Seite 3
Alle Rechte vorbehalten. Nachdruck, Vervielfältigung und Toute reimpression ou Verbreitung, auch auszugsweise, ist utillisation sans la permission écrite de la Yamaha Motor Co., Ltd. ohne schriftliche Genehmigung der Yamaha Motor Co., Ltd. nicht gestattet. est formellement interdite. Imprimé au Japon...
Seite 4
Yamaha TT-R90/TT-R90E. This model is the culmination of Yamaha’s vast experience in the production of pacesetting racing machines. It represents the highest grade of craftsman- ship and reliability that have made Yamaha a leader. This manual explains operation, inspection, basic...
Yamaha-Technologie entwickelt und gebaut. Daraus resultiert ein hohes Maß an Qualität und pourra apprécier pleinement la perfection technique et la fiabilité qui ont fait de Yamaha un leader dans die sprichwörtliche Yamaha-Zuverlässigkeit. ce domaine. In dieser Anleitung erfahren Sie, wie Sie Ihr Ce manuel explique le fonctionnement, l’inspec-...
IMPORTANT NOTICE This machine is designed for off-road use only by young operators under adult instruction and supervision. It is illegal for this machine to be operated on any public street, road, or high- way. Off-road use on public lands may be illegal. Please check local regulations before riding.
WICHTIGER HINWEIS NOTE IMPORTANTE Ce véhicule est conçu uniquement pour une utilisa- Dieses Motorrad ist ausschließlich für den tion tout-terrain par des pilotes très jeunes roulant Gebrauch abseits öffentlicher Straßen durch junge Fahrer unter Beaufsichtigung sous la surveillance d’un adulte, après avoir reçu les instructions nécessaires par un adulte.
Seite 8
4. When transporting the machine in another vehicle, be sure is kept upright and that the fuel cock is turned to the “OFF”. If it should lean over, gasoline may leak out of the car- buretor or fuel tank. 5. Never start your engine or let it run for any length of time in a closed area.
Seite 9
4. Lors du transport de la moto dans un 4. Für den Transport in einem anderen Fahrzeug das Motorrad aufrecht hin- autre véhicule, veiller à le garder bien droit et à ce que le robinet de carburant stellen und darauf achten, dass der soit sur “OFF”.
Seite 10
SAFETY INFORMATION 1. Don’t ride it on the street. 2. Don’t run the engine inside a building. 3. This is a one-seater motorbike. Don’t give any person a ride. 4. Let’s learn how to ride properly. Ask your parents for any question. 5.
Seite 11
INFORMATION DE SECURITE SICHERHEITSINFORMATION 1. Betrieb auf öffentlicher Fahrbahn unter- 1. Ne pas rouler sur la route. sagt. 2. Ne pas faire tourner le moteur dans un bâti- 2. Motor nicht in geschlossenen Räumen betreiben. ment. 3. Dies ist ein Einpersonenfahrzeug. Beifah- 3.
Seite 12
6. When going for riding, be sure to be with your family. Never go alone. 7. Before riding the machine, ask your par- ents to check the machine very carefully. 8. Don’t touch the areas shown, or you’ll get burnt in the hand. 9.
Seite 13
6. Niemals ohne Aufsicht der Eltern fahren. 6. Toujours partir à moto avec un parent ou ins- tructeur. Niemals alleine fahren. Ne jamais partir seul. 7. Avant de rouler, demander à ce qu’un instruc- 7. Vor der Fahrt das Motorrad sorgfältig von den Eltern prüfen lassen.
EC080000 HOW TO USE THIS MANUAL EC081000 PARTICULARLY IMPORTANT INFORMATION The Safety Alert Symbol means ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY INVOLVED! WARNING Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death to the machine operator, a bystander, or a person inspecting or repairing the machine.
BENUTZERHINWEISE COMMENT UTILISER CE MANUEL BESONDERS WICHTIGE HINWEISE INFORMATIONS PARTICULIE- REMENT IMPORTANTES symbole d’alerte sécurité signifie Das Ausrufezeichen bedeutet GEFAHR! VOR- SICHT! ACHTEN SIE AUF IHRE SICHER- ATTENTION ! SOYEZ VIGILANT ! VOTRE SECURITE EST EN JEU ! HEIT! AVERTISSEMENT WARNUNG Missachten dieser...
Seite 16
EC083000 MANUAL FORMAT All of the procedures in this manual are organized in a sequential, step-by-step format. The informa- tion has been complied to provide the mechanic with an easy to read, handy reference that contains comprehensive explanations of all disassembly, repair, assembly, and inspection operations. In this revised format, the condition of a faulty component will precede an arrow symbol and the course of action required will follow the symbol, e.g.
AUFBAU DER ANLEITUNG FORMAT DU MANUEL Dans ce manuel, toutes les procédures sont décrites Sämtliche Arbeitsvorgänge in dieser Anleitung sind in der entsprechenden Reihenfolge dar- pas à pas. Les informations ont été condensées pour fournir à l’utilisateur un guide pratique et facile à gestellt.
Seite 18
ILLUSTRATED SYMBOLS (Refer to the illustration) Illustrated symbols 1 to 6 are designed as SPEC INFO thumb tabs to indicate the chapter’s number and content. 1 General information INSP 2 Specifications 3 Regular inspection and adjustments 4 Engine 5 Chassis 6 Electrical –...
SYMBOLE SYMBOLES GRAPHIQUES (Siehe Abbildung.) (Voir l’illustration) Les symboles graphiques 1 à 6 servent a repérer Die Symbole 1 bis 6 werden verwendet, um les différents chapitres et à indiquer leur contenu. die Nummer und den Inhalt eines Kapitels anzuzeigen. 1 Renseignements généraux 2 Caractéristiques 1 Allgemeines...
Seite 20
INDEX GENERAL INFORMATION SPECIFICATIONS REGULAR INSPECTION AND ADJUSTMENTS ENGINE CHASSIS ELECTRICAL...
INDEX INDEX RENSEIGNEMENTS ALLGEMEINES GENERAUX INFO CARACTERISTI- TECHNISCHE QUES DATEN SPEC CONTROLES ET REGELMÄSSIGE REGLAGES WARTUNGS- UND INSP PERIODIQUES EINSTELLARBEITEN MOTEUR MOTOR CHASSIS FAHRWERK CHAS – PARTIE ELEKTRISCHE ELECTRIQUE ANLAGE ELEC...
Seite 22
CONTENTS CHAPTER 1 GENERAL INFORMATION DESCRIPTION ...........1-1 MACHINE IDENTIFICATION .....1-2 IMPORTANT INFORMATION ....1-3 CHECKING OF CONNECTION ....1-5 SPECIAL TOOLS ........1-6 CONTROL FUNCTIONS ......1-9 FUEL ............1-12 STARTING AND OPERATION ....1-13 CLEANING AND STORAGE ....1-14 CHAPTER 2 SPECIFICATIONS GENERAL SPECIFICATIONS ....2-1 MAINTENANCE SPECIFICATIONS ..2-4 GENERAL TORQUE SPECIFICATIONS ........2-17 DEFINITION OF UNITS ......2-17...
INHALT TABLES DES MATIERES KAPITEL 1 CHAPITRE 1 ALLGEMEINES RENSEIGNEMENTS GENERAUX FAHRZEUGBESCHREIBUNG ....1-1 FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNG ....1-2 DESCRIPTION ..........1-1 WICHTIGE INFORMATIONEN ....1-3 IDENTIFICATION DE LA MOTO ....1-2 KABELANSCHLÜSSE KONTROLLIEREN ........1-5 INFORMATIONS IMPORTANTES .... 1-3 VERIFICATION DES CONNEXIONS ..1-5 SPEZIALWERKZEUGE ......1-6 BEDIENUNGSELEMENTE UND OUTILS SPECIAUX ........
Seite 24
CHAPTER 4 ENGINE CARBURETOR ..........4-1 CYLINDER HEAD ........4-8 CAMSHAFT AND ROCKER ARMS ..4-13 VALVES AND VALVE SPRINGS ....4-16 CYLINDER AND PISTON ......4-21 CLUTCH ...........4-27 KICK AXLE ..........4-33 SHIFT SHAFT ..........4-34 OIL PUMP ..........4-36 CDI MAGNETO (TT-R90) ......4-39 CDI MAGNETO AND STARTER CLUTCH (TT-R90E) ....4-41 CRANKCASE AND CRANKSHAFT ..4-45 SHIFT FORK, SHIFT CAM AND...
Seite 25
KAPITEL 4 CHAPITRE 4 MOTEUR MOTOR VERGASER ..........4-1 CARBURATEUR ..........4-1 ZYLINDERKOPF ........4-8 CULASSE ............4-8 NOCKENWELLE UND KIPPHEBEL ..4-13 ARBRE A CAMES ET CULBUTEURS ..4-13 VENTILE UND VENTILFEDERN .....4-16 SOUPAPES ET RESSORTS DE ZYLINDER UND KOLBEN ......4-21 SOUPAPE ............4-16 KUPPLUNG ..........4-27 CYLINDRE ET PISTON ......
DESCRIPTION INFO EC100000 GENERAL INFORMATION EC110000 DESCRIPTION 1 “ENGINE STOP” switch 2 Main switch (TT-R90E) 3 Start switch (TT-R90E) 4 Front brake lever 5 Throttle grip 6 Fuel tank cap 7 Kick starter 8 Fuel tank 9 Air cleaner 0 Rear brake pedal A Fuel cock B Starter lever (choke) C Drive chain...
There are two significant reasons for knowing the serial number of your machine: 1. When ordering parts, you can give the number to your Yamaha dealer for positive identification of the model you own. 2. If your machine is stolen, the authorities will need the number to search for and identify your machine.
Die Fahrzeug-Identifizierungsnummer ist in fol- genden Fällen erforderlich: de série de sa moto: 1. A la commande de pièces de rechange, ces 1. Bei der Bestellung von Ersatzteilen benö- tigt der Yamaha-Händler diese Nummer numéros permettent concessionnaire Yamaha d’identifier clairement la moto.
Seite 30
IMPORTANT INFORMATION INFO EC130000 IMPORTANT INFORMATION EC131002 PREPARATION FOR REMOVAL AND DISASSEMBLY 1. Remove all dirt, mud, dust, and foreign material before removal and disassembly. When washing the machine with high pres- sured water, cover the parts as follows. • Silencer exhaust port 2.
INFORMATIONS IMPORTANTES WICHTIGE INFORMATIONEN INFO WICHTIGE INFORMATIONEN INFORMATIONS IMPORTANTES PREPARATION A LA DEPOSE ET AU VORBEREITUNG FÜR AUSBAU UND ZERLEGUNG DEMONTAGE 1. Eliminer soigneusement saleté, boue, poussière 1. Vor dem Ausbau oder Zerlegen der Bau- teile und -gruppen sämtlichen Schmutz, et corps étrangers avant la dépose et le démon- tage.
Seite 32
IMPORTANT INFORMATION INFO EC132000 ALL REPLACEMENT PARTS 1. We recommend to use Yamaha genuine parts for all replacements. Use oil and/or grease recommended by Yamaha for assembly and adjustment. EC133000 GASKETS, OIL SEALS AND O-RINGS 1. All gaskets, oil seals, and O-rings should be replaced when an engine is overhauled.
Seite 33
Yamaha d’origine pour tous les remplacements. von Yamaha zu verwenden. Nur von Yamaha empfohlene Schmiermittel ver- Utiliser les graisses et/ou huiles recommandées par Yamaha lors des remontages et réglages. wenden. DICHTUNGEN, DICHTRINGE UND O-RINGE JOINTS, BAGUES D’ETANCHEITE ET JOINTS TORIQUES 1.
IMPORTANT INFORMATION/ CHECKING OF CONNECTION INFO EC136000 CIRCLIPS 1. All circlips should be inspected carefully before reassembly. Always replace piston pin clips after one use. Replace distorted circlips. When installing a circlip 1, make sure that the sharp-edged corner 2 is posi- tioned opposite to the thrust 3 it receives.
INFORMATIONS IMPORTANTES/VERIFICATION DES CONNEXIONS WICHTIGE INFORMATIONEN/KABELANSCHLÜSSE KONTROLLIEREN INFO SICHERUNGSRINGE CIRCLIPS 1. Vérifier soigneusement tous les circlips avant le 1. Sicherungsringe vor dem Wiedereinbau sorg- fältig kontrollieren. Kolbenbolzen-Sicherungs- remontage. Toujours remplacer les circlips ringe müssen nach jedem Ausbau erneuert d’axe de piston après chaque utilisation. Rem- werden.
SPECIAL TOOLS INFO SPECIAL TOOLS The proper special tools are necessary for complete and accurate tune-up and assembly. Using the correct special tool will help prevent damage caused by the use of improper tools or improvised techniques. The shape and part number used for the special tool differ by country, so two types are provided.
Seite 37
SPECIAL TOOLS INFO Part number Tool name/How to use Illustration YM-1312-A, 90890-01312 Fuel level gauge YM-1312-A 90890-01312 This gauge is used to measure the fuel level in the float chamber. YM-1326, 90890-01326 T-handle YM-1326 90890-01326 This tool is used for holding the damper rod holder when removing or installing the damper rod holder.
Seite 38
Illustration YU-33270-B, 90890-01362 Flywheel puller YU-33270-B 90890-01362 This tool is used to remove the rotor. ACC-QUICK-GS-KT Quick gasket ® ACC-QUICK-GS-KT 90890-85505 90890-85505 YAMAHA Bond No. 1215 This sealant (Bond) is used for crankcase mating sur- face, etc. 1 - 8...
OUTILS SPECIAUX INFO OUTILS SPECIAUX Il est indispensable d’utiliser les outils spéciaux appropriés pour pouvoir effectuer un assemblage et une mise au point complets et précis. L’utilisation des outils spéciaux corrects permettra d’éviter les endommagements dus à l’emploi d’outils impropres ou de techniques improvisées. La forme et le numéro de référence des outils spéciaux étant différents selon les pays, il peut exister deux versions d’un outil.
Seite 40
OUTILS SPECIAUX INFO Numéro de référence Nom et usage de l’outil Illustration YM-1312-A, 90890-01312 Jauge de niveau de carburant YM-1312-A 90890-01312 Cette jauge sert à mesurer le niveau de carburant dans la cuve. YM-1326, 90890-01326 Poignée en T YM-1326 90890-01326 Cet outil sert à...
Seite 41
Extracteur de volant magnétique YU-33270-B 90890-01362 Cet outil sert à déposer le rotor. ® ACC-QUICK-GS-KT Quick gasket ACC-QUICK-GS-KT 90890-85505 90890-85505 YAMAHA Bond No. 1215 Cet agent d’étanchéité (pâte) s’utilise sur les plans de joint du carter moteur, etc. 1 - 8...
SPEZIALWERKZEUGE INFO SPEZIALWERKZEUGE Die folgenden Spezialwerkzeuge sind für korrekte und vollständige Einstell- und Montagearbeiten unerlässlich. Durch die Verwendung dieser Werkzeuge werden Beschädigungen vermieden, die beim Gebrauch ungeeigneter Hilfsmittel oder improvisierter Techniken entstehen können. Die Aus- führung und Teilenummer der Spezialwerkzeuge weicht je nach Bestimmungsland ab. Bei der Bestellung von Spezialwerkzeugen sollten die im Folgenden aufgeführten Bezeichnungen und Tei- lenummern angegeben werden.
Seite 43
SPEZIALWERKZEUGE INFO Teilenummer Werkzeug/Anwendung Abbildung YM-1312-A, 90890-01312 Kraftstoffstandmesser YM-1312-A 90890-01312 Zur Messung des Kraftstoffstandes in der Schwim- merkammer. YM-1326, 90890-01326 T-Handgriff YM-1326 90890-01326 Zum Festhalten des Dämpferrohrs beim Ein- und Ausbau des Dämpferrohr-Halters. 90890-01186 Adapter des Gabeldichtring-Treibers 90890-01186 Zum Einbau des Gabeldichtrings. YM-8035, 90890-01311 Ventilspiel-Einstellwerkzeug YM-8035...
Seite 44
SPEZIALWERKZEUGE INFO Teilenummer Werkzeug/Anwendung Abbildung YU-33270-B, 90890-01362 Rotor-Abzieher YU-33270-B 90890-01362 Zum Ausbau des Rotors. ACC-QUICK-GS-KT Quick gasket ® ACC-QUICK-GS-KT 90890-85505 90890-85505 YAMAHA-Dichtmasse Nr. 1215 Zum Abdichten von Kurbelgehäuse-Passflächen und dergleichen. 1 - 8...
CONTROL FUNCTIONS INFO EC150000 CONTROL FUNCTIONS MAIN SWITCH (TT-R90E) Functions of the respective switch positions are as follows: ON: The engine can be started only at this position. OFF: All electrical circuits are switched off. The key can be removed in this position. “ENGINE STOP”...
FONCTIONS DES COMMANDES BEDIENUNGSELEMENTE UND DEREN FUNKTION INFO BEDIENUNGSELEMENTE UND FONCTIONS DES COMMANDES CONTACTEUR A CLE (TT-R90E) DEREN FUNKTION Les fonctions correspondant aux différentes posi- ZÜNDSCHLOSS (TT-R90E) tions du contacteur sont les suivantes: Die einzelnen Zündschlüssel-Stellungen sind ON: seule position permettant le démarrage du nachfolgend beschrieben.
