 Utilizzare la funzione di commutazione della subwoofer till IVA-C800R. fase dopo aver collegato un processore audio, un amplificatore e un subwoofer all'IVA-C800R. Stäng inte av tändningen (med nyckeln) omedelbart efter det att du har skrivit in titlar Subito dopo avere inserito i titoli o modificato le eller gjort inställningar för initierings- eller...
  • Seite 186 Einstellen der Tonstumm- schaltungsfunktion für Unterbrechung durch ein externes Gerät Wenn ein Alpine Ai-NET-Unterbrechungskasten (NVE-K200) am IVA-C800R angeschlossen ist, kann die Tonwiedergabe des Systems durch eine externe Quelle unterbrechen werden, um deren Signal einzublenden. So können Sie beispielsweise bei Gebrauch eines Navigationssystems dessen Sprachführung bei...
  • Seite 187: Inställning Av Avbrott För Yttre Enhet (In-Int Mute)

    (IN-INT MUTE) esterno Om en Alpine Ai-NET-avbrytningsdosa (NVE- K200) är ansluten till IVA-C800R är det möjligt Se una cassa di interruzione Ai-NET Alpine att låta en yttre enhet avbryta en pågående (NVE-K200) è collegata al IVA-C800R, una ljudåtergivning.
  • Seite 188 Deutsch Andere nützliche Funktionen Drücken Sie nach der Einstellung die Taste RETURN FUNC (RETURN). Das Hauptmenü ist nun wieder auf dem Bildschirm zu sehen. Hinweis: Die Funktion arbeitet nur automatisch, wenn das zusätzlich anzuschließende externe Gerät über eine Unterbrechungsleitung mit positiver Auslösung verfügt.
  • Seite 189 Italiano Svenska Altre funzioni utili Övrigt Una volta completata l'impostazione, premere il Tryck på FUNC (RETURN) när inställningen är tasto FUNC (RETURN). klar. Appare di nuovo la schermata di menu Huvudmenyn visas åter på bildskärmen. principale. Obs! För att den här funktionen ska fungera Nota: Perché...
  • Seite 190 Deutsch Andere nützliche Funktionen Einstellen der Unterbrechungssymbol- Einblendfunktion (IN-INT) Sie können das Gerät so einstellen, daß es eine Unterbrechung durch ein externes Gerät durch ein Symbol auf dem Bildschirm anzeigt, z.B. ein Telefon bei einem hereinkommenden Anruf. Drehen Sie den Zündschlüssel, unmittelbar nachdem Sie Namen eingegeben oder die Einstellungen des Initialisierungs- oder Anzeigemodus geändert haben und während...
  • Seite 191 Italiano Svenska Altre funzioni utili Övrigt Impostazione della Val av avbrottsikon (IN- visualizzazione dell'ico- INT.) Det är möjligt att koppla in visning av lämplig na di interruzione (IN- ikon för en yttre enhet, så att exempelvis en ikon föreställande en telefon visas på INT) bildskärmen för att ange ett inkommande Questo apparecchio può...
  • Seite 192 Andere nützliche Funktionen Navigationssystem- Unterbrechungsfunktion (MIX LEVEL) Wenn ein Alpine Navigationssystem am IVA-C800R angeschlossen ist, werden Ansagen der Sprachführung des Navigationssystems mit dem Radio- bzw. CD/MD-Wiedergabe gemischt. Sie können die relative Lautstärke der Sprachführung einstellen. Wenn Sie dieses Gerät mit einem angeschlossenen externen Audioprozessor benutzen, verwenden Sie den integrierten Verstärker.
  • Seite 193 Quando un sistema di navigazione Alpine è Medan ett Alpine navigeringssystem är anslutet till IVA-C800R blandas röstvägledningen i collegato al IVA-C800R, la guida vocale del navigeringssystemet med ljudet från radion, CD- sistema di navigazione viene missata con l'audio spelaren eller MD-spelaren. Det är också möjligt della radio o CD/MD.
  • Seite 194 Deutsch Andere nützliche Funktionen Einstellen der Baßfrequenz Drehen Sie den Zündschlüssel, unmittelbar nachdem Sie Namen eingegeben oder die Einstellungen des Initialisierungs- oder Anzeigemodus geändert haben und während das System die Daten noch automatisch einliest, nicht in die Position OFF. Andernfalls wird der Name nicht gespeichert bzw.
  • Seite 195: Impostazione Della Frequenza Dei Bassi

