6 How to operate / Comment faire voler votre avion? / Wie man das Flugzeug fl iegt / Cómo volar el aeroplano /
Het vliegtuigje besturen:
• Place the SPEED CONTROL STICK at "TURBO" and lift.
Place the SPEED CONTROL STICK at "LOW" and fly
almost horizontally.
Place the SPEED CONTROL STICK at "NEUTRAL " and
descend.
Poussez la Manette de Contrôle de la Vitesse vers «Turbo» et
•
faites remonter l'avion.
Poussez la Manette de Contrôle de la Vitesse vers «Lent» et
volez à peu près horizontalement.
Poussez la Manette de Contrôle de la Vitesse vers «Normal»
et faites descendre l'avion.
• Stellen Sie den GESCHWINDIGKEITSSTEUERKNÜPPEL
auf „Turbo", um die Flughöhe zu erhöhen.
Stellen Sie den GESCHWINDIGKEITSSTEUERKNÜPPEL
auf „Low", um fast waagerecht zu fl iegen.
Stellen Sie den GESCHWINDIGKEITSSTEUERKNÜPPEL
auf „Neutral", um die Flughöhe zu verringern.
• Coloque la PALANCA DE CONTROL DE VELOCIDAD en la
posición "Turbo" y levante el vuelo.
Coloque la PALANCA DE CONTROL DE VELOCIDAD en la
posición "Low" y vuele casi horizontalmente.
Coloque la PALANCA DE CONTROL DE VELOCIDAD en la
posición "Neutral" y descienda.
• Beweeg de SNELHEIDSHENDEL naar "Turbo" en je
stijgt op.
Beweeg de SNELHEIDSHENDEL naar "Laag" en je
blijft bijna horizontaal vliegen.
Beweeg de SNELHEIDSHENDEL naar "Neutraal" en
je daalt.
7 To rise the airplane / Pour faire s'élever votre avion / Um das Flugzeug steigen zu lassen / Para hacer que el aeroplano se eleve /
Het vliegtuigje laten opstijgen:
WIND
• For example, if the wind is blowing from the front left, turn the RUDDER CONTROL STICK to the left, and face the airplane into the direction of the wind (windward). If the wind is blowing from the opposite direction than above,
turn the stick into the opposite direction as well. Always pay attention to the direction of the wind, and continue to lift the airplane.
• Par exemple, si le vent souffl e de gauche, tournez la Manette de Contrôle du Gouvernail vers la gauche, et présentez votre avion face à la direction du vent (contre le vent). Si le vent souffl e de l'autre côté que celui mentionné ci-
dessus, tournez la manette vers l'autre côté aussi. Faites toujours attention à la direction du vent, et continuez à élever votre avion.
• Falls der Wind beispielsweise von links vorne weht, drehen Sie den SEITENRUDER-STEUERKNÜPPEL nach links, damit das Flugzeug in die Windrichtung zeigt. Fall der Wind aus der entgegengesetzten Richtung wie
oben weht, drehen Sie den Steuerknüppel ebenfalls in die entgegegengesetzte Richtung. Achten Sie immer auf die Windrichtung, und lassen Sie das Flugzeug weiter steigen.
• Por ejemplo, si el viento se mueve de forma frontal y a la izquierda, gire la PALANCA DE CONTROL DEL TIMÓN DE DIRECCIÓN a la izquierda, y ponga el avión en la dirección del viento. (dirección del viento). Si el viento sopla
en la dirección opuesta, gire la palanca de control de timón de dirección en dirección contraria, y continúe con la elevación del avión.
Als de wind bijvoorbeeld van links waait, moet je de hendel van het roer naar links draaien en het vliegtuigje tegen de wind in (windwaarts) laten vliegen. Als de wind uit de tegenovergestelde richting
•
komt als hierboven getoond, moet je de hendel ook in de tegenovergestelde richting draaien. Let altijd op de windrichting en laat het vliegtuigje verder stijgen.
• When you are able to manually toss the airplane correctly, and are ready to actually fl y the airplane, control the airplane so that it rises to 10m or above in altitude and moves into the wind.