Seite 48
CONTROL FUNCTIONS INFO KICK STARTER WARNING Before starting the engine, be sure to shift the transmission into neutral. Rotate the kick starter 1 away from the engine. Push the starter down lightly with your foot until the gears engage, then kick smoothly and forcefully to start the engine.
Seite 49
FONCTIONS DES COMMANDES BEDIENUNGSELEMENTE UND DEREN FUNKTION INFO KICKSTARTERHEBEL KICK AVERTISSEMENT WARNUNG Avant de mettre le moteur en marche, ne pas Vor dem Anlassen sicherstellen, dass das Getriebe in der Leerlaufstellung ist. oublier de mettre au point mort. Déployer le kick 1. Appuyer légèrement sur la Den Kickstarterhebel 1 ausklappen.
CONTROL FUNCTIONS INFO FUEL COCK The fuel cock supplies fuel from the tank to carburetor while filtering the fuel. The fuel cock has the three positions: OFF: With the lever in this position, fuel will not flow. Always return the lever to this posi- tion when the engine is not running.
FONCTIONS DES COMMANDES BEDIENUNGSELEMENTE UND DEREN FUNKTION INFO KRAFTSTOFFHAHN ROBINET DE CARBURANT Le robinet de carburant amène le carburant du Der Kraftstoffhahn leitet den Kraftstoff vom Tank zum Vergaser und filtert ihn gleichzeitig. réservoir au carburateur tout en le filtrant. Il a trois Die drei Kraftstoffhahn-Stellungen sind nach- positions: folgend beschrieben.
Seite 52
FUEL INFO FUEL Use regular gasoline. Always use fresh, name brand gasoline. WARNING Do not overfill the fuel tank. Avoid spilling fuel on the hot engine. Do not fill the fuel tank above the bottom of the filler tube 1 as shown in the illustration or it may over- flow when the fuel heats up later and expands.
CARBURANT KRAFTSTOFF INFO KRAFTSTOFF CARBURANT Utiliser de l’essence normale. Toujours utiliser de Bleifreies Normalbenzin Tanken. Stets frisches Benzin einer renommierten Marke verwenden. l’essence fraîche d’une bonne marque. AVERTISSEMENT WARNUNG Ne pas trop remplir le réservoir de carburant. Den Kraftstofftank niemals überfüllen. Dar- auf achten, dass kein Kraftstoff auf den hei- Eviter de renverser du carburant sur le moteur chaud.
Seite 54
STARTING AND OPERATION INFO STARTING AND OPERATION 1. Turn the fuel cock to “ON”. 2. Turn the main switch to “ON”. CAUTION: 3. Shift the transmission into neutral. 4. Operate the starter (choke) and completely Prior to operating the machine, perform close the throttle grip.
DEMARRAGE ET FONCTIONNEMENT INFO DEMARRAGE ET 1. Placer le robinet de carburant en position “ON”. 2. Placer le contacteur à clé sur “ON”. FONCTIONNEMENT 3. Mettre au point mort. 4. Tirer le starter et couper les gaz complètement. ATTENTION: 5. Faire basculer le coupe-circuit du moteur en Avant d’utiliser la moto, toujours effectuer les position “...
Seite 56
ANLASSEN UND INBETRIEBNAHME INFO ANLASSEN UND 1. Den Kraftstoffhahn auf “ON” stellen. 2. Den Zündschlüssel auf “ON” stellen. INBETRIEBNAHME 3. Das Getriebe in die Leerlaufstellung schalten. 4. Den Choke betätigen und den Gasdrehgriff ACHTUNG: ganz schließen. Vor dem Start muss die “Routinekontrolle 5.
CLEANING AND STORAGE INFO EC1B0000 EC182001 CLEANING AND STORAGE STORAGE If your machine is to be stored for 60 days or EC1B1000 CLEANING more, some preventive measures must be Frequent cleaning of your machine will taken to avoid deterioration. After cleaning the enhance its appearance, maintain good overall machine thoroughly, prepare it for storage as performance, and extend the life of many com-...
NETTOYAGE ET REMISAGE INFO NETTOYAGE ET REMISAGE REMISAGE Si la motocyclette doit être remisée pendant 60 NETTOYAGE jours ou plus, certaines précautions devront être Il est conseillé de nettoyer le véhicule à fond aussi observées pour la maintenir en parfait état. Après souvent que possible, non seulement pour des rai- un nettoyage complet de la motocyclette, la prépa- sons esthétiques, mais aussi parce que ces nettoya-...
REINIGUNG UND STILLLEGUNG INFO REINIGUNG UND STILLLEGUNG STILLLEGUNG Vor einer mehr als zweimonatigen Stilllegung REINIGUNG sollten einige Schutzvorkehrungen getroffen Eine regelmäßige, gründliche Wäsche sorgt werden, um Schäden zu verhindern. Das Fahr- nicht nur für gutes Aussehen, sondern verbes- zeug zuerst gründlich reinigen und dann fol- sert auch das allgemeine Betriebsverhalten, gendermaßen zur Stilllegung vorbereiten: reduziert Verschleiß...
SPEC GENERAL SPECIFICATIONS EC200000 SPECIFICATIONS EC211000 GENERAL SPECIFICATIONS Model name: TT-R90V (CDN, AUS, NZ) TT-R90 (Europe, ZA) TT-R90EV (USA, CDN, AUS, NZ) TT-R90E (Europe, ZA) Model code number: TT-R90: 5HNW (Europe, AUS, NZ, ZA) 5HNX (CDN) TT-R90E: 3P21 (USA) 3P22 (Europe, AUS, NZ, ZA) 3P23 (CDN) Dimensions: Overall length...
Seite 61
SPEC GENERAL SPECIFICATIONS Oil type or grade: Engine oil (For USA and CDN) At –10 °C (10 °F) or higher È ˚F Yamalube 4 (10W-30) or SAE 10W-30 type 90 110 130 SE/SF/SG motor oil At 5 °C (40 °F) or higher É È...
Seite 62
SPEC GENERAL SPECIFICATIONS Transmission: Primary reduction system Spur gear Primary reduction ratio 67/18 (3.722) Secondary reduction system Chain drive Secondary reduction ratio 35/14 (2.500) Transmission type Constant mesh, 3-speed Operation Left foot operation Gear ratio: 37/13 (2.846) 33/19 (1.736) 28/23 (1.217) Chassis: Frame type Steel tube backbone...
Seite 63
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS MAINTENANCE SPECIFICATIONS ENGINE Item Standard Limit Cylinder head: Warp limit ---- 0.03 mm (0.0012 in) Cylinder: Bore size 47.000 ~ 47.005 mm 47.05 mm (1.8504 ~ 1.8506 in) (1.8524 in) Out of round limit ---- 0.05 mm (0.0020 in) Camshaft: Drive method...
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Item Standard Limit Cam chain: Cam chain type/No. of links 92RH2005-84M/84 ---- Cam chain adjustment method Automatic ---- Rocker arm/rocker arm shaft: Shaft outside diameter 9.981 ~ 9.991 mm 9.95 mm (0.3930 ~ 0.3933 in) (0.3917 in) Rocker arm inside diameter 10.000 ~ 10.015 mm 10.03 mm...
Seite 65
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Item Standard Limit Stem runout limit ---- 0.02 mm (0.0008 in) Valve seat width 0.9 ~ 1.1 mm 1.6 mm (0.0354 ~ 0.0433 in) (0.0630 in) 0.9 ~ 1.1 mm 1.6 mm (0.0354 ~ 0.0433 in) (0.0630 in) Valve spring: Free length 32.45 mm (1.28 in)
Seite 66
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Item Standard Limit Piston: Piston to cylinder clearance 0.025 ~ 0.045 mm 0.15 mm (0.0010 ~ 0.0018 in) (0.0059 in) Piston size “D” 46.960 ~ 46.975 mm ---- (1.8488 ~ 1.8494 in) Piston over size (2nd) 47.5 mm (1.8701 in) ---- (4th) 48.0 mm (1.8898 in)
Seite 67
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Item Standard Limit Crankshaft: Crank width “A” 42.95 ~ 43.00 mm ---- (1.691 ~ 1.693 in) Runout limit “C” ---- 0.03 mm (0.0012 in) Big end side clearance “D” 0.10 ~ 0.40 mm 0.50 mm (0.0039 ~ 0.0157 in) (0.02 in) Big end radial clearance “E”...
Seite 68
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Item Standard Limit Lubrication system: Oil filter type Wire mesh type ---- Oil pump type Trochoid type ---- Tip clearance “A” or “B” 0.15 mm 0.2 mm (0.0059 in) (0.0079 in) Side clearance 0.13 ~ 0.18 mm 0.23 mm (0.0051 ~ 0.0071 in) (0.0091 in)
Seite 69
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Tightening torque Part to be tightened Thread size Q’ty m·kg ft·lb M8 × 1.25 Cylinder head nut M6 × 1.0 Cylinder head bolt M10 × 1.0 Spark plug M6 × 1.0 Camshaft sprocket cover bolt M45 × 1.5 Tappet cover M6 ×...
Seite 70
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS CHASSIS Item Standard Limit Steering system: Steering bearing type Angular bearing ---- Front suspension: Front fork travel 110 mm (4.33 in) ---- Fork spring free length 425.1 mm (16.74 in) 417 mm (16.4 in) Fork spring fitting length 415.1 mm (16.34 in) ---- Spring rate, STD...
Seite 71
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Item Standard Limit Drum brake: Front drum brake type Leading, trailing ---- Rear drum brake type Leading, trailing ---- Front drum inside diameter 95 mm (3.74 in) 96 mm (3.78 in) Rear drum inside diameter 110 mm (4.33 in) 111 mm (4.37 in) Front lining thickness 3 mm (0.12 in)
Seite 72
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Tightening torque Part to be tightened Thread size Q’ty m·kg ft·lb Engine mounting: M8 × 1.25 Engine and frame (front-upper) M8 × 1.25 Engine and frame (rear-upper) M10 × 1.25 Engine and frame (rear-lower) M11 × 1.25 Starter cable and frame M10 ×...
Seite 73
ELECTRICAL TT-R90 Item Standard Limit CDI: Magneto-model/manufacturer F5HN 00/YAMAHA ---- 688 ~ 1,032 Ω at 20 °C (68 °F) Source coil resistance (color) ---- (Brown – Green) 248 ~ 372 Ω at 20 °C (68 °F) Pickup coil resistance (color) ---- (Red –...
Seite 74
MAINTENANCE SPECIFICATIONS TT-R90E Item Standard Limit CDI: Magneto-model/manufacturer F5HN/YAMAHA ---- 688 ~ 1,032 Ω at 20 °C (68 °F) Source coil resistance (color) ---- (Brown – Green) 248 ~ 372 Ω at 20 °C (68 °F) Pickup coil resistance (color) ---- (Red –...
Seite 75
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Item Standard Limit Starter relay: Model/manufacturer MS5F-751/JIDECO ---- Amperage rating 180 A ---- 4.2 ~ 4.6 Ω at 20 °C (68 °F) Coil winding resistance ---- Starting circuit cut-off relay: Model/manufacturer ACM33221/MATSUSHITA ---- 75.69 ~ 92.51 Ω at 20 °C (68 °F) Coil winding resistance ---- Fuse (amperage ×...
GENERAL TORQUE SPECIFICATIONS/ SPEC DEFINITION OF UNITS EC220001 GENERAL TORQUE SPECIFICATIONS This chart specifies torque for standard fasten- ers with standard I.S.O. pitch threads. Torque specifications for special components or assemblies are included in the applicable sec- tions of this book. To avoid warpage, tighten multi-fastener assemblies in a crisscross fash- ion, in progressive stages, until full torque is reached.
SPEC CARACTERISTIQUES GENERALES CARACTERISTIQUES CARACTERISTIQUES GENERALES Nom du modèle: TT-R90V (CDN, AUS, NZ) TT-R90 (Europe, ZA) TT-R90EV (USA, CDN, AUS, NZ) TT-R90E (Europe, ZA) Numéro de code de modèle: TT-R90: 5HNW (Europe, AUS, NZ, ZA) 5HNX (CDN) TT-R90E: 3P21 (USA) 3P22 (Europe, AUS, NZ, ZA) 3P23 (CDN) Dimensions:...
Seite 78
SPEC CARACTERISTIQUES GENERALES Type ou qualité d’huile: Huile moteur (USA et CDN) A –10 °C (10 °F) ou plus È ˚F Yamalube 4 (10W-30) ou type SAE 10W-30 90 110 130 Huile moteur SE/SF/SG A 5 °C (40 °F) ou plus É È...
Seite 79
SPEC CARACTERISTIQUES GENERALES Boîte de vitesses: Système de réduction primaire Engrenage à denture droite Taux de réduction primaire 67/18 (3,722) Système de réduction secondaire Transmission par chaîne Taux de réduction secondaire 35/14 (2,500) Type de boîte de vitesses Toujours en prise, 3 rapports Commande Pied gauche Rapport de démultiplication:...
SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN MOTEUR Elément Standard Limite Culasse: Limite de déformation ---- 0,03 mm (0,0012 in) Cylindre: Alésage 47,000 à 47,005 mm 47,05 mm (1,8504 à 1,8506 in) (1,8524 in) Limite d’ovalisation ---- 0,05 mm (0,0020 in) Arbre à cames: Méthode de transmission Transmission par chaîne (gauche) ----...
Seite 81
SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Elément Standard Limite Chaîne de came: Type de chaîne de came/nbre de maillons 92RH2005-84M/84 ---- Méthode de réglage de la chaîne de came Automatique ---- Culbuteur/arbre de culbuteur: Diamètre extérieur de l’arbre 9,981 à 9,991 mm 9,95 mm (0,3930 à...
Seite 82
SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Elément Standard Limite Limite de faux-rond de queue de soupape ---- 0,02 mm (0,0008 in) Largeur de siège de soupape 0,9 à 1,1 mm 1,6 mm (0,0354 à 0,0433 in) (0,0630 in) 0,9 à 1,1 mm 1,6 mm (0,0354 à...
Seite 83
SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Elément Standard Limite Piston: Jeu piston - cylindre 0,025 à 0,045 mm 0,15 mm (0,0010 à 0,0018 in) (0,0059 in) Taille du piston “D” 46,960 à 46,975 mm ---- (1,8488 à 1,8494 in) Cote séparation de piston (2ème) 47,5 mm (1,8701 in) ----...
Seite 84
SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Elément Standard Limite Vilebrequin: Largeur “A” 42,95 à 43,00 mm ---- (1,691 à 1,693 in) Limite de faux-rond “C” ---- 0,03 mm (0,0012 in) Jeu latéral de tête de bielle “D” 0,10 à 0,40 mm 0,50 mm (0,0039 à...
Seite 85
SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Elément Standard Limite Système de lubrification: Type de filtre à huile Type de tamis ---- Type de pompe à huile Type trochoïde ---- Jeu entre rotors “A” ou “B” 0,15 mm 0,2 mm (0,0059 in) (0,0079 in) Jeu latéral 0,13 à...
Seite 86
SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Couple de serrage Diamètre du Pièce à serrer Q’té filet m·kg ft·lb M8 × 1,25 Ecrou de culasse M6 × 1,0 Boulon de culasse M10 × 1,0 Bougie M6 × 1,0 Boulon de cache de pignon d’arbre à cames M45 ×...
Seite 87
SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN CHASSIS Elément Standard Limite Système de direction: Type de roulement de direction Roulement oblique ---- Suspension avant: Débattement de fourche 110 mm (4,33 in) ---- Longueur libre de ressort de fourche 425,1 mm (16,74 in) 417 mm (16,4 in) Longueur de ressort de fourche installé...
Seite 88
SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Elément Standard Limite Frein à tambour: Type de frein à tambour avant Mâchoires hypo et hyper-freinantes ---- Type de frein à tambour arrière Mâchoires hypo et hyper-freinantes ---- Diamètre intérieur du tambour de frein 95 mm (3,74 in) 96 mm (3,78 in) avant Diamètre intérieur du tambour de frein...
Seite 89
SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Couple de serrage Diamètre du Pièce à serrer Q’té filet m·kg ft·lb Ancrage du moteur: M8 × 1,25 Moteur et cadre (avant-haut) M8 × 1,25 Moteur et cadre (arrière-haut) M10 × 1,25 Moteur et cadre (arrière-bas) M11 × 1,25 Câble et cadre de démarreur M10 ×...