    Italiano Svenska Altre funzioni utili Övrigt Impostazione della Ställa in basfrekvensen Stäng inte av tändningen (med nyckeln) frequenza dei bassi omedelbart efter det att du har skrivit in titlar Subito dopo avere inserito i titoli o modificato le eller gjort inställningar för initierings- eller impostazioni del modo di inizializzazione o di visningsläge (när systemet laddar titlar eller visualizzazione (mentre il sistema sta inserendo...
  • Seite 196 Sie bei der VISUAL-Funktion die Einstellung NAVI oder V. SEL wählen. Sie können dann die Navigationsanzeige oder die Anzeige anderer Quellen direkt über die V.SEL-Taste am IVA-C800R aufrufen. Drehen Sie den Zündschlüssel, unmittelbar nachdem Sie Namen eingegeben oder die Einstellungen des Initialisierungs- oder Anzeigemodus geändert haben und während...
  • Seite 197 NAVI. o DISP del bild tas fram genom att endast trycka på V. SEL IVA-C800R. på IVA-C800R. Subito dopo avere inserito i titoli o modificato le Stäng inte av tändningen (med nyckeln) impostazioni del modo di inizializzazione o di...
  • Seite 198 Deutsch Andere nützliche Funktionen Umschalten auf einen Fondmonitor Wenn am IVA-C800R ein Fondmonitor und ein Navigationssystem angeschlossen sind, können Sie Bildanzeige und Sprachführung über das IVA-C800R auf den Fondmonitor legen. Drehen Sie den Zündschlüssel, unmittelbar nachdem Sie Namen eingegeben oder die Einstellungen des Initialisierungs- oder Anzeigemodus geändert haben und während...
  • Seite 199 Efter att en bildskärm monterats vid fordonets sistema di navigazione sono collegati baksäte och denna tillsammans med ett all'IVA-C800R, si può cambiare l'immagine/ navigeringssystem är anslutet till IVA-C800R, suono del monitor posteriore dall'IVA-C800R. så är det möjligt att välja bild/ljud på den bakre bildskärmen via IVA-C800R.
  • Seite 200: Andere Nützliche Funktionen Anzeigen Der Uhrzeit

    Deutsch Andere nützliche Funktionen Anzeigen der Uhrzeit Drehen Sie den Zündschlüssel, unmittelbar nachdem Sie Namen eingegeben oder die Einstellungen des Initialisierungs- oder Anzeigemodus geändert haben und während das System die Daten noch automatisch einliest, nicht in die Position OFF. Andernfalls wird der Name nicht gespeichert bzw.
  • Seite 201: Visualizzazione Dell'ora

    Italiano Svenska Altre funzioni utili Övrigt Visualizzazione dell'ora Visning av klocka Subito dopo avere inserito i titoli o modificato le (CLOCK DISP.) impostazioni del modo di inizializzazione o di Stäng inte av tändningen (med nyckeln) visualizzazione (mentre il sistema sta inserendo omedelbart efter det att du har skrivit in titlar automaticamente i titoli o i dati) non spostare la eller gjort inställningar för initierings- eller...
  • Seite 202: Andere Nützliche Funktionen Stellen Der Uhr

    Deutsch Andere nützliche Funktionen Stellen der Uhr Drehen Sie den Zündschlüssel, unmittelbar nachdem Sie Namen eingegeben oder die Einstellungen des Initialisierungs- oder Anzeigemodus geändert haben und während das System die Daten noch automatisch einliest, nicht in die Position OFF. Andernfalls wird der Name nicht gespeichert bzw.
  • Seite 203: Regolazione Dell'orologio

    Italiano Svenska Altre funzioni utili Övrigt Regolazione Omställning av klockan dell'orologio (CLOCK ADJ.) Subito dopo avere inserito i titoli o modificato le Stäng inte av tändningen (med nyckeln) impostazioni del modo di inizializzazione o di omedelbart efter det att du har skrivit in titlar visualizzazione (mentre il sistema sta inserendo eller gjort inställningar för initierings- eller automaticamente i titoli o i dati) non spostare la...
  • Seite 204: Andere Nützliche Funktionen