When the airplane gains some altitude (about 10m), you will be able to control the plane freely. However since the airplane may be in danger of being drifted by the wind, if you feel the airplane is
being drifted, make sure to turn the nose of the airplane against the wind.
Lorsque vous ferez décoller correctement votre avion manuellement, et serez prêt à le faire voler, vérifi ez que votre avion s'élève à au moins à 10m d'altitude et qu'il se déplace face au vent.
•
Quand votre avion gagne de l'altitude (environ 10m), vous pourrez le contrôler librement. Toutefois à partir du moment où l'avion peut être emporté par le vent, si vous sentez qu'il est
emporté, assurez-vous de tourner le nez de l'appareil contre le vent.
• Wenn Sie das Flugzeug korrekt mit der Hand werfen können und bereit sind, das Flugzeug zu fl iegen, steuern Sie es so, dass es bis auf eine Höhe von 10 m
oder mehr steigt und sich in den Wind hinein bewegt.
Wenn das Flugzeug an Höhe gewonnen hat (ca. 10 m), können Sie es frei steuern. Da in dieser Höhe jedoch die Gefahr besteht, dass das
Flugzeug vom Wind fortgetrieben wird, richten Sie die Flugzeugnase gegen den Wand, falls Sie den Eindruck haben, dass das Flugzeug
fortgetrieben wird.
Cuando sea capaz de lanzar de forma manual el avión de forma correcta, y esté preparado para volar el avión, controle el
•
mismo de tal manera que se eleve a 10 metros o más de altitud y se mueva en la dirección del viento.
Cuando el avión gane cierta altura (unos 10 metros), usted podrá controlar el avión libremente. No obstante,
debido al hecho de que el avión puede estar en peligro de ser arrastrado por el viento, si cree que el avión está
siendo arrastrado, asegúrese de gira el morro del avión contra el viento.
• Als je het vliegtuigje goed kunt opgooien en klaar bent om echt te gaan vliegen,
bestuur dan het vliegtuigje zodanig dat het 10 meter of meer stijgt en tegen
de wind in vliegt.
Als het vliegtuigje een beetje hoogte (ongeveer 10 meter) krijgt,
kun je het vliegtuigje vrij besturen. Omdat het vliegtuigje met
de wind kan meedrijven, moet je - zodra je het gevoel hebt
dat het vliegtuigje wegdrijft - de neus van het vliegtuigje
tegen de wind in draaien.
WIND
3
• By turning down the RUDDER CONTROL STICK to the
"RIGHT", the plane will turn right.
By placing the RUDDER CONTROL STICK in the
"CENTER", the plane will go straight.
By turning down the RUDDER CONTROL STICK to the
"LEFT", the plane will turn left.
En baissant la Manette de Contrôle du Gouvernail vers la
•
Droite (R), l'avion vire sur sa droite.
En maintenant la Manette de Contrôle du Gouvernail au
centre (C), l'avion va tout droit.
En baissant la Manette de Contrôle du Gouvernail vers la
gauche (L), l'avion vire à gauche.
• Indem Sie den SEITENRUDER-STEUERKNÜPPEL nach
rechts neigen, biegt das Flugzeug nach rechts ab.
Indem Sie den SEITENRUDER-STEUERKNÜPPEL in
der Mitte halten, fl iegt das Flugzeug geradeaus.
Indem Sie den SEITENRUDER-STEUERKNÜPPEL nach
links neigen, biegt das Flugzeug nach links ab.
• Girando hacia abajo y a la derecha la PALANCA DE CONTROL
DEL TIMÓN DE DIRECCIÓN, el avión girará a la derecha.
Colocando la PALANCA DE CONTROL DEL TIMÓN DE
DIRECCIÓN en el centro, el avión irá todo recto.
Girando hacia abajo y a la izquierda la PALANCA DE
CONTROL DEL TIMÓN DE DIRECCIÓN, el avión girará a la
izquierda.
• Door de ROERHENDEL naar rechts te bewegen,
gaat het vliegtuigje naar rechts.
Door de ROERHENDEL in het midden te zetten,
gaat het vliegtuigje rechtdoor.
Door de ROERHENDEL naar links te bewegen, gaat
het vliegtuigje naar links.
WIND
10m