Seite 90
PARTIE ELECTRIQUE TT-R90 Elément Standard Limite CDI: Volant magnétique, modèle/fabricant F5HN 00/YAMAHA ---- 688 à 1.032 Ω à 20 °C (68 °F) Résistance de la bobine d’alimentation (couleur) ---- (brun – vert) 248 à 372 Ω à 20 °C (68 °F) Résistance de la bobine d’excitation (couleur)
Seite 91
CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN TT-R90E Elément Standard Limite CDI: Volant magnétique, modèle/fabricant F5HN/YAMAHA ---- 688 à 1.032 Ω à 20 °C (68 °F) Résistance de la bobine d’alimentation (couleur) ---- (brun – vert) 248 à 372 Ω à 20 °C (68 °F) Résistance de la bobine d’excitation (couleur)
Seite 92
SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Elément Standard Limite Relais de démarreur: Modèle/fabricant MS5F-751/JIDECO ---- Ampérage 180 A ---- 4,2 à 4,6 Ω à 20 °C (68 °F) Résistance de l’enroulement ---- Relais de coupe-circuit de démarrage: Modèle/fabricant ACM33221/MATSUSHITA ---- 75,69 à 92,51 Ω à 20 °C (68 °F) Résistance de l’enroulement ---- Fusibles (ampérage ×...
CARACTERISTIQUES GENERALES DE COUPLE/ SPEC DEFINITION DES UNITES CARACTERISTIQUES GENERALES DE COUPLE Ce tableau spécifie les couples de serrage des atta- ches standard avec filet à pas I.S.O. standard. Les spécifications de couple pour les composants ou ensembles spéciaux sont indiquées dans les sec- tions appropriées de ce manuel.
Seite 94
SPEC ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN TECHNISCHE DATEN ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN Modellbezeichnung: TT-R90V (CDN, AUS, NZ) TT-R90 (Europe, ZA) TT-R90EV (USA, CDN, AUS, NZ) TT-R90E (Europe, ZA) Modellcode: TT-R90: 5HNW (Europe, AUS, NZ, ZA) 5HNX (CDN) TT-R90E: 3P21 (USA) 3P22 (Europe, AUS, NZ, ZA) 3P23 (CDN) Abmessungen: Gesamtlänge...
SPEC ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN Ölsorte und -viskosität: Motoröl (USA und CDN) Bei mindestens –10 °C (10 °F) È ˚F Yamalube 4 (10W-30) oder SAE 10W-30 90 110 130 Motoröl der Klasse SE/SF/SG Bei mindestens 5 °C (40 °F) É È Yamalube 4 (20W-40) oder SAE 20W-40 Motoröl der Klasse SE/SF/SG É...
Seite 96
SPEC ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN Getriebe: Primärantrieb Stirnrad Primärübersetzung 67/18 (3,722) Sekundärantrieb Kettentrieb Sekundärübersetzung 35/14 (2,500) Ausführung Sequentielles 3-Gang-Klauengetriebe Betätigung Fußschalthebel (links) Getriebeabstufung: 1. Gang 37/13 (2,846) 2. Gang 33/19 (1,736) 3. Gang 28/23 (1,217) Fahrwerk: Rahmenbauart Stahlrohr-Rückgratrahmen Lenkkopfwinkel 24,83° Nachlauf 56,0 mm (2,2 in) Reifen: Ausführung...
Seite 97
SPEC WARTUNGSDATEN WARTUNGSDATEN MOTOR Bezeichnung Standard Grenzwert Zylinderkopf: Max. Verzug ---- 0,03 mm (0,0012 in) Zylinder: Bohrungsdurchmesser 47,000–47,005 mm 47,05 mm (1,8504–1,8506 in) (1,8524 in) Max. Ovalität ---- 0,05 mm (0,0020 in) Nockenwelle: Antriebsart Kettenantrieb (links) ---- Nocken-Abmessungen Einlass “A” 25,428–25,528 mm 25,400 mm (1,0011–1,0050 in)
Seite 98
SPEC WARTUNGSDATEN Bezeichnung Standard Grenzwert Steuerkette: Typ/Anzahl Kettenglieder 92RH2005-84M/84 ---- Kettenspannung Automatisch ---- Kipphebel und -welle: Wellendurchmesser 9,981–9,991 mm 9,95 mm (0,3930–0,3933 in) (0,3917 in) Kipphebellager-Durchmesser 10,000–10,015 mm 10,03 mm (0,3937–0,3943 in) (0,3949 in) Ventile, Ventilsitze, Ventilführungen: Ventilspiel (kalt) Einlass 0,05–0,09 mm ---- (0,0020–0,0035 in)
Seite 99
SPEC WARTUNGSDATEN Bezeichnung Standard Grenzwert Max. Ventilschaft-Schlag ---- 0,02 mm (0,0008 in) Ventilsitz-Breite Einlass 0,9–1,1 mm 1,6 mm (0,0354–0,0433 in) (0,0630 in) Auslass 0,9–1,1 mm 1,6 mm (0,0354–0,0433 in) (0,0630 in) Ventilfeder: Ungespannte Länge Einlass 32,45 mm (1,28 in) 26,9 mm (1,06 in) Auslass 32,45 mm (1,28 in)
Seite 100
SPEC WARTUNGSDATEN Bezeichnung Standard Grenzwert Kolben: Kolben-Laufspiel 0,025–0,045 mm 0,15 mm (0,0010–0,0018 in) (0,0059 in) Kolbengröße “D” 46,960–46,975 mm ---- (1,8488–1,8494 in) Kolbenübermaß (2. Gang) 47,5 mm (1,8701 in) ---- (4. Gang) 48,0 mm (1,8898 in) ---- Messpunkt “H” 4 mm (0,16 in) ---- Kolbenbolzenversatz 0,75 mm (0,0295 in)
Seite 101
SPEC WARTUNGSDATEN Bezeichnung Standard Grenzwert Kurbelwelle: Kurbelbreite “A” 42,95–43,00 mm ---- (1,691–1,693 in) Max. Schlag “C” ---- 0,03 mm (0,0012 in) Pleuel-Axialspiel “D” 0,10–0,40 mm 0,50 mm (0,0039–0,0157 in) (0,02 in) Pleuelfuß-Radialspiel “E” 0,010–0,025 mm 0,05 mm (0,0004–0,0010 in) (0,002 in) Kupplung: Reibscheiben-Stärke 2,7–2,9 mm...
Seite 102
SPEC WARTUNGSDATEN Bezeichnung Standard Grenzwert Schmiersystem: Ölfilter-Ausführung Drahtgeflecht ---- Ölpumpen-Bauart Trochoidenpumpe ---- Rotor-Radialspiel“A” oder “B” 0,15 mm 0,2 mm (0,0059 in) (0,0079 in) Innen- und Außenrotor-Radialspiel 0,13–0,18 mm 0,23 mm (0,0051–0,0071 in) (0,0091 in) Innen- und Außenrotor-Axialspiel 0,06–0,10 mm 0,15 mm (0,0024–0,0039 in) (0,0059 in) 2 - 9...
Seite 104
SPEC WARTUNGSDATEN FAHRWERK Bezeichnung Standard Grenzwert Lenkung: Lenkkopflager-Bauart Schrägkugellager ---- Vorderradaufhängung: Telskopgabel-Federweg 110 mm (4,33 in) ---- Länge der ungespannten Gabelfe- 425,1 mm (16,74 in) 417 mm (16,4 in) Einbaulänge der Gabelfeder 415,1 mm (16,34 in) ---- Standard-Federrate K = 3,4 N/mm ---- (0,35 kg/mm, 19,41 lb/in) Umrüstmöglichkeiten...
Seite 105
SPEC WARTUNGSDATEN Bezeichnung Standard Grenzwert Trommelbremse: Vorderrad-Trommelbrems-Bauart Simplex-Trommelbremse ---- Hinterrad-Trommelbrems-Bauart Simplex-Trommelbremse ---- Innendurchmesser der Vorderrad- 95 mm (3,74 in) 96 mm (3,78 in) Bremstrommel Innendurchmesser der Hinterrad- 110 mm (4,33 in) 111 mm (4,37 in) Bremstrommel Vorderrad-Trommelbrems-Belag- 3 mm (0,12 in) 2 mm (0,08 in) stärke Hinterrad-Trommelbrems-Belag-...
Seite 106
SPEC WARTUNGSDATEN Anzugsmoment Gewinde- Festzuziehendes Teil Anz. größe m·kg ft·lb Motorlager M8 × 1,25 Motor und Rahmen (vorn oben) M8 × 1,25 Motor und Rahmen (hinten oben) M10 × 1,25 Motor und Rahmen (hinten unten) M11 × 1,25 Chokezug und Rahmen M10 ×...
Seite 107
SPEC WARTUNGSDATEN ELEKTRISCHE ANLAGE TT-R90 Bezeichnung Standard Grenzwert Schwunglicht-Magnetzünder: Typ/Hersteller F5HN 00/YAMAHA ---- 688–1.032 Ω bei 20 °C (68 °F) Spulen-Widerstand (Kabelfarbe) ---- (Braun – Grün) 248–372 Ω bei 20 °C (68 °F) Impulsgeber-Widerstand (Kabelfarbe) ---- (Rot – Weiß) Zündbox-Typ/-Hersteller...
Seite 108
SPEC WARTUNGSDATEN TT-R90E Bezeichnung Standard Grenzwert Schwunglicht-Magnetzünder: Typ/Hersteller F5HN/YAMAHA ---- 688–1.032 Ω bei 20 °C (68 °F) Spulen-Widerstand (Kabelfarbe) ---- (Braun – Grün) 248–372 Ω bei 20 °C (68 °F) Impulsgeber-Widerstand (Kabelfarbe) ---- (Rot – Weiß) Zündbox-Typ/-Hersteller 5HN/YAMAHA ---- Zündspule:...
Seite 109
SPEC WARTUNGSDATEN Bezeichnung Standard Grenzwert Starter-Relais: Typ/Hersteller MS5F-751/JIDECO ---- Nennstromstärke 180 A ---- 4,2–4,6 Ω bei 20 °C (68 °F) Wicklungs-Widerstand ---- Anlasssperrrelais: Typ/Hersteller ACM33221/MATSUSHITA ---- 75,69–92,51 Ω bei 20 °C (68 °F) Wicklungs-Widerstand ---- Sicherungs-Stärke × Anzahl: 10 A × 1 Sicherung ---- 10 A ×...
ALLGEMEINE ANZUGSMOMENTE/ SPEC MASSEINHEITEN ALLGEMEINE ANZUGSMOMENTE Aus der folgenden Tabelle sind die Anzugsmo- mente für normale Schraubverbindungen mit ISO-Normgewinde ersichtlich. Anzugsmo- mente für spezielle Verschraubungen und Bauteile werden in jedem Abschnitt dieser Anleitung gesondert aufgeführt. Um ein Ver- ziehen der Bauteile zu vermeiden, sollten die Schraubverbindungen über Kreuz angezogen werden, bis die vorgeschriebenen Anzugsmo- mente erreicht sind.
CHEMINEMENT DES CABLES SPEC KABELFÜHRUNGSDIAGRAMME KABELFÜHRUNGSDIAGRAMME CHEMINEMENT DES CABLES TT-R90 TT-R90 1 Durit de mise à l’air du carter moteur 1 Kurbelgehäuse-Entlüftungsschlauch 2 Faisceau de fils 2 Kabelbaum 3 Fil du volant magnétique CDI 3 Lichtmaschinen-Kabel 4 Câble de starter 4 Chokezug 5 Fil de chauffage du carburateur 5 Vergaserheizungs-Kabel...
Seite 114
SPEC CABLE ROUTING DIAGRAM 1 Cable guide B CDI unit lead 2 Brake cable C CDI unit 3 Throttle cable D Rectifier/regulator lead 4 Fuel tank breather hose E Rectifier/regulator 5 Engine stop switch lead F Crankcase breather hose 6 Air vent hose G Carburetor breather hose 7 Air intake duct H Spark plug lead...
Seite 115
CHEMINEMENT DES CABLES SPEC KABELFÜHRUNGSDIAGRAMME 1 Guide-câble 1 Kabelführung 2 Câble de frein 2 Bremszug 3 Câble des gaz 3 Gaszug 4 Durit de mise à l’air du réservoir de carburant 4 Kraftstofftank-Belüftungsschlauch 5 Fil du coupe-circuit du moteur 5 Motorstoppschalter-Kabel 6 Durit de ventilation 6 Belüftungsschlauch 7 Conduit d’air...
Seite 116
SPEC CABLE ROUTING DIAGRAM È Pass the fuel tank breather hose through the Î Pass the CDI unit lead through the lead guide. cable guide. É Pass the throttle cable and engine stop switch lead through the cable guide. Ê Pass the air vent hose through the hose guide. Ë...
Seite 117
CHEMINEMENT DES CABLES SPEC KABELFÜHRUNGSDIAGRAMME È Acheminer la durit de mise à l’air de réservoir de car- È Den Kraftstofftank-Belüftungsschlauch durch die burant dans le guide-câble. Führung leiten. É Acheminer le câble des gaz et le fil du coupe-circuit É Den Gaszug und dasMotorstoppschalter-Kabel du moteur dans le guide-câble.
Seite 118
SPEC CABLE ROUTING DIAGRAM TT-R90E 1 Crankcase breather hose A Starter motor É Make sure that the starter 2 CDI magneto lead B Throttle cable cable does not contact the 3 Wire harness C Brake cable engine bracket. 4 Thermo switch D Engine stop switch lead Ê...
Seite 119
CHEMINEMENT DES CABLES SPEC KABELFÜHRUNGSDIAGRAMME TT-R90E TT-R90E 1 Durit de mise à l’air du carter moteur 1 Kurbelgehäuse-Entlüftungsschlauch 2 Fil du volant magnétique CDI 2 Lichtmaschinen-Kabel 3 Faisceau de fils 3 Kabelbaum 4 Contacteur thermique 4 Thermoschalter 5 Fil du contacteur thermique 5 Thermoschalter-Kabel 6 Fil du boîtier CDI 6 Zündbox-Kabel...
Seite 120
SPEC CABLE ROUTING DIAGRAM 1 Clamp B Crankcase breather hose M CDI magneto coupler 2 Engine stop switch lead C Starter motor lead N CDI unit coupler 3 Main switch lead D Neutral switch lead O CDI unit connector 4 Start switch lead E CDI magneto lead P CDI unit lead 5 Brake cable...
Seite 121
CHEMINEMENT DES CABLES SPEC KABELFÜHRUNGSDIAGRAMME 1 Collier à pince 1 Klammer 2 Fil du coupe-circuit du moteur 2 Motorstoppschalter-Kabel 3 Fil du contacteur à clé 3 Zündschloss-Kabel 4 Fil du contacteur du démarreur 4 Starterschalter-Kabel 5 Câble de frein 5 Bremszug 6 Câble des gaz 6 Gaszug 7 Durit de mise à...
Seite 122
SPEC CABLE ROUTING DIAGRAM È Pass the start switch lead, Ì After fastening the CDI mag- Ï After fastening the CDI mag- main switch lead, engine stop neto lead, cut off any excess neto lead, cut off any excess switch lead and throttle cable from the plastic locking tie end.
Seite 123
CHEMINEMENT DES CABLES SPEC KABELFÜHRUNGSDIAGRAMME È Acheminer le fil du contacteur du démarreur, le fil du È Das Starterschalter-Kabel, das Zündschloss- Kabel, das Motorstoppschalter-Kabel und den contacteur à clé, le fil du coupe-circuit du moteur et Gaszug durch die Führung leiten. le câble des gaz par le guide-câble.
Seite 124
SPEC CABLE ROUTING DIAGRAM Ò Fasten Õ Position the main switch cou- Ø Fasten the wire harness and starter cable, thermo switch lead, CDI unit pler between the carburetor starting circuit cut-off relay lead lead, main switch lead, start breather hose and air intake at the tape for the wire harness switch lead and engine stop duct.
Seite 125
CHEMINEMENT DES CABLES SPEC KABELFÜHRUNGSDIAGRAMME Ò Attacher le câble de starter, le fil du contacteur ther- Ò Den Chokezug und die Thermoschalter-, Licht- maschinen-, Zündschloss-, Starter- sowie mique, le fil du boîtier CDI, le fil du contacteur à clé Motorstoppschalter-Kabel befestigen. et le fil du coupe-circuit du moteur.
Seite 126
SPEC CABLE ROUTING DIAGRAM Ú Pass the starter relay lead Ý Position the wire harness, CDI inside the starter relay. magneto lead, thermo switch Û Put the white tape ends within lead and CDI unit lead as the area as shown by the shown.
Seite 127
CHEMINEMENT DES CABLES SPEC KABELFÜHRUNGSDIAGRAMME Ú Acheminer le fil du relais de démarreur dans le relais Ú Das Starter-Relais-Kabel in das Starter-Relais de démarreur. einführen. Û Placer les extrémités du ruban blanc dans la zone Û Die Enden des weißen Bands an den mit Pfeilen indiquée par la flèche.
• From 18 months or 210 hours, repeat the maintenance intervals starting from 6 months or 90 hours. • Items marked with an asterisk should be performed by a Yamaha dealer as they require special tools, data and technical skills.
Seite 129
Replace if necessary. Shock absorber Check operation and for oil leakage. √ √ assembly Replace if necessary. Apply Yamaha chain and cable lube or engine oil √ √ √ Control cables 10W-30 thoroughly. Check operation and free play. Throttle grip hous- √...
Seite 130
INSP PRE-OPERATION INSPECTION AND MAINTENANCE PRE-OPERATION INSPECTION AND MAINTENANCE Before riding for break-in operation or practice, make sure the machine is in good operating condi- tion. Before using this machine, check the following points. GENERAL INSPECTION AND MAINTENANCE Item Routine Page Brake Check operation/adjustment.