    Deutsch Andere nützliche Funktionen Drücken Sie nach dem Stellen der Uhr die RETURN Taste FUNC (RETURN). Das Hauptmenü erscheint wieder auf dem Bildschirm. Hinweis: Zum schnellen Einstellen der Zeit auf die nächste volle Stunde drücken Sie Taste 5 (TIME RESET). Wenn die angezeigte Zeit in die erste Hälfte der Stunde fällt, wird sie beim Drücken von Taste 5 (TIME RESET) auf die...
  • Seite 205 Italiano Svenska Altre funzioni utili Övrigt Premere il tasto FUNC (RETURN) dopo aver Tryck på FUNC (RETURN) efter att klockan regolato l'orologio. ställts om. Appare di nuovo la schermata di menu Huvudmenyn visas åter på bildskärmen. principale. Obs! Tryck på 5 (TIME RESET) för att Nota: Per regolare rapidamente l'orario sull'ora snabbt ställa in tiden på...
  • Seite 206 Deutsch Andere nützliche Funktionen Umstellen auf Sommerzeit Drehen Sie den Zündschlüssel, unmittelbar nachdem Sie Namen eingegeben oder die Einstellungen des Initialisierungs- oder Anzeigemodus geändert haben und während das System die Daten noch automatisch einliest, nicht in die Position OFF. Andernfalls wird der Name nicht gespeichert bzw.
  • Seite 207: In/Urkoppling Av Sommartid (Summer Time)

    Italiano Svenska Altre funzioni utili Övrigt Impostazione dell'ora In/urkoppling av legale sommartid (Summer Subito dopo avere inserito i titoli o modificato le Time) impostazioni del modo di inizializzazione o di Stäng inte av tändningen (med nyckeln) visualizzazione (mentre il sistema sta inserendo omedelbart efter det att du har skrivit in titlar automaticamente i titoli o i dati) non spostare la eller gjort inställningar för initierings- eller...
  • Seite 208 Deutsch Andere nützliche Funktionen Ein- und Ausschalten der Bestätigungston-Funktion Wenn diese Funktion eingeschaltet ist, erzeugt das Gerät einen Ton, wenn Sie eine seiner Tasten drücken, um zu bestätigen, daß das Tastensignal erhalten wurde. Drehen Sie den Zündschlüssel, unmittelbar nachdem Sie Namen eingegeben oder die Einstellungen des Initialisierungs- oder Anzeigemodus geändert haben und während das System die Daten noch automatisch...
  • Seite 209 Italiano Svenska Altre funzioni utili Övrigt In/urkoppling av Attivazione e pipljudsvägledning disattivazione della (BEEP) funzione di guida sonora Efter inkoppling av pipljudsvägledning återger La funzione di guida sonora fornisce conferma bilstereon ett hörbart pip varje gång en knapp udibile tramite un segnale acustico quando si på...
  • Seite 210 Deutsch Andere nützliche Funktionen Demo Bei aktivierter Demo-Funktion läßt das Gerät ein Programm ablaufen, das Ihnen die grundlegende Bedienung der einzelnen Quellen zeigt. Drehen Sie den Zündschlüssel, unmittelbar nachdem Sie Namen eingegeben oder die Einstellungen des Initialisierungs- oder Anzeigemodus geändert haben und während das System die Daten noch automatisch einliest, nicht in die Position OFF.
  • Seite 211 Italiano Svenska Altre funzioni utili Övrigt Dimostrazione Demonstration (DEMO) In modo di dimostrazione l'apparecchio offre Efter inkoppling av demonstrationsvisning visas una scorsa delle operazioni basilari di ciascuna en genomgång av de olika funktioner som varje fonte. källa erbjuder på bildskärmen. Subito dopo avere inserito i titoli o modificato le Stäng inte av tändningen (med nyckeln) impostazioni del modo di inizializzazione o di...
  • Seite 212 Deutsch Andere nützliche Funktionen Ein- und Ausschalten der Funktion zum automatischen Öffnen/ Schließen des Monitors Wenn diese Funktion aktiviert ist, öffnet sich der Monitor automatisch, wenn der Zündschlüssel auf "ACC" oder "ON" gedreht wird. Beim Ausschalten der Zündung (Position "OFF") schließt sich der Monitor dann wieder.
  • Seite 213 Italiano Svenska Altre funzioni utili Övrigt Impostazione Inställning av automatisk dell'apertura/chiusura öppning/stängning av del monitor bildskärmen (AUTO OPEN) Quando il modo di apertura/chiusura Efter att automatisk öppning/stängning av automatica è attivato, il monitor si apre bildskärmen kopplats in öppnas bildskärmen automaticamente quando la chiave del motore automatiskt när fordonets tändnyckel vrids till läget è...
  • Seite 214 Deutsch Andere nützliche Funktionen Einstellen der Bildhelligkeit Drehen Sie den Zündschlüssel, unmittelbar nachdem Sie Namen eingegeben oder die Einstellungen des Initialisierungs- oder Anzeigemodus geändert haben und während das System die Daten noch automatisch einliest, nicht in die Position OFF. Andernfalls wird der Name nicht gespeichert bzw.
  • Seite 215: Regolazione Della Luminosità Dell'immagine