• A partir de 18 mois ou 210 heures, répéter les intervalles d’entretien en commençant à partir de 6 mois ou 90 heures. • Les éléments marqués d’un astérisque doivent être effectués par un concessionnaire Yamaha, car ils récla- ment des outils, des données et des compétences spécifiques.
Seite 132
Remplacer si nécessaire. Appliquer abondamment du lubrifiant pour chaîne et câble √ √ √ * Câbles de commande Yamaha ou de l’huile moteur 10W-30. Vérifier le fonctionnement et le jeu. Câble et logement de √ √ √ Régler le jeu du câble des gaz si nécessaire.
INSP CONTROLES ET ENTRETIENS AVANT UTILISATION CONTROLES ET ENTRETIENS AVANT UTILISATION Avant d’entamer le rodage de la moto ou un entraînement, s’assurer que la moto est en bon état de marche. Contrôler les points suivants avant d’utiliser cette moto. CONTROLES ET ENTRETIENS GENERAUX Elément Travail Page...
• Nach 18 Monaten oder 210 Betriebsstunden die Wartungsintervalle wiederholen, beginnend mit dem 6 Monate bzw. 90 Stunden-Intervall. • Die mit einem Sternchen markierten Punkte sollten von einer Yamaha-Fachwerkstatt durchgeführt werden, da hierfür Spezialwerkzeuge, Fachkenntnisse und technisches Geschick erforderlich sind.
Seite 135
√ √ Teleskopgabel Gegebenenfalls erneuern. Funktion prüfen und auf Undichtigkeit untersuchen. √ √ Federbein Gegebenenfalls erneuern. Gründlich mit Yamaha-Ketten und –Seilzug-Schmier- √ √ √ Steuerseilzüge mittel oder 10W-30 Motoröl schmieren. Funktion und Spiel kontrollieren. Gasdrehgriffge- Gegebenenfalls das Gaszugspiel einstellen. √...
INSP ROUTINEKONTROLLE VOR FAHRTBEGINN ROUTINEKONTROLLE VOR FAHRTBEGINN Ob nun zum Einfahren oder zur Übung, es muss immer sichergestellt werden, dass die Maschine in gutem Zustand für den Einsatz ist, was durch die Routinekontrolle vor Fahrtbeginn erreicht wird,. Vor dem ersten Einsatz, folgende Punkte kontrollieren. ALLGEMEINE KONTROLL- UND WARTUNGSARBEITEN Kontrollpunkt Ausführung...
MOTEUR/REGLAGE DU CABLE DES GAZ/ INSP NETTOYAGE DU FILTRE A AIR MOTOR/GASZUG EINSTELLEN/LUFTFILTER REINIGEN MOTEUR MOTOR REGLAGE DU CABLE DES GAZ GASZUG EINSTELLEN 1. Kontrollieren: 1. Contrôler: • Jeu de la poignée des gaz a • Gaszugspiel a am Gasdrehgriff Hors spécifications →...
INSP AIR FILTER CLEANING 1. Install: • Air scoop (right) 1 2. Install: • Air filter case cover 1 3. Clean: • Air filter element Clean them with solvent. NOTE: After cleaning, remove the remaining solvent by squeezing the element. CAUTION: •...
Seite 141
NETTOYAGE DU FILTRE A AIR INSP LUFTFILTER REINIGEN 1. Montieren: 1. Monter: • Prise d’air (droite) 1 • Lufthutze (rechts) 1 2. Montieren: 2. Monter: • Couvercle du boîtier de filtre à air 1 • Luftfilter-Gehäusedeckel 1 3. Reinigen: • Luftfiltereinsatz (in Lösungsmittel) 3.
Seite 142
INSP ENGINE OIL LEVEL INSPECTION ENGINE OIL LEVEL INSPECTION 1. Start the engine, warm it up for several minutes, and then turn off the engine and wait for five minutes. 2. Place the machine on a level place and hold it up on upright position by placing the suitable stand under the engine.
CONTROLE DU NIVEAU D’HUILE MOTEUR INSP MOTORÖLSTAND KONTROLLIEREN MOTORÖLSTAND KONTROLLIEREN CONTROLE DU NIVEAU D’HUILE MOTEUR 1. Den Motor anlassen, einige Minuten lang 1. Mettre le moteur en marche, le laisser chauffer warm laufen lassen, dann abstellen und fünf Minuten warten. pendant quelques minutes, puis couper le moteur et attendre cinq minutes.
INSP ENGINE OIL REPLACEMENT (Except for USA and CDN) Recommended oil: Refer to the following chart for selection of oils which are suited to the atmospheric temperatures. Recommended engine oil classifi- cation: API STANDARD: API “SE/SF/SG” or higher grade (Designed primarily for motorcycles) CAUTION: •...
CHANGEMENT DE L’HUILE MOTEUR INSP MOTORÖL WECHSELN (Nicht USA und CDN) (sauf USA et CDN) Huile recommandée: Empfohlene Ölsorte: Se reporter au tableau suivant pour Die Ölviskosität ist in Abhängig- la sélection des huiles en fonction keit des Temperaturbereichs der nebenstehenden Tabelle zu des différentes températures atmos- entnehmen.
Seite 146
INSP PILOT AIR SCREW ADJUSTMENT 5. Install: • Gasket • Drain bolt 20 Nm (2.0 m · kg, 14 ft · lb) 6. Fill: • Crankcase Oil quantity: Periodic oil change: 0.8 L (0.70 Imp qt, 0.85 US qt) 7. Install: •...
REGLAGE DE LA VIS D’AIR DE RALENTI INSP LEERLAUFGEMISCH-REGULIERSCHRAUBE EINSTELLEN 5. Montieren: 5. Monter: • Joint • Dichtung • Boulon de vidange • Ablassschraube 20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb) 20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb) 6.
REGLAGE DU REGIME DE RALENTI/ INSP REGLAGE DU JEU AUX SOUPAPES LEERLAUFDREHZAHL EINSTELLEN/VENTILSPIEL EINSTELLEN LEERLAUFDREHZAHL EINSTELLEN REGLAGE DU REGIME DE RALENTI 1. Mettre le moteur en marche et le laisser chauf- 1. Den Motor anlassen und gründlich warm fer complètement. laufen lassen.
INSP VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT 4. Check: • Valve clearance Out of specification → Adjust. Valve clearance (cold): Intake valve: 0.05 ~ 0.09 mm (0.0020 ~ 0.0035 in) Exhaust valve: 0.08 ~ 0.12 mm (0.031 ~ 0.047 in) Checking steps: • Turn the crankshaft counterclockwise with a wrench.
Seite 151
REGLAGE DU JEU AUX SOUPAPES INSP VENTILSPIEL EINSTELLEN 4. Kontrollieren: 4. Contrôler: • Jeu aux soupapes • Ventilspiel Hors spécifications → Régler. Nicht nach Vorgabe → Korrigieren. Jeu aux soupapes (à froid): Ventilspiel (kalt): Soupape d’admission: Einlassventil: 0,05–0,09 mm 0,05 à 0,09 mm (0,0020–0,0035 in) (0,0020 à...
Seite 152
INSP SPARK ARRESTER CLEANING (For USA) 6. Install: • Tappet cover (intake side) 1 18 Nm (1.8 m · kg, 13 ft · lb) • O-ring 2 NOTE: Apply the lithium soap base grease on the O-ring. 7. Install: • Tappet cover (exhaust side) 18 Nm (1.8 m ·...
Seite 153
NETTOYAGE DU PARE-ETINCELLES (USA) INSP FUNKENFÄNGER REINIGEN (USA) 6. Montieren: 6. Monter: • Cache de poussoir (côté admission) 1 • Kipphebeldeckel (einlassseitig) 1 18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb) 18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb) •...
CHASSIS/FRONT BRAKE ADJUSTMENT/ INSP REAR BRAKE ADJUSTMENT CHASSIS FRONT BRAKE ADJUSTMENT 1. Check: • Brake lever free play a Out of specification → Adjust. Free play (brake lever): 10 ~ 20 mm (0.39 ~ 0.79 in) (at brake lever end) 2.
Seite 155
CHASSIS/REGLAGE DU FREIN AVANT/REGLAGE DU FREIN ARRIERE INSP FAHRWERK/VORDERRADBREMSE EINSTELLEN/ HINTERRADBREMSE EINSTELLEN CHASSIS FAHRWERK REGLAGE DU FREIN AVANT VORDERRADBREMSE EINSTELLEN 1. Kontrollieren: 1. Contrôler: • Jeu du levier de frein a • Bremshebel-Spiel a Hors spécifications → Régler. Nicht nach Vorgabe → Korrigieren. Jeu (levier de frein): Handbremshebelspiel: 10 à...
Seite 156
SPROCKETS INSPECTION/ INSP DRIVE CHAIN INSPECTION SPROCKETS INSPECTION 1. Inspect: • Sprocket teeth a Excessive wear → Replace. NOTE: Replace the drive, driven sprockets and drive chain as a set. EC369002 DRIVE CHAIN INSPECTION 1. Remove: • Master link clip •...
CONTRÔLE DES PIGNONS/ INSP CONTRÔLE DE LA CHAÎNE DE TRANSMISSION KETTENRÄDER KONTROLLIEREN/ANTRIEBSKETTE KONTROLLIEREN KETTENRÄDER KONTROLLIEREN CONTRÔLE DES PIGNONS 1. Contrôler: 1. Kontrollieren: • Dent de pignon a • Kettenradzähne a Usure excessive → Changer. Übermäßiger Verschleiß → Erneuern. N.B.: HINWEIS: Changer le pignon d’entraînement, et le pignon Kettenräder und Antriebskette als Satz erneu- mené...
Seite 158
INSP DRIVE CHAIN SLACK ADJUSTMENT 5. Install: • Drive chain 1 • Joint 2 • Master link clip 3 CAUTION: Be sure to install the master link clip to the direction as shown. a Turning direction 6. Lubricate: • Drive chain Drive chain lubricant: SAE 10W-30 motor oil or suitable chain lubricants...
CONTROLE DE LA FOURCHE INSP TELESKOPGABEL KONTROLLIEREN 3. Einstellen: 3. Régler: • Flèche de la chaîne de transmission • Antriebsketten-Durchhang Antriebsketten-Durchhang einstellen: Etapes du réglage de la flèche de la chaîne de • Die Achsmutter 1 und Sicherungsmuttern transmission: • Desserrer l’écrou d’axe de roue 1 et les con- 2 lockern.
Seite 162
INSP REAR SHOCK ABSORBER INSPECTION/ REAR SHOCK ABSORBER SPRING PRELOAD ADJUSTMENT EC36K000 REAR SHOCK ABSORBER INSPECTION 1. Inspect: • Swingarm smooth action → Abnormal noise/unsmooth action Grease the pivoting points or repair the pivoting points. Damage/oil leakage → Replace. REAR SHOCK ABSORBER SPRING PRELOAD ADJUSTMENT 1.
Seite 163
CONTROLE DE L’AMORTISSEUR ARRIERE/ REGLAGE DE LA PRECONTRAINTE DU RESSORT DE L’AMORTISSEUR ARRIERE INSP FEDERBEIN KONTROLLIEREN/ FEDERVORSPANNUNG DES FEDERBEINS EINSTELLEN CONTROLE DE L’AMORTISSEUR FEDERBEIN KONTROLLIEREN ARRIERE 1. Kontrollieren: 1. Contrôler: • Leichtgängigkeit der Schwinge Geräuschvoll/stockend → Drehpunkte • Fonctionnement en douceur du bras oscillant Bruit anormal/fonctionnement dur →...
Seite 164
TIRE PRESSURE CHECK/ INSP SPOKES INSPECTION AND TIGHTENING 6. Install: • Rear shock absorber Refer to “SWINGARM” section in the CHAPTER 5. EC36Q000 TIRE PRESSURE CHECK 1. Measure: • Tire pressure Out of specification → Adjust. Standard tire pressure: 100 kPa (1.00 kgf/cm , 14.5 psi) NOTE: •...
Seite 165
CONTROLE DE LA PRESSION DES PNEUS/ CONTROLE ET SERRAGE DES RAYONS INSP REIFENLUFTDRUCK KONTROLLIEREN/ SPEICHEN KONTROLLIEREN UND SPANNEN 6. Monter: 6. Montieren: • Amortisseur arrière • Federbein Siehe unter “SCHWINGE” in KAPITEL 5. reporter à section “BRAS OSCILLANT” au CHAPITRE 5. CONTROLE DE LA PRESSION DES PNEUS REIFENLUFTDRUCK KONTROLLIEREN 1.
Seite 166
WHEEL INSPECTION/ INSP STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT EC36T000 WHEEL INSPECTION 1. Inspect: • Wheel runout Elevate the wheel and turn it. Abnormal runout → Replace. 2. Inspect: • Bearing free play Exist play → Replace. STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT 1.
CONTROLE DES ROUES/CONTROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHE INSP RÄDER KONTROLLIEREN/ LENKKOPFLAGER KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN RÄDER KONTROLLIEREN CONTROLE DES ROUES 1. Contrôler: 1. Kontrollieren: • Voile de roue • Felgenschlag Das Rad anheben und drehen. Surélever la roue et la faire tourner. Voile excessif →...
Seite 168
INSP STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT Ring nut wrench: YU-1268/90890-01268 • Tighten the ring nut 4 using ring nut wrench 5 and turn the steering right and left a few times. NOTE: Set the torque wrench to the ring nut wrench so that they form a right angle.
Seite 169
CONTROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHE INSP LENKKOPFLAGER KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN Clé pour écrou de direction: Hakenschlüssel: YU-1268/90890-01268 YU-1268/90890-01268 • Serrer l’écrou de direction 4 à l’aide de la clé • Die Ringmutter 4 mit dem Hakenschlüs- pour écrou de direction 5 et tourner la direc- sel 5 festziehen und dann den Lenker tion à...
Seite 170
INSP STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT TT-R90E • Steering ring nut Steering ring nut adjustment steps: • Remove the front fender 1. • Remove the handlebar and handle crown. • Loosen the ring nut 2 using the ring nut wrench 3. Ring nut wrench: YU-1268/90890-01268 •...
Seite 171
CONTROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHE INSP LENKKOPFLAGER KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN TT-R90E TT-R90E • Ecrou de colonne de direction • Ringmutter Ringmutter einstellen: Etapes de réglage de l’écrou de direction: • Déposer le garde-boue avant 1. • Vorderradabdeckung 1 demontieren. •...
Seite 172
INSP STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT NOTE: • Install the handlebar holder with its groove a facing outward. • The upper handlebar holder should be installed with the punched mark b for- ward. CAUTION: First tighten the bolts on the front side of the handlebar holder, and then tighten the bolts on the rear side.
Seite 173
CONTROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHE INSP LENKKOPFLAGER KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN N.B.: HINWEIS: • Die Lenker-Halterung so montieren, dass • Installer le support de guidon en orientant sa rainure a vers l’extérieur. deren Kerbe a nach außen weist. •...
Seite 174
INSP LUBRICATION È Use Yamaha cable lube or equivalent on these LUBRICATION areas. To ensure smooth operation of all compo- É Use SAE 10W-30 motor oil or suitable chain nents, lubricate your machine during setup, lubricants. after break-in, and after every race.
8 Gaszug-Ende 9 Bremszug-Ende È Lubrifier tous ces points à l’aide d’un lubrifiant Yamaha pour câbles ou d’un produit équivalent. È Yamaha-Seilzugschmiermittel o. Ä verwenden. É Utiliser de l’huile moteur SAE 10W-30 ou un lubri- É SAE 10W-30 Motoröl oder O-Ring-Kettenspray fiant pour chaînes adéquat.
INSP ELECTRICAL/SPARK PLUG INSPECTION EC370000 ELECTRICAL EC371001 SPARK PLUG INSPECTION 1. Remove: • Spark plug 2. Inspect: • Electrode 1 Wear/damage → Replace. • Insulator color 2 Normal condition is a medium to light tan color. Distinctly different color → Check the engine condition.
INSP BATTERY INSPECTION AND CHARGING (TT-R90E) BATTERY INSPECTION AND CHARGING (TT-R90E) WARNING Batteries generate explosive hydrogen gas and contain electrolyte which is made of poisonous and highly caustic sulfuric acid. Therefore, always follow these preventive measures: • Wear protective eye gear when handling or working near batteries.
Seite 179
CONTROLE ET CHARGE DE LA BATTERIE (TT-R90E) INSP BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN (TT-R90E) BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN CONTROLE ET CHARGE DE LA BATTERIE (TT-R90E) (TT-R90E) AVERTISSEMENT WARNUNG Die in der Batterie enthaltene Schwefel- Les batteries produisent de l’hydrogène, un gaz explosif, et contiennent de l’électrolyte, qui est säure ist giftig und stark ätzend.
Seite 180
INSP BATTERY INSPECTION AND CHARGING (TT-R90E) NOTE: Since MF batteries are sealed, it is not possi- ble to check the charge state of the battery by measuring the specific gravity of the electro- lyte. Therefore, the charge of the battery has to be checked by measuring the voltage at the battery terminals.