    Italiano Svenska Altre funzioni utili Övrigt Regolazione della Ljusinställning på luminosità dell'immagine bildskärmen (BRIGHT) Subito dopo avere inserito i titoli o modificato le Stäng inte av tändningen (med nyckeln) impostazioni del modo di inizializzazione o di omedelbart efter det att du har skrivit in titlar visualizzazione (mentre il sistema sta inserendo eller gjort inställningar för initierings- eller automaticamente i titoli o i dati) non spostare la...
  • Seite 216: Andere Nützliche Funktionen Einstellen Der Bildtönung

    Deutsch Andere nützliche Funktionen Einstellen der Bildtönung Der Farbton des Monitorbilds kann nur eingestellt werden, wenn als Signalquelle Navigation, DVD, AUX1 oder AUX2 gewählt ist. Die Bildtönung kann nicht eingestellt werden, wenn ein Navigationssystem mit RGB-Funktion angeschlossen ist. Drehen Sie den Zündschlüssel, unmittelbar nachdem Sie Namen eingegeben oder die Einstellungen des Initialisierungs- oder Anzeigemodus geändert haben und während...
  • Seite 217 Italiano Svenska Altre funzioni utili Övrigt Regolazione del la tinta Färgtonsinställning på dell'immagine bildskärmen (TINT) La regolazione della tinta può essere eseguita Färgtonsinställning kan endast ske för solo nei modi di navigazione, DVD, AUX1 e navigeringsbild, bild i läget DVD, AUX1 eller AUX2.
  • Seite 218: Andere Nützliche Funktionen Einstellen Der Bildfarbe

    Deutsch Andere nützliche Funktionen Einstellen der Bildfarbe Die Farbe kann nur eingestellt werden, wenn als Signalquelle Navigation, DVD, AUX1 oder AUX2 gewählt ist. Die Bildtönung kann nicht eingestellt werden, wenn ein Navigationssystem mit RGB-Funktion angeschlossen ist. Drehen Sie den Zündschlüssel, unmittelbar nachdem Sie Namen eingegeben oder die Einstellungen des Initialisierungs- oder Anzeigemodus geändert haben und während...
  • Seite 219 Italiano Svenska Altre funzioni utili Övrigt Regolazione del colore Färginställning på dell'immagine bildskärmen (COLOR) La regolazione del colore può essere eseguita Färginställning kan endast ske för solo nei modi di navigazione, DVD, AUX1 e navigeringsbild, bild i läget DVD, AUX1 eller AUX2.
  • Seite 220 Andere nützliche Funktionen Beleuchtungsschaltung Wenn die Beleuchtungsschaltung auf AUTO eingestellt ist, wird die Beleuchtung des IVA-C800R schwächer, sobald Sie das Standlicht des Fahrzeugs einschalten. Verwenden Sie diese Einstellung, wenn die Beleuchtung des Geräts nachts als zu hell empfunden wird. Drehen Sie den Zündschlüssel, unmittelbar...
  • Seite 221 C800R. Efter inställning av avbländningsläget på AUTO, Utilizzare questa funzione se si ritiene che minskar ljusstyrkan på IVA-C800R när bilens l'illuminazione dell'apparecchio sia eccessivamente parkeringsljus tänds. forte di notte. Använd den här funktionen om du tycker att bildskärmen lyser för starkt vid mörkerkörning.
  • Seite 222 Deutsch Andere nützliche Funktionen Ändern des Bildhintergrunds Sie können eines von 12 vorprogrammierten Bildhintergrund-Presets (Textur/Farbe) wählen. Gehen Sie dabei folgendermaßen vor: Drehen Sie den Zündschlüssel, unmittelbar nachdem Sie Namen eingegeben oder die Einstellungen des Initialisierungs- oder Anzeigemodus geändert haben und während das System die Daten noch automatisch einliest, nicht in die Position OFF.
  • Seite 223 Italiano Svenska Altre funzioni utili Övrigt Commutazione delle Val av bakgrundsmönster/ trame/colori dello bakgrundsfärg (B.GND sfondo TEXTURE/B.GND COLOR) Si può scegliere tra 12 diverse trame/colori Det är möjligt att välja mellan 12 olika dello sfondo preselezionati in fabbrica. fabriksinställda bakgrundsmönster/ Selezionare con il seguente procedimento.
  • Seite 224 Deutsch Andere nützliche Funktionen Bildhintergrundwechsel Bei aktiviertem automatischem Bildhintergrundwechsel wird bei jedem erneuten Einschalten der Zündung zu einer anderen Bildhintergrund-Textur bzw. -Farbe weitergeschaltet (12 Texturen/Farben). Drehen Sie den Zündschlüssel, unmittelbar nachdem Sie Namen eingegeben oder die Einstellungen des Initialisierungs- oder Anzeigemodus geändert haben und während das System die Daten noch automatisch einliest, nicht in die Position OFF.
  • Seite 225 Italiano Svenska Altre funzioni utili Övrigt Impostazione dello In/urkoppling av scorrimento automatico automatisk ändring av trame/colori di sfondo bakgrund (AUTO B.GND) Se il modo di scorrimento automatico trame/ Efter inkoppling av automatisk ändring av colori di sfondo è attivato, la trama/colore di bakgrund ändras bakgrunden på...
  • Seite 226: Andere Nützliche Funktionen

    Deutsch Andere nützliche Funktionen Ändern des Bildschirmmodus Drücken Sie, während eine AUX-oder NAVI- Quelle gewählt ist, die V.SEL Taste mindestens 2 Sekunden lang. Bei jeder Tastenbetätigung ändert sich der Bildschirmmodus nach folgendem Schema: → MODUS 1 → MODUS 2 → MODUS 3 → MODUS 4 (Breit) (Zoom) (Kino)
  • Seite 227 Italiano Svenska Altre funzioni utili Övrigt Commutazione dei modi Val av visningssätt di visualizzazione Tenere premuto il tasto V.SEL per almeno 2 Tryck in och håll V.SEL intryckt i minst två secondi in modo AUX o NAVI. sekunder medan läget AUX eller NAVI är A ciascuna pressione il modo di visualizzazione inkopplat.
  • Seite 228: Gleichzeitige Wiedergabe Von 2 Quellen

    Deutsch Andere nützliche Funktionen Gleichzeitige Wiedergabe von 2 Quellen Sie können sich den Ton einer anderen Quelle anhören, während Sie das Bild der aktuellen Quelle mitverfolgen, oder das Bild einer anderen Quelle betrachten, während Sie den Ton der aktuellen Quelle hören. Drücken Sie die SOURCE-Taste.
  • Seite 229: Riproduzione Contemporanea Di Due Fonti

    Italiano Svenska Altre funzioni utili Övrigt Samtidig ljud/ Riproduzione bildåtergivning från två contemporanea di due olika källor fonti Det är möjligt att koppla in ljudåtergivning från Si può ascoltare la parte audio di un'altra fonte en annan källa under pågående bildåtergivning mentre si guardano le immagini della fonte från vald källa eller att koppla in bildåtergivning attuale o si può...
  • Seite 230: Batteriewechsel

    Deutsch Fernbedienung (mit dem IVA-C800R gelieferte RUE-4167) Batteriewechsel Geeignete Batterien: zwei R6-Batteriezellen (Größe "AA") • Richten Sie beim Drücken einer Taste den Signalgeber an der Fernbedienung aus einer Fernbedienungssensor Entfernung von höchstens 2 Meter auf den Sensore di comandi a distanza Sensor am IVA-C800R.
  • Seite 231: Sostituzione Delle Pile