Seite 181
CONTROLE ET CHARGE DE LA BATTERIE (TT-R90E) INSP BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN (TT-R90E) N.B.: HINWEIS: Les batteries sans entretien sont scellées, il est donc Da die wartungsfreie Batterie dicht verschlos- impossible de vérifier leur état de charge en mesu- sen ist, kann deren Ladezustand nicht durch Messung der Säuredichte kontrolliert werden.
Seite 182
INSP BATTERY INSPECTION AND CHARGING (TT-R90E) È • Check the charge of the battery, as shown in the charts and the following example. Example: Open-circuit voltage = 12.0 V Charging time = 6.5 hours Charge of the battery = 20 ~ 30% È...
Seite 183
CONTROLE ET CHARGE DE LA BATTERIE (TT-R90E) INSP BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN (TT-R90E) • Den Ladezustand der Batterie anhand der • Contrôler la charge de la batterie, conformé- ment aux diagrammes et à l’exemple suivant. nebenstehenden Diagramme und des Exemple: nachfolgenden Beispiels prüfen.
Seite 184
INSP BATTERY INSPECTION AND CHARGING (TT-R90E) • Before removing the battery charger lead clips from the battery terminals, be sure to turn off the battery charger. • Make sure the battery charger lead clips are in full contact with the battery termi- nal and that they are not shorted.
CONTROLE DES FUSIBLES (TT-R90E) INSP SICHERUNG KONTROLLIEREN (TT-R90E) • Ebenso die Anschlussklemmen des Lade- • Ne pas oublier de couper l’alimentation du chargeur avant de retirer les pinces du char- geräts erst von den Batteriepolen abneh- geur des bornes de la batterie. men, nachdem Ladegerät...
Seite 186
INSP BATTERY INSPECTION AND CHARGING (TT-R90E) Charging method using a variable voltage charger NOTE: Leave the battery unused for more Measure the open-circuit than 30 minutes before measuring its voltage prior to charging. open-circuit voltage. Charger Ammeter NOTE: Set the charging voltage to 16 ~ 17 V. Connect a charger and (If the charging voltage is lower, charg- ammeter to the battery...
Seite 187
INSP BATTERY INSPECTION AND CHARGING (TT-R90E) Charging method using a constant voltage charger NOTE: Measure the open-circuit Leave the battery unused for more voltage prior to charging. than 30 minutes before measuring its open-circuit voltage. Connect a charger and ammeter to the battery and start charging.
Seite 188
INSP CONTROLE ET CHARGE DE LA BATTERIE (TT-R90E) Méthode de charge à l’aide d’un chargeur à tension variable N.B.: Laisser reposer la batterie pendant plus Mesurer la tension en cir- de 30 minutes avant de mesurer sa ten- cuit ouvert avant la charge. sion en circuit ouvert.
Seite 189
INSP CONTROLE ET CHARGE DE LA BATTERIE (TT-R90E) Méthode de charge à l’aide d’un chargeur à tension constante N.B.: Mesurer la tension en circuit Laisser reposer la batterie pendant plus ouvert avant la charge. de 30 minutes avant de mesurer sa ten- sion en circuit ouvert.
INSP BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN (TT-R90E) Lademethode für ein Ladegerät mit variabler Spannung HINWEIS: Vor dem Messen der Ruhespannung Vor dem Aufladen die die Batterie mindestens 30 Minuten Ruhespannung messen. lang nicht benutzen. Ladegerät Amperemeter HINWEIS: Ladegerät und Ampere- Die Ladespannung auf 16–17 V einstel- meter an die Batterie len.
Seite 191
INSP BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN (TT-R90E) Lademethode für ein Ladegerät mit konstanter Spannung HINWEIS: Vor dem Aufladen die Vor dem Messen der Ruhespan- Ruhespannung messen. nung die Batterie mindestens 30 Minuten lang nicht benutzen. Ladegerät und Ampere- meter an die Batterie anschließen dem Laden beginnen.
Seite 192
INSP FUSE INSPECTION (TT-R90E) 6. Install: • Battery 7. Check: • Battery terminals Dirt → Clean with a wire brush. Loose connection → Connect properly. 8. Lubricate: • Battery terminal Recommended lubricant: Lithium soap base grease 9. Connect: • Battery lead coupler (to the battery terminals) 10.
Seite 193
CONTROLE DES FUSIBLES (TT-R90E) INSP SICHERUNG KONTROLLIEREN (TT-R90E) 6. Montieren: 6. Monter: • Batterie • Batterie 7. Contrôler: 7. Kontrollieren: • Batteriepole • Bornes de la batterie Saleté → Nettoyer avec une brosse métalli- Verschmutzt → Mit einer Drahtbürste säubern. que.
Seite 194
INSP FUSE INSPECTION (TT-R90E) 3. Replace: • Blown fuse Replacement steps: • Set the main switch to “OFF”. • Install a new fuse of the correct amperage. • Set on the switches to verify if the electri- cal circuit is operational. •...
Seite 195
CONTROLE DES FUSIBLES (TT-R90E) INSP SICHERUNG KONTROLLIEREN (TT-R90E) 3. Erneuern: 3. Remplacer: • Fusible grillé • durchgebrannte Sicherung Wechsel: Etapes de remplacement: • Placer le contacteur à clé sur “OFF”. • Den Zündschlüssel auf “OFF” stellen. • Eine neue Sicherung mit vorgeschriebe- •...
CARBURETOR ENGINE CARBURETOR 1 Carburetor removal Extent of removal: Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks CARBURETOR REMOVAL Preparation for removal Fuel tank Clamp (air filter joint) Loosen the screw (air filter joint). Carburetor heater lead Air vent hose Fuel hose Bolt Carburetor assembly...
Seite 197
CARBURATEUR VERGASER MOTEUR CARBURATEUR 1 Dépose du carburateur Organisation de la dépose: Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce Q’té Remarques DEPOSE DU CARBURATEUR Préparation à la dépose Réservoir de carburant Collier à pince (conduit d’admission Desserrer la vis (conduit d’admission d’air). d’air) Fil du réchauffeur de carburateur Durit de ventilation...
Seite 198
CARBURETOR EC468000 CARBURETOR DISASSEMBLY 1 Carburetor disassembly Extent of removal: Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks CARBURETOR DISASSEMBLY Throttle valve Throttle cable Spring Gasket Carburetor top cover Jet needle stopper Jet needle assembly Starter plunger assembly Starter cable Float chamber 4 - 2...
CARBURATEUR VERGASER DEMONTAGE DU CARBURATEUR 1 Démontage du carburateur Organisation de la dépose: Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce Q’té Remarques DEMONTAGE DU CARBURA- TEUR Papillon des gaz Câble des gaz Ressort Joint Cache supérieur du carburateur Butée d’aiguille Aiguille complète Ensemble plongeur de starter...
Seite 200
CARBURETOR Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks Float pin Float Needle valve Main jet Pilot jet Needle jet Throttle stop screw assembly Pilot air screw assembly Carburetor heater 4 - 3...
Seite 201
CARBURATEUR VERGASER Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce Q’té Remarques Axe de flotteur Flotteur Pointeau Gicleur principal Gicleur de ralenti Gicleur d’aiguille Vis de butée de papillon des gaz complète Vis d’air de ralenti complète Réchauffeur de carburateur Reihen- Arbeitsumfang Bauteil...
Seite 202
CARBURETOR EC464000 INSPECTION Carburetor 1. Inspect: • Carburetor body Contamination → Clean. NOTE: • Use a petroleum based solvent for cleaning. Blow out all passages and jets with com- pressed air. • Never use a wire. 2. Inspect: • Main jet 1 •...
Seite 203
CARBURATEUR VERGASER KONTROLLE CONTROLE Carburateur Vergaser 1. Contrôler: 1. Kontrollieren: • Vergasergehäuse • Corps du carburateur Encrassé → Nettoyer. Verunreinigt → Reinigen. N.B.: HINWEIS: • Nettoyer avec un dissolvant à base de pétrole. • Zum Reinigen ein Lösungsmittel auf Petro- Passer tous les conduits et gicleurs à...
Seite 204
CARBURETOR EC464401 Jet needle 1. Inspect: • Jet needle 1 Bends/wear → Replace. • Clip groove Free play exists/wear → Replace. • Clip position Standard clip position: No.2 Groove Float height 1. Measure: • Float height a Out of specification → Adjust. Float height: 15.5 ~ 16.5 mm (0.61 ~ 0.65 in) Measurement and adjustment steps:...
Seite 205
CARBURATEUR VERGASER Düsennadel Aiguille 1. Contrôler: 1. Kontrollieren: • Aiguille 1 • Düsennadel 1 Déformation/usure → Remplacer. Verbogen/verschlissen → Erneuern. • Rainure du clip • Clip-Nut Jeu/usure → Remplacer. Spiel vorhanden/verschlissen → Erneu- • Position du clip ern. • Clip-Position Position standard du clip: Rainure n°2 Standard-Clipposition:...
CARBURETOR EC464600 Float 1. Inspect: • Float 1 Damage → Replace. ASSEMBLY AND INSTALLATION Carburetor 1. Install: • Pilot air screw 1 Note the following installation points: • Screw in the pilot air screw until it is lightly seated. • Back out it by the specified number of turns.
Seite 207
CARBURATEUR VERGASER Schwimmer Flotteur 1. Contrôler: 1. Kontrollieren: • Flotteur 1 • Schwimmer 1 Endommagement → Remplacer. Beschädigt → Erneuern. ZUSAMMENBAU UND MONTAGE ASSEMBLAGE ET MONTAGE Carburateur Vergaser 1. Montieren: 1. Monter: • Vis d’air de ralenti 1 • Leerlaufgemisch-Regulierschraube 1 Folgende Montage-Einzelheiten beach- Noter les points de montage suivants: ten:...
Seite 208
CARBURETOR 1. Measure: • Fuel level a Use a fuel level gauge 1. Out of specification → Adjust. Fuel level gauge: YM-1312-A/90890-01312 Fuel level: 2 ~ 3 mm (0.08 ~ 0.12 in) below the float chamber line 4 - 7...
Seite 209
CARBURATEUR VERGASER 1. Messen: 1. Mesurer: • Niveau de carburant a • Kraftstoffstand a Utiliser une jauge de niveau de carburant 1. (mit einem Kraftstoffstandmesser 1) Hors spécifications → Régler. Nicht nach Vorgabe → Korrigieren. Jauge de niveau de carburant: Kraftstoffstandmesser: YM-1312-A/90890-01312 YM-1312-A/90890-01312...
CYLINDER HEAD CYLINDER HEAD 1 Cylinder head removal Extent of removal: Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks CYLINDER HEAD REMOVAL Preparation for removal Seat, fuel tank and rear fender Exhaust pipe Carburetor Refer to “CARBURETOR” section. Air filter case and starter lever Plug cap/spark plug Crankshaft end cover/O-ring Timing plug/O-ring...
CULASSE ZYLINDERKOPF CULASSE 1 Dépose de la culasse Organisation de la dépose: Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce Q’té Remarques DEPOSE DE LA CULASSE Préparation à la dépose Selle, réservoir de carburant et garde-boue arrière Tube d’échappement Carburateur Se reporter à...
Seite 212
CYLINDER HEAD Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks Camshaft sprocket Timing chain Refer to “REMOVAL POINTS”. Cylinder head Gasket Dowel pin 4 - 9...
Seite 213
CULASSE ZYLINDERKOPF Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce Q’té Remarques Pignon d’arbre à cames Se reporter à la section “POINTS DE Chaîne de distribution DEPOSE”. Culasse Joint Goujon Reihen- Arbeitsumfang Bauteil Anz. Bemerkungen folge Nockenwellenrad Siehe dazu den Abschnitt “DEMON- Steuerkette TAGE-EINZELHEITEN”.
Seite 214
CYLINDER HEAD REMOVAL POINTS Cylinder head 1. Align: • “I” mark (with stationary pointer) Checking steps: • Turn the crankshaft counterclockwise with a wrench. • Align the “I” mark a on the rotor with the stationary pointer b on the crankcase cover.
CULASSE ZYLINDERKOPF DEMONTAGE-EINZELHEITEN POINTS DE DEPOSE Culasse Zylinderkopf 1. Aligner: 1. Ausrichten: • “I”-Markierung • Repère “I” (avec index fixe) (auf die Gegenmarkierung) Etapes du contrôle: Kontrolle: • A l’aide d’une clé, tourner le vilebrequin dans • Die Kurbelwelle mit einem Schrauben- schlüssel gegen den Uhrzeigersinn dre- le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Seite 216
CYLINDER HEAD 4. Remove: • Cylinder head NOTE: • Loosen the bolts and nuts in their proper loosening sequence. • Start by loosening each bolt and nut 1/2 turn until all are loose. ASSEMBLY AND INSTALLATION 1. Install: • Cylinder head 2.
CULASSE ZYLINDERKOPF 4. Demontieren: 4. Déposer: • Culasse • Zylinderkopf N.B.: HINWEIS: • Die Muttern und Schrauben müssen in der • Desserrer les boulons et écrous dans l’ordre de desserrage indiqué. richtigen Reihenfolge gelockert werden. • Desserrer d’abord chaque boulon et écrou de 1/2 •...
Seite 218
CYLINDER HEAD CAUTION: Do not turn the crankshaft during instal- lation of the camshaft. Damage or improper valve timing will result. • Remove the safety wire from the timing chain. 4. Install: • Washer • Bolt 1 20 Nm (2.0 m · kg, 14 ft · lb) NOTE: Install the bolt 1 while holding the rotor nut with a wrench.
Seite 219
CULASSE ZYLINDERKOPF ACHTUNG: ATTENTION: Kurbelwelle darf während Veiller à ce que le vilebrequin reste immobile pendant la repose de l’arbre à cames. Cela Nockenwellen-Montage nicht gedreht werden. Dies führt zu Schäden oder fal- risquerait de provoquer des dommages ou un mauvais réglage du calage de distribution.
CAMSHAFT AND ROCKER ARMS CAMSHAFT AND ROCKER ARMS 1 Rocker arm removal 2 Camshaft removal Extent of removal: Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks CAMSHAFT AND ROCKER ARMS Preparation for removal Cylinder head Refer to “CYLINDER HEAD” section. Rocker arm shaft (intake) Use special tool.
ARBRE A CAMES ET CULBUTEURS NOCKENWELLE UND KIPPHEBEL ARBRE A CAMES ET CULBUTEURS 1 Dépose du culbuteur 2 Dépose de l’arbre à cames Organisation de la dépose: Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce Q’té Remarques ARBRE A CAMES ET CULBU- TEURS Préparation à...
Seite 222
CAMSHAFT AND ROCKER ARMS REMOVAL POINTS Rocker arm shaft 1. Remove: • Rocker arm shafts NOTE: Use a slide hammer bolt 1 and weight 2 to slide out the rocker arm shafts. Slide hammer set: YU-1083-A Slide hammer bolt: 90890-01085 Weight: 90890-01084 INSPECTION...
Seite 223
ARBRE A CAMES ET CULBUTEURS NOCKENWELLE UND KIPPHEBEL DEMONTAGE-EINZELHEITEN POINTS DE DEPOSE Axe de culbuteur Kipphebelwelle 1. Déposer: 1. Demontieren: • Kipphebelwellen • Axes de culbuteur N.B.: HINWEIS: Utiliser un extracteur à inertie 1 et une masse 2 Zum Ausbau der Kipphebelwellen Schlagab- zieher-Schraube 1 und -Gewicht 2 verwen- pour extraire les axes de culbuteur.
Seite 224
CAMSHAFT AND ROCKER ARMS 3. Apply: • Molybdenum disulfide oil (onto the rocker arm and rocker arm shaft) 4. Install: • Rocker arm 1 • Rocker arm shaft 2 4 - 15...
Seite 225
ARBRE A CAMES ET CULBUTEURS NOCKENWELLE UND KIPPHEBEL 3. Auftragen: 3. Appliquer: • Huile au bisulfure de molybdène • Molybdändisulfidöl (sur le culbuteur et l’axe de culbuteur) (auf Kipphebel und Kipphebelwelle) 4. Montieren: 4. Monter: • Culbuteur 1 • Kipphebel 1 •...
VALVES AND VALVE SPRINGS VALVES AND VALVE SPRINGS 1 Valves removal Extent of removal: Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks VALVES AND VALVE SPRINGS REMOVAL Preparation for removal Cylinder head Refer to “CYLINDER HEAD” section. Rocker arm and camshaft Refer to “CAMSHAFT AND ROCKER ARMS”...
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILE UND VENTILFEDERN SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE 1 Dépose des soupapes Organisation de la dépose: Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce Q’té Remarques DEPOSE DES SOUPAPES ET DES RESSORTS DE SOUPAPE Préparation à...
Seite 228
VALVES AND VALVE SPRINGS REMOVAL POINTS Valve removal 1. Remove: • Valve cotters 1 NOTE: Attach a valve spring compressor 2 between the valve spring retainer and the cylinder head to remove the valve cotters. Valve spring compressor: YM-4019/90890-04019 INSPECTION Valve 1.