    • Se till att sändardelen på fjärrkontrollen riktas verso il sensore di comandi a distanza mot fjärrstyrningsmottagaren på IVA-C800R sull'IVA-C800R e usare il telecomando entro och att fjärrkontrollen används inom två 2 metri di distanza dall'IVA-C800R. meters avstånd från IVA-C800R.
  • Seite 232: Montage Eines Fernbedienungshalters

    Deutsch Fernbedienung (mit dem IVA-C800R gelieferte RUE-4167) Montage eines Fernbedienungshalters • Wenn sich die Fernbedienung im Halter befindet und direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist, nehmen Sie die Fernbedienung aus dem Halter, und legen Sie sie ins Handschuhfach. • Wenn sich der Halter mit doppelseitigem Klebeband nicht fest montieren läßt, müssen...
  • Seite 233 Italiano Svenska Telecomando (RUE-4167 Fjärrkontroll (RUE-4167 in dotazione all'IVA-C800R) medföljande IVA-C800R) Installazione del Installation av hållaren supporto per il till fjärrkontrollen telecomando • Om fjärrkontrollen utsätts för direkt solljus när den sitter på plats i sin hållare, bör du ta bort •...
  • Seite 234: Grundlegende Funktionen

    Deutsch Fernbedienung (mit dem IVA-C800R gelieferte RUE-4167) Grundlegende Funktionen 1 Fernbedienungs-Signalgeber 2 Signalgeberanzeige 3 Drehschalter/Lautstärkeregler Wird wie der Drehschalter am IVA-C800R nach rechts oder links gedreht. 4 NAVI/AUDIO-Schalter NAVI: Position für Navigationsbetrieb. AUDIO: Position für Audio-Betrieb 5 ENT-Taste • Wird zum Aufrufen bzw. Aktivieren eines gewählten Punkts gedrückt.
  • Seite 235: Grundläggande Manövrering

    Premerlo per accendere e spegnere l'apparecchio. Sifferknapparna 1 till 7 har samma funktioner # Tasti numerici som knapparna 1 till FUNC på IVA-C800R. $ Nervinklingsknapp (DEL) I tasti numerici da 1 a 7 hanno le stesse funzioni dei tasti da 1 a FUNC dell'IVA-C800R.
  • Seite 236: Radiobetrieb

    Deutsch Fernbedienung (mit dem IVA-C800R gelieferte RUE-4167) Radio-Betrieb 1 Sender-Abruftaste (↑/↓) Diese Taste wird zum Wählen eines gespeicherten Senders in die entsprechende Richtung gedrückt. Abstimmtaste (←/→) Wird zum Einstellen eines Senders in die entsprechende Richtung gedrückt. Bei jeder Tastenbetätigung ändert sich die Frequenz um einen Schritt.
  • Seite 237: Modo Radio

    Italiano Svenska Telecomando (RUE-4167 Fjärrkontroll (RUE-4167 in dotazione all'IVA-C800R) medföljande IVA-C800R) Modo radio Radioläget 1 Väljare för snabbvalsstationer (↑/↓) 1 Tasto di selezione preselezioni (↑/↓) Luta knappen åt lämpligt håll för att välja Inclinare il tasto per selezionare un numero önskat snabbvalsnummer.
  • Seite 238: Andere Funktionen

    Deutsch Fernbedienung (mit dem IVA-C800R gelieferte RUE-4167) Klangprozessorbetrieb 1 ←/→ Taste • Wenn das Hauptmenü aufgerufen ist: Wird nach Drücken der A.PROC-Taste zum Auswählen eines der werkseitigen Presets in die entsprechende Richtung gedrückt. • Wenn eine Einstellanzeige aufgerufen ist: Wird zum Auswählen eines eigenen Programms in die entsprechende Richtung A.PROC...
  • Seite 239 Italiano Svenska Telecomando (RUE-4167 Fjärrkontroll (RUE-4167 in dotazione all'IVA-C800R) medföljande IVA-C800R) Mode processore audio Ljudbehandlingsläge 1 Inställningsväljare ←/→ 1 Tasto ←/→ • Medan huvudmenyn visas på bildskärmen: • Quando è visualizzato il menu principale: Tryck först på A.PROC luta därefter denna Dopo aver premuto il tasto A.PROC,...
  • Seite 240 Deutsch Fernbedienung (mit dem IVA-C800R gelieferte RUE-4167) Navigationsbetrieb 1 Joystick/ENT-Taste Kippen des Joysticks ermöglicht Auswählen von Menüpunkten und Verschieben der Karte in acht Richtungen. Die ENTER-Taste dient zum Wählen eines hervorgehobenen Punkts. 2 MENU-Taste Zum Aufrufen der Menüanzeige. 3 RETURN-Taste Bringt das Navigationssystem zum vorangehenden Suchvorgang zurück.
  • Seite 241 Italiano Svenska Telecomando (RUE-4167 Fjärrkontroll (RUE-4167 in dotazione all'IVA-C800R) medföljande IVA-C800R) Modo navigazione Navigeringsläget 1 Joystick/Tasto ENT 1 Styrspak/exekveringsknapp (ENT) Inclinando il joystick si selezionano le voci dai menu e Vicka styrspaken åt lämpligt håll för att välja ett objekt på en si sposta la mappa nelle otto direzioni.
  • Seite 242: Allgemeines

    Ihnen die Suche nach der möglichen Ursache erleichtern sollen. Prüfen Sie bitte auch die Anschlüsse und ggf. die übrigen Anlagenkomponenten. Sollte sich das Problem nicht beseitigen lassen, wenden Sie sich bitte an einen autorisierten Alpine-Fachhändler. Allgemeines Symptom/Sintomo/Symptom Ursache und Lösung • Zündung ausgeschaltet.
  • Seite 243: In Caso Di Problemi

    Negli altri casi, assicurarsi che eventuellt fel på bilstereon. Kontrollera i annat il resto del sistema sia collegato correttamente fall att bilstereoanläggningens övriga enheter är o consultare il proprio concessionario Alpine ordentligt anslutna eller kontakta en autorizzato. auktoriserad Alpine-återförsäljare.
  • Seite 244 Deutsch Im Problemfall Deutsch/Italiano/Svenska Symptom/Sintomo/Symptom Ursache und Lösung • Helligkeit auf Minimum eingestellt. Keine Bildschirmanzeige.Non appare nulla sullo schermo./Ingen bild visas på — Helligkeit höher einstellen. • Zu tiefe Temperatur in der Fahrgastzelle. bildskärmen. — Temperatur im Fahrzeug auf Betriebstemperatur bringen. •...
  • Seite 245 Italiano Svenska In caso di problemi Felsökning Causa e rimedio Orsak och åtgärd • Il comando di luminosità è regolato sul • Ljusstyrkan är inställd på minimal nivå. minimo. — Ställ in ljusstyrkan. — Regolare il comando di luminosità. • Temperaturen i fordonet är för låg.
  • Seite 246 Deutsch Im Problemfall Deutsch/Italiano/Svenska Radio-Betrieb Symptom/Sintomo/Symptom Ursache und Lösung • Antenne nicht oder schlecht angeschlossen. Kein Empfang/Non è possibile ricevere le stazioni radio./Ingen station kan tas emot. — Prüfen, ob die Antenne richtig angeschlossen ist; ggf. Antenne oder Antennenkabel auswechseln. •...
  • Seite 247 Italiano Svenska In caso di problemi Felsökning Fel vid radiomottagning Modo radio Orsak och åtgärd Causa e rimedio • Ingen antenn är ansluten eller antennkabeln • Antenna assente o collegamento aperto nel cavo. har en öppen anslutning. — Assicurarsi che l'antenna sia collegata —...
  • Seite 248 Deutsch Im Problemfall Deutsch/Italiano/Svenska CD-Betrieb Symptom/Sintomo/Symptom Ursache und Lösung • Feuchtigkeitskondensation im CD-Laufwerk. Tonschwankungen./Il suono della riproduzione CD è tremolante./Ljudet vid CD-skivspelning — Warten (ca. 1 Stunde), bis sich die varierar. Feuchtigkeit verflüchtigt hat. • Es befindet sich bereits eine CD im CD- CD kann nicht eingeschoben werden./ Non è...
  • Seite 249 Italiano Svenska In caso di problemi Felsökning Modo CD Fel vid CD-uppspelning Causa e rimedio Orsak och åtgärd • Si è verificata condensazione di umidità nel • Fuktbildning i CD-modulen. modulo CD. — Vänta tillräckligt länge (ca. en timme), så —...
  • Seite 250: Fehleranzeigen Für Cd- Wechsler (Option)