Seite 229
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILE UND VENTILFEDERN DEMONTAGE-EINZELHEITEN POINTS DE DEPOSE Dépose des soupapes Ventil demontieren 1. Déposer: 1. Demontieren: • Clavettes de soupape 1 • Ventilkeil 1 N.B.: HINWEIS: Fixer un compresseur de ressort de soupape 2 Zum Ausbau des Ventilkeils den Ventilfeder- spanner 2 zwischen dem Federteller und dem entre la retenue de ressort de soupape et la culasse pour déposer les clavettes de soupape.
Seite 230
VALVES AND VALVE SPRINGS Valve spring 1. Measure: • Valve spring free length a Out of specification → Replace. Free length (valve spring): Intake: 32.45 mm (1.28 in) <Limit>: 26.9 mm (1.06 in) Exhaust: 32.45 mm (1.28 in) <Limit>: 26.9 mm (1.06 in) 2.
Seite 231
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILE UND VENTILFEDERN Ventilfeder Ressort de soupape 1. Mesurer: 1. Messen: • Longueur libre du ressort de soupape a • Länge a der ungespannten Ventilfeder Hors spécifications → Remplacer. Nicht nach Vorgabe → Erneuern. Länge der ungespannten Ventilfeder: Longueur libre (ressort de soupape): Admission: Einlass:...
Seite 232
VALVES AND VALVE SPRINGS 2. Lap: • Valve face • Valve seat NOTE: After refacing the valve seat or replacing the valve and valve guide, the valve seat and valve face should be lapped. Lapping steps: • Apply a coarse lapping compound to the valve face.
Seite 233
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILE UND VENTILFEDERN 2. Einschleifen: 2. Roder: • Portée de soupape • Ventilkegel • Siège de soupape • Ventilsitz N.B.: HINWEIS: Après rectification du siège de soupape ou rempla- Nach dem Einschleifen des Ventilsitzes sowie cement de la soupape et du guide de soupape, le nach der Erneuerung des Ventils und der Ven- siège et la portée de soupape doivent être rodés.
Seite 234
VALVES AND VALVE SPRINGS ASSEMBLY AND INSTALLATION 1. Apply: • Molybdenum disulfide oil (onto the valve stem and valve stem seal) 2. Install: • Valve stem seats • Valves • Valve springs • Valve spring retainers NOTE: • Make sure that each valve is installed in its original place, also referring to the embossed mark as follows.
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILE UND VENTILFEDERN ZUSAMMENBAU UND MONTAGE ASSEMBLAGE ET MONTAGE 1. Appliquer: 1. Auftragen: • Huile au bisulfure de molybdène • Molybdändisulfidöl (auf Ventilschaft und Dichtring) (sur la queue de soupape et le joint de queue de soupape) 2.
CYLINDER AND PISTON CYLINDER AND PISTON 1 Cylinder removal 2 Piston removal Extent of removal: Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks CYLINDER AND PISTON REMOVAL Preparation for removal Cylinder head Refer to “CYLINDER HEAD” section. Timing chain guide (exhaust) Cylinder Dowel pin Gasket...
CYLINDRE ET PISTON ZYLINDER UND KOLBEN CYLINDRE ET PISTON 1 Dépose du cylindre 2 Dépose du piston Organisation de la dépose: Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce Q’té Remarques DEPOSE DES CYLINDRES ET DES PISTONS Préparation à la dépose Culasse Se reporter à...
Seite 238
CYLINDER AND PISTON REMOVAL POINTS Piston 1. Remove: • Piston pin clips 1 • Piston pin 2 • Piston 3 NOTE: • Before removing the piston pin clip, cover the crankcase opening with a clean towel or rag to prevent the clip from falling into the crank- case cavity.
Seite 239
CYLINDRE ET PISTON ZYLINDER UND KOLBEN DEMONTAGE-EINZELHEITEN POINTS DE DEPOSE Piston Kolben 1. Déposer: 1. Demontieren: • Clips d’axes de pistons 1 • Kolbenbolzen-Sicherungsringe 1 • Axe de piston 2 • Kolbenbolzen 2 • Piston 3 • Kolben 3 N.B.: HINWEIS: •...
Seite 240
CYLINDER AND PISTON 47.000 ~ 47.005 mm Cylinder bore “C” (1.8504 ~ 1.8506 in) Taper limit “T” 0.05 mm (0.002 in) Out of round “R” 0.05 mm (0.002 in) “C” = Maximum D “T” = (Maximum D or D – (Maximum D or D “R”...
Seite 241
CYLINDRE ET PISTON ZYLINDER UND KOLBEN 47,000 à 47,005 mm 47,000–47,005 mm Zylinderbohrung “C” Alésage de cylindre “C” (1,8504–1,8506 in) (1,8504 à 1,8506 in) Max. Konizität “T” 0,05 mm (0,002 in) Limite de conicité “T” 0,05 mm (0,002 in) Ovalisation “R” 0,05 mm (0,002 in) Max.
Seite 242
CYLINDER AND PISTON Piston ring 1. Measure: • Ring side clearance Use a feeler gauge. Out of specification → Replace the piston and rings as a set. NOTE: Clean carbon from the piston ring grooves and rings before measuring the side clearance. Side clearance Standard Limit...
Seite 243
CYLINDRE ET PISTON ZYLINDER UND KOLBEN Kolbenringe Segment de piston 1. Mesurer: 1. Messen: • Jeu latéral du segment • Ringnutspiel (mit einer Fühlerlehre) Utiliser une jauge d’épaisseur à lames. Hors spécifications → Remplacer ensemble Nicht nach Vorgabe → Kolben samt Kol- benringen erneuern.
Seite 244
CYLINDER AND PISTON Piston pin 1. Inspect: • Piston pin Blue discoloration/grooves → Replace, then inspect the lubrication sys- tem. 2. Measure: • Piston pin outside diameter • Piston pin bore inside diameter Measurement steps: • Measure the piston pin outside diameter If out of specification, replace the piston pin.
Seite 245
CYLINDRE ET PISTON ZYLINDER UND KOLBEN Kolbenbolzen Axe de piston 1. Contrôler: 1. Kontrollieren: • Axe de piston • Kolbenbolzen Décoloration bleue/rainures → Blaubrüchig/riefig → Remplacer puis contrôler le système de lubri- Kolbenbolzen erneuern und Schmiersys- tem kontrollieren. fication. 2. Messen: 2.
Seite 246
CYLINDER AND PISTON 2. Position: • Top ring • 2nd ring • Oil ring Offset the piston ring end gaps as shown. a Top ring end b Oil ring end (lower) c Oil ring end (upper) d 2nd ring end 3.
Seite 247
CYLINDRE ET PISTON ZYLINDER UND KOLBEN 2. Anordnen: 2. Position: • Segment de feu • 1. Kompressionsring (Topring) • Segment d’étanchéité • 2. Kompressionsring • Ölabstreifring • Segment racleur d’huile Décaler les becs des segments comme illus- Die Ringspalte, wie in der Abbildung gezeigt, versetzen.
CLUTCH CLUTCH CRANKCASE COVER (LEFT AND RIGHT) 1 Crankcase cover (left) removal 2 Crankcase cover (right) removal Extent of removal: Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks CRANKCASE COVER (LEFT AND RIGHT) REMOVAL Preparation for removal Drain the engine oil. Refer to “ENGINE OIL REPLACEMENT”...
EMBRAYAGE KUPPLUNG EMBRAYAGE COUVERCLE DE CARTER (GAUCHE ET DROIT) 1 Dépose du couvercle de carter (gauche) 2 Dépose du couvercle de carter (droit) Organisation de la dépose: Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce Q’té Remarques DEPOSE DES COUVERCLES DE CARTER (GAUCHE ET DROIT) Préparation à...
Seite 250
CLUTCH CLUTCH 1 Friction plate and clutch plate removal 2 Clutch housing removal Extent of removal: 3 Primary clutch removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks CLUTCH REMOVAL Bolt/clutch spring Pressure plate Washer Push rod #1 Friction plate Clutch plate Push rod #2 Clutch boss nut...
EMBRAYAGE KUPPLUNG EMBRAYAGE 1 Dépose du disque garni et du plateau de pression 2 Dépose de la cloche d’embrayage Organisation de la dépose: 3 Dépose de l’embrayage primaire Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce Q’té Remarques DEPOSE DE L’EMBRAYAGE Boulon/ressort d’embrayage Plateau de pression Rondelle...
Seite 252
CLUTCH Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks Spacer Spacer Primary clutch nut Use special tool. Refer to “REMOVAL POINTS”. Washer Spacer Primary clutch housing Primary clutch boss Clutch carrier One-way clutch assembly Washer 4 - 29...
Seite 253
EMBRAYAGE KUPPLUNG Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce Q’té Remarques Entretoise Entretoise Ecrou d’embrayage primaire Utiliser l’outil spécial. Se reporter à la section “POINTS DE DEPOSE”. Rondelle Entretoise Cloche d’embrayage primaire Noix d’embrayage primaire Tambour d’embrayage Ensemble embrayage unidirectionnel Rondelle Reihen- Arbeitsumfang...
Seite 254
CLUTCH REMOVAL POINTS Clutch boss 1. Remove: • Clutch boss nut 1 • Lock washer 2 • Clutch boss NOTE: Straighten the lock washer tab and use the clutch holding tool 3 to hold the clutch boss. È É Clutch holding tool: YM-91042/90890-04086 È...
Seite 255
EMBRAYAGE KUPPLUNG DEMONTAGE-EINZELHEITEN POINTS DE DEPOSE Noix d’embrayage Kupplungsnabe 1. Déposer: 1. Demontieren: • Ecrou de noix d’embrayage 1 • Kupplungsnaben-Mutter 1 • Rondelle-frein 2 • Sicherungsscheibe 2 • Kupplungsnabe • Noix d’embrayage N.B.: HINWEIS: Redresser la languette de la rondelle-frein et utiliser Die Lasche der Sicherungsscheibe umbiegen l’outil de maintien d’embrayage 3 pour maintenir und die Kupplungsnabe mit dem Kupplungs-...
Seite 256
CLUTCH EC484600 Clutch plate 1. Measure: • Clutch plate warpage Out of specification → Replace clutch plate as a set. Use a surface plate 1 and thickness gauge 2. Warp limit: 0.2 mm (0.008 in) EC484400 Clutch spring 1. Measure: •...
Seite 257
EMBRAYAGE KUPPLUNG Stahlscheibe Plateau de pression 1. Mesurer: 1. Messen: • Déformation du plateau de pression • Stahlscheiben-Verzug Hors spécifications → Remplacer le plateau Nicht nach Vorgabe → Stahlscheiben de pression complet. satzweise erneuern. Utiliser une plaque à surfacer 1 et une jauge Eine plane Unterlage 1 und eine Fühler- d’épaisseur 2.
ARBRE DE KICK KICKHEBELWELLE ARBRE DE KICK 1 Dépose de l’arbre de kick 2 Démontage de l’arbre de kick Organisation de la dépose: Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce Q’té Remarques DEPOSE ET DEMONTAGE DE L’ARBRE DE KICK Préparation à...
SHIFT SHAFT SHIFT SHAFT 1 Shift shaft removal Extent of removal: Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks SHIFT SHAFT REMOVAL Preparation for removal Clutch housing and clutch carrier Refer to “CLUTCH” section. Shift fork guide bar Shift arm 3 Plate washer Compression spring Shift guide...
Seite 263
AXE DE SELECTEUR SCHALTWELLE AXE DE SELECTEUR 1 Dépose de l’axe de sélecteur Organisation de la dépose: Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce Q’té Remarques DEPOSE DE L’AXE DE SELEC- TEUR Préparation à la dépose Cloche d’embrayage et tambour Se reporter à...
Seite 264
SHIFT SHAFT Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks Stopper lever Torsion spring Circlip Plate washer Torsion spring Shift lever 4 - 35...
Seite 265
AXE DE SELECTEUR SCHALTWELLE Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce Q’té Remarques Doigt de verrouillage Ressort de torsion Circlip Rondelle plate Ressort de torsion Levier de sélecteur Reihen- Arbeitsumfang Bauteil Anz. Bemerkungen folge Rastenhebel Torsionsfeder Sicherungsring Unterlegscheibe Torsionsfeder Schaltklinke 4 - 35...
OIL PUMP OIL PUMP 1 Oil pump removal 2 Oil strainer removal Extent of removal: 3 Oil pump disassembly Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks OIL PUMP REMOVAL AND DIS- ASSEMBLY Preparation for removal Clutch housing and clutch carrier Refer to “CLUTCH”...
POMPE A HUILE ÖLPUMPE POMPE A HUILE 1 Dépose de la pompe à huile 2 Dépose de la crépine à huile Organisation de la dépose: 3 Démontage de la pompe à huile Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce Q’té...
Seite 268
OIL PUMP Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks Oil pump cover Dowel pin Oil pump drive shaft Inner rotor Outer rotor Rotor housing 4 - 37...
Seite 269
POMPE A HUILE ÖLPUMPE Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce Q’té Remarques Couvercle de pompe à huile Goujon Arbre de transmission de la pompe à huile Goupille Rotor interne Rotor externe Boîtier du rotor Reihen- Arbeitsumfang Bauteil Anz.
Seite 270
OIL PUMP INSPECTION Oil pump 1. Measure: • Tip clearance a (between the inner rotor 1 and the outer rotor 2) • Side clearance b (between the outer rotor 2 and the rotor housing 3) Out of specification → Replace the oil pump assembly.
Seite 271
POMPE A HUILE ÖLPUMPE KONTROLLE CONTROLE Pompe à huile Ölpumpe 1. Mesurer: 1. Messen: • Jeu entre rotors a • Radialspiel a (entre le rotor interne 1 et le rotor externe (zwischen Innenrotor 1 und Außenrotor • Jeu latéral b •...
VOLANT MAGNETIQUE CDI (TT-R90) LICHTMASCHINE (TT-R90) VOLANT MAGNETIQUE CDI (TT-R90) 1 Dépose de l’ensemble bobine d’excitation/stator 2 Dépose du rotor Organisation de la dépose: Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce Q’té Remarques DEPOSE DU VOLANT MAGNE- TIQUE CDI ET DU STATOR Préparation à...
Seite 274
CDI MAGNETO (TT-R90) REMOVAL POINTS Rotor 1. Remove: • Rotor nut 1 • Washer 2 NOTE: • Loosen the rotor nut while holding the rotor with sheave holder 3. • Do not allow the sheave holder to touch the projection on the rotor. Sheave holder: YS-1880-A/90890-01701 2.
CDI MAGNETO AND STARTER CLUTCH (TT-R90E) CDI MAGNETO AND STARTER CLUTCH (TT-R90E) 1 Pickup coil/stator removal 2 Rotor removal Extent of removal: 3 Starter clutch/wheel gear removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks CDI MAGNETO AND STATOR REMOVAL Preparation for removal Fuel tank Crankcase cover (left)
VOLANT MAGNETIQUE CDI ET EMBRAYAGE DU DEMARREUR (TT-R90E) LICHTMASCHINE UND STARTERKUPPLUNG (TT-R90E) VOLANT MAGNETIQUE CDI ET EMBRAYAGE DU DEMARREUR (TT-R90E) 1 Dépose de l’ensemble bobine d’excitation/stator 2 Dépose du rotor Organisation de la dépose: 3 Dépose de l’embrayage/de l’engrenage à roue du démarreur Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce...
Seite 278
CDI MAGNETO AND STARTER CLUTCH (TT-R90E) REMOVAL POINTS Rotor 1. Remove: • Rotor nut 1 • Washer 2 NOTE: • Loosen the rotor nut while holding the rotor with sheave holder 3. • Do not allow the sheave holder to touch the projection on the rotor.
Seite 279
VOLANT MAGNETIQUE CDI ET EMBRAYAGE DU DEMARREUR (TT-R90E) LICHTMASCHINE UND STARTERKUPPLUNG (TT-R90E) DEMONTAGE-EINZELHEITEN POINTS DE DEPOSE Rotor Rotor 1. Déposer: 1. Demontieren: • Ecrou de rotor 1 • Rotor-Mutter 1 • Rondelle 2 • Beilagscheibe 2 N.B.: HINWEIS: • Desserrer l’écrou de rotor tout en immobilisant le •...
Seite 280
CDI MAGNETO AND STARTER CLUTCH (TT-R90E) INSPECTION Starter clutch 1. Inspect: • Starter idle gear teeth a • Starter drive gear teeth b • Starter wheel gear teeth c Burrs/chips/roughness/wear → Replace. 2. Check: É • Starter clutch operation Push the dowel pins to the arrow direc- tion.
VOLANT MAGNETIQUE CDI ET EMBRAYAGE DU DEMARREUR (TT-R90E) LICHTMASCHINE UND STARTERKUPPLUNG (TT-R90E) KONTROLLE CONTROLE Embrayage du démarreur Starterkupplung 1. Contrôler: 1. Kontrollieren: • Dents du pignon fou du démarreur a • Zähne a des Starter-Zwischenrads • Zähne b des Starter-Antriebsritzels •...
Seite 282
CDI MAGNETO AND STARTER CLUTCH (TT-R90E) 3. Install: 1 2 3 • Spring 1 • Spring cap 2 • Pin 3 4. Install: • Shim 1 • Starter wheel gear 2 • Starter idle gear 3 • Shaft 4 NOTE: •...
Seite 283
VOLANT MAGNETIQUE CDI ET EMBRAYAGE DU DEMARREUR (TT-R90E) LICHTMASCHINE UND STARTERKUPPLUNG (TT-R90E) 3. Montieren: 3. Monter: • Ressort 1 • Feder 1 • Capuchon de ressort 2 • Feder-Abdeckung 2 • Goupille 3 • Stift 3 4. Monter: • Cale 1 4.
CRANKCASE AND CRANKSHAFT CRANKCASE AND CRANKSHAFT Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks CRANKCASE SEPARATION AND CRANKSHAFT REMOVAL Preparation for removal Seat, fuel tank and rear fender Exhaust pipe Air filter case Carburetor Refer to “CARBURETOR” section. Drain the engine oil Refer to “ENGINE OIL REPLACEMENT”...
CARTER MOTEUR ET VILEBREQUIN KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE CARTER MOTEUR ET VILEBREQUIN Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce Q’té Remarques SEPARATION DU CARTER ET DEPOSE DU VILEBREQUIN Préparation à la dépose Selle, réservoir de carburant et garde-boue arrière Tube d’échappement Boîtier de filtre à...
CRANKCASE AND CRANKSHAFT 1 Timing chain removal 2 Crankcase separation Extent of removal: 3 Crankshaft removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks Shift shaft Refer to “SHIFT SHAFT” section. Oil pump and oil strainer Refer to “OIL PUMP” section. Rotor for the TT-R90 Refer to “CDI MAGNETO”...
Seite 287
CARTER MOTEUR ET VILEBREQUIN KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE 1 Dépose de la chaîne de distribution 2 Séparation du carter Organisation de la dépose: 3 Dépose du vilebrequin Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce Q’té Remarques Axe de sélecteur Se reporter à...
Seite 288
1. Apply: • Sealant On the crankcase (left). ® Quick gasket ACC-QUICK-GS-KT YAMAHA Bond No. 1215: 90890-85505 NOTE: • Clean the contacting surface of crankcase (left and right) before applying the sealant. • DO NOT ALLOW any sealant to come in contact with the oil gallery a.
Seite 289
(auf Kurbelgehäuseteil links). Sur le carter (gauche). ® ® Quick gasket Quick gasket ACC-QUICK-GS-KT ACC-QUICK-GS-KT YAMAHA Bond N°.1215: YAMAHA-Dichtmasse Nr. 1215: 90890-85505 90890-85505 N.B.: HINWEIS: • Vor dem Auftragen des Dichtmittels müssen • Nettoyer la surface de contact des carters (droit et gauche) avant d’appliquer la pâte d’étanchéité.
SHIFT FORK, SHIFT CAM AND TRANSMISSION SHIFT FORK, SHIFT CAM AND TRANSMISSION 1 Shift fork, shift cam, main axle and drive axle removal Extent of removal: 2 Main axle disassembly 3 Drive axle disassembly Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks SHIFT FORK, SHIFT CAM...
FOURCHETTE DE SELECTION, TAMBOUR ET BOITE DE VITESSES SCHALTGABELN, SCHALTWALZE UND GETRIEBE FOURCHETTE DE SELECTION, TAMBOUR ET BOITE DE VITESSES 1 Dépose des fourchettes de sélection, du tambour, de l’arbre primaire et de l’arbre secondaire Organisation de la dépose: 2 Démontage de l’arbre primaire 3 Démontage de l’arbre secondaire Organisation de la dépose Ordre...
SHIFT FORK, SHIFT CAM AND TRANSMISSION Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks 3rd pinion gear Main axle Circlip Washer Collar 1st wheel gear 3rd wheel gear Circlip Washer 2nd wheel gear Drive axle 4 - 49...
Seite 293
FOURCHETTE DE SELECTION, TAMBOUR ET BOITE DE VITESSES SCHALTGABELN, SCHALTWALZE UND GETRIEBE Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce Q’té Remarques Pignon de 3ème Arbre primaire Circlip Rondelle Entretoise épaulée Engrenage à roue de 1ère Engrenage à roue de 3ème Circlip Rondelle Engrenage à...
Seite 294
SHIFT FORK, SHIFT CAM AND TRANSMISSION EC4H3000 REMOVAL POINTS Shift fork, shift cam and transmission 1. Remove: • Shift forks • Shift cam • Drive axle assembly • Main axle assembly NOTE: • Tap lightly on the transmission drive axle and shift cam with a soft hammer to remove.
FOURCHETTE DE SELECTION, TAMBOUR ET BOITE DE VITESSES SCHALTGABELN, SCHALTWALZE UND GETRIEBE DEMONTAGE-EINZELHEITEN POINTS DE DEPOSE Fourchette de sélection, tambour et boîte de Schaltgabeln, Schaltwalze und Getriebe vitesses 1. Demontieren: • Schaltgabeln 1. Déposer: • Fourchettes de sélection • Schaltwalze •...
CHAS FRONT WHEEL AND REAR WHEEL EC500000 CHASSIS FRONT WHEEL AND REAR WHEEL FRONT WHEEL AND FRONT BRAKE 1 Front wheel removal 2 Wheel bearing removal Extent of removal: 3 Brake shoe plate assembly removal and disassembly Extent of removal Order Part name Q’ty...
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE CHAS VORDER- UND HINTERRAD CHASSIS ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE ROUE AVANT ET FREIN AVANT 1 Dépose de la roue avant 2 Dépose du roulement de roue Organisation de la dépose: 3 Dépose et démontage du flasque de frein complet Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce...
Seite 298
CHAS FRONT WHEEL AND REAR WHEEL Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks Brake shoe Brake camshaft lever Brake camshaft 5 - 2...
Seite 299
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE CHAS VORDER- UND HINTERRAD Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce Q’té Remarques Mâchoire de frein Biellette de frein Came de frein Reihen- Arbeitsumfang Bauteil Anz. Bemerkungen folge Trommelbremsbelag Bremswellenhebel Bremswelle 5 - 2...
CHAS FRONT WHEEL AND REAR WHEEL REAR WHEEL AND REAR BRAKE 1 Rear wheel removal 2 Wheel bearing removal Extent of removal: 3 Brake shoe plate assembly removal and disassembly Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks REAR WHEEL REMOVAL WARNING Preparation for removal Hold the machine by placing the...
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE CHAS VORDER- UND HINTERRAD ROUE ARRIERE ET FREIN ARRIERE 1 Dépose de la roue arrière 2 Dépose du roulement de roue Organisation de la dépose: 3 Dépose et démontage du flasque de frein complet Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce Q’té...
Seite 302
CHAS FRONT WHEEL AND REAR WHEEL Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks Collar (left) Wheel drive hub assembly Bearing Refer to “REMOVAL POINTS”. Brake shoe Brake camshaft lever Brake camshaft 5 - 4...
Seite 303
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE CHAS VORDER- UND HINTERRAD Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce Q’té Remarques Entretoise épaulée (gauche) Moyeu d’entraînement de la roue Roulement Se reporter à la section “POINTS DE DEPOSE”. Mâchoire de frein Biellette de frein Came de frein Reihen-...
Seite 304
CHAS FRONT WHEEL AND REAR WHEEL EC593000 REMOVAL POINTS EC513201 Wheel bearing (if necessary) 1. Remove: • Bearing 1 NOTE: Remove the bearing using a general bearing puller 2. EC594000 INSPECTION EC514100 Wheel 1. Measure: • Wheel runout Out of limit → Repair/replace. Wheel runout limit: Radial 1: 2.0 mm (0.08 in) Lateral 2: 2.0 mm (0.08 in)
Seite 305
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE CHAS VORDER- UND HINTERRAD DEMONTAGE-EINZELHEITEN POINTS DE DEPOSE Roulement de roue (si nécessaire) Radlager (nach Bedarf) 1. Déposer: 1. Demontieren: • Roulement 1 • Lager 1 N.B.: HINWEIS: Das Lager mit einem Lageraustreiber 2 aus- Déposer le roulement à...
Seite 306
CHAS FRONT WHEEL AND REAR WHEEL ASSEMBLY AND INSTALLATION È 1. Install: • Brake camshaft lever 1 10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb) NOTE: Install the brake camshaft lever in relation to the punch mark a as shown. È...
Seite 307
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE CHAS VORDER- UND HINTERRAD ZUSAMMENBAU UND MONTAGE REMONTAGE ET INSTALLATION 1. Monter: 1. Montieren: • Biellette de frein 1 • Bremsnocken-Betätigungshebel 1 10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb) 10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb) N.B.: HINWEIS: Installer le levier de came de frein par rapport au...
Seite 308
CHAS FRONT WHEEL AND REAR WHEEL Front wheel 1. Install: • Wheel bearing 1 • Spacer 2 • Wheel bearing 3 • Oil seal 4 NOTE: • Apply the lithium soap base grease on the wheel bearing and oil seal lip when installing. •...
Seite 309
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE CHAS VORDER- UND HINTERRAD Vorderrad Roue avant 1. Monter: 1. Montieren: • Roulement de roue 1 • Radlager 1 • Entretoise 2 • Distanzstück 2 • Roulement de roue 3 • Radlager 3 • Bague d’étanchéité 4 •...
Seite 310
CHAS FRONT WHEEL AND REAR WHEEL 5. Install: • Brake cable holder 1 7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb) 6. Adjust: • Brake lever free play Refer to “FRONT BRAKE ADJUST- MENT” section in the CHAPTER 3. Wheel drive hub assembly 1.
Seite 311
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE CHAS VORDER- UND HINTERRAD 5. Montieren: 5. Monter: • Bride de fil de câble de frein 1 • Bremszughalter 1 7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb) 7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb) 6.
Seite 312
CHAS FRONT WHEEL AND REAR WHEEL Rear wheel 1. Install: • Wheel bearing 1 • Spacer 2 • Wheel bearing 3 NOTE: • Apply the lithium soap base grease on the oil seal lip when installing. • Use a socket that matches the outside diam- eter of the race of the bearing.
Seite 313
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE CHAS VORDER- UND HINTERRAD Hinterrad Roue arrière 1. Monter: 1. Montieren: • Roulement de roue 1 • Radlager 1 • Entretoise 2 • Distanzstück 2 • Roulement de roue 3 • Radlager 3 N.B.: HINWEIS: •...
CHAS FRONT FORK EC550000 FRONT FORK 1 Front fork removal Extent of removal: Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks FRONT FORK REMOVAL WARNING Preparation for removal Hold the machine by placing the Support the machine securely so suitable stand under the engine. there is no danger of it falling over.
Seite 315
FOURCHE CHAS TELESKOPGABEL FOURCHE 1 Dépose de la fourche Organisation de la dépose: Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce Q’té Remarques DEPOSE DE LA FOURCHE AVERTISSEMENT Préparation à la dépose Caler la moto en plaçant un support Bien caler la moto afin qu’elle ne risque adéquat sous le moteur.
Seite 316
CHAS FRONT FORK EC558000 FRONT FORK DISASSEMBLY 1 Oil seal removal 2 Damper rod removal Extent of removal: Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks FRONT FORK DISASSEMBLY Preparation for disas- Drain the fork oil. sembly Adjuster Fork spring Dust cover Stopper ring Bolt (damper rod)
FOURCHE CHAS TELESKOPGABEL DEMONTAGE DE LA FOURCHE 1 Dépose de la bague d’étanchéité 2 Dépose de la tige d’amortissement Organisation de la dépose: Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce Q’té Remarques DEMONTAGE DE LA FOUR- Préparation au démontage Vidanger l’huile de fourche.
Seite 318
CHAS FRONT FORK REMOVAL POINTS Inner tube 1. Remove: • Bolt (damper rod) NOTE: While holding the damper rod with the damper rod holder 1 and T-handle 2, loosen the bolt (damper rod). Damper rod holder: YM-1300/90890-01294 T-handle: YM-1326/90890-01326 EC555000 ASSEMBLY AND INSTALLATION Front fork assembly 1.
Seite 319
FOURCHE CHAS TELESKOPGABEL DEMONTAGE-EINZELHEITEN POINTS DE DEPOSE Tube plongeur Standrohr 1. Déposer: 1. Demontieren: • Dämpferrohr-Schraube • Boulon (tige d’amortissement) N.B.: HINWEIS: Desserrer le boulon de la tige d’amortissement tout Zum Lösen der Dämpferrohr-Schraube das Dämpferrohr mit dem Dämpferrohr-Halter 1 en maintenant la tige d’amortissement à...
CHAS HANDLEBAR EC5B0000 HANDLEBAR TT-R90 1 Handlebar removal Extent of removal: Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks HANDLEBAR REMOVAL “ENGINE STOP” switch Brake lever cable Disconnect at the lever side. Brake lever Grip cap (lower) Grip cap (upper) Throttle cable Disconnect at the throttle side.
GUIDON CHAS LENKER GUIDON TT-R90 1 Dépose du guidon Organisation de la dépose: Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce Q’té Remarques DEPOSE DU GUIDON Coupe-circuit du moteur Câble du levier de frein Déconnecter du côté levier. Levier de frein Calotte de poignée (inférieure) Calotte de poignée (supérieure) Câble des gaz...
Seite 322
CHAS HANDLEBAR TT-R90E 1 Handlebar removal Extent of removal: Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks HANDLEBAR REMOVAL Main switch Start switch “ENGINE STOP” switch Brake lever cable Disconnect at the lever side. Brake lever Grip cap (lower) Grip cap (upper) Throttle cable Disconnect at the throttle side.
Seite 323
GUIDON CHAS LENKER TT-R90E 1 Dépose du guidon Organisation de la dépose: Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce Q’té Remarques DEPOSE DU GUIDON Contacteur à clé Contacteur du démarreur Coupe-circuit du moteur Câble du levier de frein Déconnecter du côté...
Seite 324
CHAS HANDLEBAR REMOVAL POINTS Handlebar grip 1. Remove: • Handlebar grip 1 NOTE: Blow in air between the handlebar or tube guide and the grip. Then remove the grip which has become loose. INSPECTION Handlebar 1. Inspect: • Handlebar 1 Bends/cracks/damage →...
Seite 325
GUIDON CHAS LENKER DEMONTAGE-EINZELHEITEN POINTS DE DEPOSE Poignée de guidon Lenkergriff 1. Déposer: 1. Demontieren: • Poignée de guidon 1 • Lenkergriff 1 N.B.: HINWEIS: Insuffler de l’air entre le guidon ou le tube de poi- Druckluft zwischen Lenker oder Drehgriff und gnée et la poignée.
Seite 326
CHAS HANDLEBAR 2. Install: • Grip (left) 1 Apply the adhesive to the handlebar 2. NOTE: • Before applying the adhesive, wipe off grease or oil on the handlebar surface a with a lacquer thinner. • Install the grip (left) to the handlebar so that the line b between the two arrow marks faces straight upward.
Seite 327
GUIDON CHAS LENKER 2. Montieren: 2. Monter: • Poignée (gauche) 1 • Lenkergriff (links) 1 Appliquer un agent adhésif sur le guidon 2. Den Klebstoff auf den Lenker 2 auftra- gen. N.B.: • Avant d’appliquer l’adhésif, essuyer toute trace HINWEIS: de graisse ou d’huile de la surface du guidon a •...
Seite 328
CHAS HANDLEBAR 5. Install: È • Brake lever holder 1 • Brake cable 2 NOTE: • Apply the lithium soap base grease on the front brake cable end. • The brake lever holder should be installed according to the dimensions as shown. È...
Seite 329
GUIDON CHAS LENKER 5. Montieren: 5. Monter: • Support de levier de frein 1 • Handbremshebel-Halterung 1 • Câble de frein 2 • Bremszug 2 N.B.: HINWEIS: • Appliquer de la graisse à savon de lithium sur • Das Ende des Vorderrad-Bremszugs mit l’extrémité...
CHAS STEERING EC560000 STEERING 40 Nm (4.0 m • kg, 29 ft • Ib) TIGHTENING STEPS: •Tighten ring nut. 38 Nm (3.8 m • kg, 27 ft • Ib) •Loosen it completely. •Retighten it. 1 Nm (0.1 m • kg, 0.7 ft • Ib) 1 Under bracket removal 2 Bearing removal Extent of removal:...
DIRECTION CHAS LENKUNG DIRECTION 1 Dépose du té inférieur 2 Dépose du roulement Organisation de la dépose: Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce Q’té Remarques DEPOSE DE LA DIRECTION AVERTISSEMENT Préparation à la dépose Caler la moto en plaçant un support Bien caler la moto afin qu’elle ne risque adéquat sous le moteur.
Seite 332
CHAS STEERING EC563000 REMOVAL POINTS EC563202 Ring nut 1. Remove: • Ring nut 1 Use the steering nut wrench 2. Steering nut wrench: YU-33975/90890-01403 WARNING Support the steering shaft so that it may not fall down. Bearing race 1. Remove: •...