    • Kein Magazin im CD-Wechsler NO MAGAZINE — Ein Magazin einlegen. • Störung im CD-Wechsler. ERROR — Wenden Sie sich ggf. an Ihren Alpine- Händler. Die Magazin-Aufwurftaste drücken und das Magazin herausziehen. Die Anzeige kontrollieren und das Magazin wieder einsetzen. Wenn das Magazin nicht herausgezogen werden kann, wenden Sie sich an Ihren Alpine-Händler.
  • Seite 251 — Skjut in ett CD-magasin. — Inserire un contenitore dischi. • Problema di funzionamento del cambiatore CD. • Ett fel har uppstått i CD-växlaren. — Consultare il proprio concessionario Alpine. Rådfråga Alpines återförsäljare. — Premere il tasto di espulsione contenitore Tryck på...
  • Seite 252: Technische Daten

    Deutsch Technische Daten Deutsch/Italiano/Svenska MONITOR-TEIL Bildschirmgröße/Dimensioni schermo/ Bildskärmsstorlek ........................6,5 Zoll Flüssigkristallanzeige-Typ/Tipo di pannello a cristalli liquidi/Typ av flytande kristaller (LCD) ............Transparentes TN LCD Arbeitsprinzip/Sistema di funzionamento/ Driftsystem ......................TFT-Aktivmatrix Anzahl Bildelemente/Numero di elementi di immagine/ Antal bildpunkter ................... 336.960 (1.440 x 234) Anzahl der effektiven Bildelemente/Numero effettivo degli elementi dell'immagine/Antal effektiva bildelement .........
  • Seite 253: Dati Tecnici

    Italiano Svenska Dati tecnici Tekniska data SEZIONE MONITOR BILDSKÄRM ..............6,5" ........... 6,5" (16,5 cm) ....... LCD TN di tipo trasparente ........TN LCD (genomskinliga) ......... TFT a matrice attiva ..Tunn platt bildskärm (TFT) med aktiv matris ......336.960 elementi (1.440 x 234) ........
  • Seite 254 Deutsch Technische Daten Deutsch/Italiano/Svenska CD-PLAYER-TEIL Frequenzgang/Risposta in frequenza/ Frekvensomfång ..................5 bis 20.000 Hz (±1 dB) Gleichlaufschwankungen (% (WRMS))/Wow e flutter (% WRMS)/ Svaj (% vägt effektivvärde WRMS) ..........Unterhalb meßbarer Grenzen Gesamtklirrfaktor/Distorsione armonica totale/Övertonsdistorsion ....0,008% (bei 1 kHz) Dynamikumfang/Gamma dinamica/Dynamikområde ...........
  • Seite 255 Italiano Svenska Dati tecnici Tekniska data SEZIONE LETTORE CD CD-SPELARE ........5 - 20 000 Hz (±1 dB) ......... 5-20.000 Hz (±1 dB) ......... Under mätbar gräns ....... Inferiori al limite misurabile .......... 0,008% (vid 1 kHz) ..........0,008% (a 1 kHz) ..........
  • Seite 256 Deutsch Technische Daten Deutsch/Italiano/Svenska GEHÄUSEABMESSUNGEN (Monitor-Teil) Breite/Larghezza/Bredd ...................... 178 mm Höhe/Altezza/Höjd ......................50 mm Tiefe/Profondità/Djup ......................156 mm GEHÄUSEABMESSUNGEN (Tuner-Teil) Breite/Larghezza/Bredd ...................... 259 mm Höhe/Altezza/Höjd ......................37 mm Tiefe/Profondità./Djup ...................... 177,5 mm Hinweise: • Änderungen der technischen Daten und des Designs zum Zwecke der Verbesserung vorbehalten.
  • Seite 257 är inte högre ingresso, a 4 ohm. än 0,01 %. * Vid maximal driftspänning och ingångssignal, in i 4 ohm. IL PRODUTTORE ALPINE ELECTRO- NICS INC. DI QUESTO APPAREC- CHIO MODELLO IVA-C800R DICHIARA CHE ESSO E CONFORME AL D.M.28.08.1995 N.548. OTTEMPE- RANDO ALLE PRESCRIZIONI DI CUI AL D.M.25.6.1985 (PARAGRAFO...

Inhaltsverzeichnis