Seite 333
DIRECTION CHAS LENKUNG DEMONTAGE-EINZELHEITEN PIÈCES À DÉPOSER Écrou crénelé Ringmutter 1. Déposer: 1. Demontieren: • Écrou crénelé 1 • Ringmutter 1 Utiliser la clé pour écrou de direction 2. Den Lenkmutterschlüssel 2 verwenden. Lenkmutterschlüssel: Clé pour écrou de direction: YU-33975/90890-01403 YU-33975/90890-01403 AVERTISSEMENT WARNUNG...
CHAS SWINGARM EC570000 SWINGARM 1 Swingarm removal 2 Rear shock absorber removal Extent of removal: Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks SWINGARM REMOVAL WARNING Preparation for removal Hold the machine by placing the Support the machine securely so suitable stand under the engine.
BRAS OSCILLANT CHAS SCHWINGE BRAS OSCILLANT 1 Dépose du bras oscillant 2 Dépose de l’amortisseur arrière Organisation de la dépose: Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce Q’té Remarques DEPOSE DU BRAS OSCILLANT AVERTISSEMENT Préparation à la dépose Caler la moto en plaçant un support Bien caler la moto afin qu’elle ne risque adéquat sous le moteur.
Seite 336
CHAS SWINGARM Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks Cotter pin Nut (tension bar) Bolt (tension bar) Tension bar 5 - 21...
Seite 337
BRAS OSCILLANT CHAS SCHWINGE Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce Q’té Remarques Goupille fendue Ecrou (barre de tension) Boulon (barre de tension) Barre de tension Reihen- Arbeitsumfang Bauteil Anz. Bemerkungen folge Splint Zugstangen-Mutter Zugstangen-Schraube Zugstange 5 - 21...
– ELEC IGNITION SYSTEM EC620000 IGNITION SYSTEM INSPECTION STEPS Use the following steps for checking the possibility of the malfunctioning engine being attributable to ignition system failure and for checking the spark plug which will not spark. Spark Clean or replace Spark gap test spark plug.
– ELEC SYSTEME D’ALLUMAGE SYSTEME D’ALLUMAGE ETAPES DU CONTROLE Suivre la procédure ci-dessous pour déterminer si le mauvais fonctionnement du moteur est dû à une panne dans le circuit d’allumage et pour vérifier une bougie qui ne produit pas d’étincelle. Etincelle Nettoyer ou remplacer Test de la longueur d’étincelle...
– ELEC ZÜNDSYSTEM ZÜNDSYSTEM KONTROLLE Folgende Prüfschritte dienen zur Diagnose von zündungsbedingten Motorstörungen und von Zünd- kerzenausfall. Funke vorhanden Zündfunkenstrecke kontrol- Zündkerze reinigen, lieren. ggf. erneuern. Kein Funke Kabelanschlüsse des Nicht in Ordnung Instand setzen, ggf. gesamten Zündsystems erneuern. kontrollieren. In Ordnung Nicht in Ordnung Zündschloss kontrollieren.
Seite 346
– ELEC IGNITION SYSTEM EC622001 È SPARK GAP TEST 1. Disconnect the spark plug cap from spark plug. 2. Connect the dynamic spark tester 1 (igni- tion checker 2) as shown. • Spark plug cap 3 • Spark plug 4 È...
Seite 347
SYSTEME D’ALLUMAGE – ELEC ZÜNDSYSTEM ZÜNDFUNKENSTRECKE KONTROLLIEREN TEST DE LA LONGUEUR D’ETINCELLE 1. Déconnecter le capuchon de bougie de la bou- 1. Den Zündkerzenstecker von der Zünd- gie. kerze abziehen. 2. Connecter le testeur d’étincelle dynamique 1 2. Den Zündfunkenstrecken-Tester 1 (Zün- (testeur d’allumage 2) comme indiqué.
Seite 348
– ELEC IGNITION SYSTEM “ENGINE STOP” SWITCH INSPECTION È 1. Inspect: • “ENGINE STOP” switch continuity Tester (+) lead → Black/White lead 1 Tester (–) lead → Black lead 2 Tester selec- tor position Ω × 1 É ” position → Replace. Not continuous in the “...
Seite 349
SYSTEME D’ALLUMAGE – ELEC ZÜNDSYSTEM MOTORSTOPPSCHALTER “ENGINE STOP” CONTROLE DU COUPE-CIRCUIT DU MOTEUR KONTROLLIEREN 1. Contrôler: 1. Kontrollieren: • Durchgang Motorstoppschalters • Continuité du coupe-circuit du moteur “ENGINE STOP” Fil (+) du multimètre → fil noir/blanc 1 Fil (–) du multimètre → fil noir 2 Masskabel (+) →...
Seite 350
– ELEC IGNITION SYSTEM CDI MAGNETO INSPECTION 1. Inspect: • Pickup coil resistance Out of specification → Replace. Tester (+) lead → Red lead 1 Tester (–) lead → White lead 2 Pickup coil Tester selector resistance position 248 ~ 372 Ω at Ω...
– ELEC ELECTRIC STARTING SYSTEM (TT-R90E) ELECTRIC STARTING SYSTEM (TT-R90E) STARTING CIRCUIT CUT-OFF SYSTEM OPERATION If the main switch is set to “ON”, the starter motor can only operate if the following condi- tion is met: • The transmission is in neutral (the neutral switch is closed).
Seite 353
SYSTEME DE DEMARRAGE ELECTRIQUE (TT-R90E) – ELEC STARTSYSTEM (TT-R90E) STARTSYSTEM (TT-R90E) SYSTEME DE DEMARRAGE ELECTRIQUE (TT-R90E) FUNKTION DES ANLASSSPERRSYSTEMS Wenn der Zündschlüssel auf “ON” steht, arbei- FONCTIONNEMENT DU SYSTEME DE tet der Starter nur, wenn folgende Bedingung COUPE-CIRCUIT DE DEMARRAGE erfüllt ist: Si le contacteur à...
Seite 354
– ELEC ELECTRIC STARTING SYSTEM (TT-R90E) INSPECTION STEPS If the starter motor will not operate, use the following inspection steps. No good Replace fuse and *1 Check fuse. check wire harness. No good *2 Check battery. Recharge or replace. No good Check each coupler and Repair or replace.
Seite 355
– ELEC SYSTEME DE DEMARRAGE ELECTRIQUE (TT-R90E) ETAPES DU CONTROLE Si le démarreur ne fonctionne pas, effectuer les contrôles suivants. Remplacer le fusible et Problème *1 Contrôler le fusible. contrôler le faisceau de fils. Problème *2 Contrôler la batterie. Recharger ou remplacer. Contrôler toutes les con- Problème nexions des fiches rapides et...
Seite 356
– ELEC STARTSYSTEM (TT-R90E) KONTROLLE Folgende Prüfschritte dienen zur Diagnose des Starters, wenn dieser nicht dreht. Sicherung erneuern Nicht in Ordnung *1 Sicherung kontrollieren. und Kabelbaum kon- trollieren. In Ordnung Nicht in Ordnung *2 Batterie kontrollieren. Laden, ggf. erneuern. In Ordnung Sämtliche Steckverbinder- Nicht in Ordnung Instand setzen, ggf.
Seite 358
– ELEC ELECTRIC STARTING SYSTEM (TT-R90E) EC624000 COUPLERS AND LEADS CONNECTION INSPECTION 1. Check: • Couplers and leads connection Rust/dust/looseness/short-circuit → Repair or replace. STARTER MOTOR OPERATION 1. Connect the positive battery terminal 1 and starter motor lead 2 with a jumper lead 3.
Seite 359
SYSTEME DE DEMARRAGE ELECTRIQUE (TT-R90E) – ELEC STARTSYSTEM (TT-R90E) STECKVERBINDER- UND CONTROLE DES CONNEXIONS DES FICHES RAPIDES ET DES FILS KABELANSCHLÜSSE KONTROLLIEREN 1. Contrôler: 1. Kontrollieren: • Steckverbinder- und Kabelanschlüsse • Connexion des fiches rapides et des fils Rouille/poussière/jeu/court-circuit → Répa- Rostig/staubig/locker/kurzgeschlossen →...
Seite 360
– ELEC ELECTRIC STARTING SYSTEM (TT-R90E) STARTER RELAY INSPECTION 1. Remove: • Starter relay 2. Inspect: • Starter relay conduct Use 12 V battery. Battery (+) lead → Starter relay terminal 1 Battery (–) lead → Starter relay terminal 2 Tester (+) lead →...
Seite 361
SYSTEME DE DEMARRAGE ELECTRIQUE (TT-R90E) – ELEC STARTSYSTEM (TT-R90E) STARTER-RELAIS KONTROLLIEREN CONTROLE DU RELAIS DE DEMARREUR 1. Déposer: 1. Demontieren: • Relais de démarreur • Starter-Relais 2. Kontrollieren: 2. Contrôler: • Continuité du relais de démarreur • Starter-Relais-Durchgang 12-V-Batterie verwenden. Utiliser une batterie 12 V.
– ELEC ELECTRIC STARTING SYSTEM (TT-R90E) START SWITCH INSPECTION 1. Inspect: • Start switch continuity Tester (+) lead → Black lead 1 Tester (–) lead → Black lead 2 Tester selec- tor position PUSH IN Ω × 1 FREE → continuous while being...
– ELEC ELECTRIC STARTING SYSTEM (TT-R90E) STARTER MOTOR 1 Starter motor disassembly Extent of removal: Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks STARTER MOTOR REMOVAL Preparation for removal Drain the engine oil. Refer to “ENGINE OIL REPLACEMENT” section in the CHAPTER 3. Starter motor STARTER MOTOR DISASSEM- Front bracket...
Seite 365
SYSTEME DE DEMARRAGE ELECTRIQUE (TT-R90E) – ELEC STARTSYSTEM (TT-R90E) DEMARREUR 1 Démontage du démarreur Organisation de la dépose: Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce Q’té Remarques DEPOSE DU DEMARREUR Préparation à la dépose Vidanger l’huile moteur. Se reporter à la section “CHANGEMENT DE L’HUILE MOTEUR”...
– ELEC ELECTRIC STARTING SYSTEM (TT-R90E) INSPECTION AND REPAIR 1. Inspect: • Commutator Dirt → Clean it with #600 grit sandpaper. 2. Measure: • Commutator diameter a Commutator wear limit: 16.6 mm (0.65 in) Out of specification → Replace the starter motor.
SYSTEME DE DEMARRAGE ELECTRIQUE (TT-R90E) – ELEC STARTSYSTEM (TT-R90E) KONTROLLE UND INSTANDSETZUNG CONTROLE ET REPARATION 1. Contrôler: 1. Kontrollieren: • Collecteur • Kollektor Saleté → Nettoyer à l’aide de papier émeri de Schmutzig → Mit Schleifpapier (Körnung grain n° 600. 600) reinigen.
Seite 368
– ELEC ELECTRIC STARTING SYSTEM (TT-R90E) 5. Measure: • Brush length a Out of specification → Replace. Brush length wear limit: 3.5 mm (0.14 in) 6. Measure: • Brush spring force Fatigue/out of specification → Replace as a set. Brush spring force: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 g, 14.1 ~ 21.2 oz) ASSEMBLY...
Seite 369
SYSTEME DE DEMARRAGE ELECTRIQUE (TT-R90E) – ELEC STARTSYSTEM (TT-R90E) 5. Messen: 5. Mesurer: • Longueur des balais a • Kohlebürsten-Länge a Hors spécifications → Remplacer. Nicht nach Vorgabe → Erneuern. Min. Kohlebürsten-Länge: Limite d’usure des balais: 3,5 mm (0,14 in) 3,5 mm (0,14 in) 6.
– ELEC CHARGING SYSTEM (TT-R90E) EC680000 CHARGING SYSTEM (TT-R90E) EC681001 INSPECTION STEPS If the battery is not charged, use the following inspection steps. No good Replace fuse and *1 Check fuse. check wire harness. No good *2 Check battery. Recharge or replace. No good Check each coupler and Repair or replace.
Seite 371
– ELEC SYSTEME DE CHARGE (TT-R90E) SYSTEME DE CHARGE (TT-R90E) ETAPES DU CONTROLE Si la batterie n’est pas chargée, effectuer les contrôles suivants. Remplacer le fusible et Problème *1 Contrôler le fusible. contrôler le faisceau de fils. Problème *2 Contrôler la batterie. Recharger ou remplacer.
Seite 372
– ELEC LADESYSTEM (TT-R90E) LADESYSTEM (TT-R90E) KONTROLLE Folgende Prüfschritte dienen zur Diagnose des Ladesystems, wenn die Batterie nicht lädt. Sicherung erneuern Nicht in Ordnung *1 Sicherung kontrollieren. und Kabelbaum kon- trollieren. In Ordnung Nicht in Ordnung *2 Batterie kontrollieren. Laden, ggf. erneuern. In Ordnung Sämtliche Steckverbinder- Nicht in Ordnung...
– ELEC CHARGING SYSTEM (TT-R90E) EC624000 COUPLERS AND LEADS CONNECTION INSPECTION 1. Check: • Couplers and leads connection Rust/dust/looseness/short-circuit → Repair or replace. CHARGING VOLTAGE INSPECTION 1. Start the engine. 2. Inspect: R Y/R • Charging voltage Out of specification → If no failure is found in checking the source coil resis- tance, replace the rectifier/regulator.
Seite 375
SYSTEME DE CHARGE (TT-R90E) – ELEC LADESYSTEM (TT-R90E) STECKVERBINDER- UND CONTROLE DES CONNEXIONS DES FICHES RAPIDES ET DES FILS KABELANSCHLÜSSE KONTROLLIEREN 1. Contrôler: 1. Kontrollieren: • Steckverbinder- und Kabelanschlüsse • Connexion des fiches rapides et des fils Rouille/poussière/jeu/court-circuit → Rostig/staubig/locker/kurzgeschlossen → Instand setzen, ggf.
– ELEC CARBURETOR HEATING SYSTEM CARBURETOR HEATING SYSTEM INSPECTION STEPS Use the following steps for checking the possibility of the malfunctioning carburetor heating system. Check entire carburetor No good heating system for connec- Repair or replace. tion. No good Check thermo switch. Replace.
Seite 377
– ELEC SYSTEME DE RECHAUFFAGE DU CARBURATEUR SYSTEME DE RECHAUFFAGE DU CARBURATEUR ETAPES DU CONTROLE Procéder comme suit pour rechercher les pannes possibles au niveau du système de réchauffage du carbura- teur. Contrôler les connexions de Problème l’ensemble du système de Réparer ou remplacer.
– ELEC VERGASERHEIZUNG VERGASERHEIZUNG KONTROLLE Folgende Prüfschritte dienen zur Diagnose möglicher Störungen der Vergaserheizung. Kabelanschlüsse der Nicht in Ordnung Instand setzen, ggf. gesamten Vergaserheizan- erneuern. alge kontrollieren. In Ordnung Nicht in Ordnung Starterschalter Erneuern. kontrollieren. In Ordnung Nicht in Ordnung Vergaser-Heizelement kon- Erneuern.
Seite 380
– ELEC CARBURETOR HEATING SYSTEM EC624000 COUPLERS AND LEADS CONNECTION INSPECTION 1. Check: • Couplers and leads connection Rust/dust/looseness/short-circuit → Repair or replace. THERMO SWITCH INSPECTION È 1. Inspect: • Thermo switch operation Faulty operation → Replace. Inspection steps: • Remove the thermo switch. •...
Seite 381
SYSTEME DE RECHAUFFAGE DU CARBURATEUR – ELEC VERGASERHEIZUNG STECKVERBINDER- UND CONTROLE DES CONNEXIONS DES FICHES RAPIDES ET DES FILS KABELANSCHLÜSSE KONTROLLIEREN 1. Contrôler: 1. Kontrollieren: • Steckverbinder- und Kabelanschlüsse • Connexion des fiches rapides et des fils Rouille/poussière/jeu/court-circuit → Rostig/staubig/locker/kurzgeschlossen → Instand setzen, ggf.
Seite 382
– ELEC CARBURETOR HEATING SYSTEM È Ê The thermo switch circuit is open. Ë The thermo switch circuit is closed. Test step Water temperature Continuity TT-R90: Less than 23 ± 3 °C (73.4 ± 5.4 °F) TT-R90E: Less than 16 ± 3 °C (60.8 ±...
Seite 383
SYSTEME DE RECHAUFFAGE DU CARBURATEUR – ELEC VERGASERHEIZUNG Ê Le circuit du contacteur thermique est ouvert. Ê Thermoschalter-Stromkreis unterbrochen. Ë Le circuit du contacteur thermique est fermé. Ë Thermoschalter-Stromkreis geschlossen. Prüf- Durch- Etape du Température de Wassertemperatur Continuité test l’eau schritt gang TT-R90:...
– ELEC CARBURETOR HEATING SYSTEM CARBURETOR HEATER INSPECTION 1. Inspect: • Carburetor heater resistance Out of specification → Replace. Tester (+) probe → Carburetor heater terminal 1 Tester (–) probe → Carburetor heater body 2 Carburetor Tester selector heater resistance position 6 ~ 10 Ω...
Seite 385
SYSTEME DE RECHAUFFAGE DU CARBURATEUR – ELEC VERGASERHEIZUNG VERGASER-HEIZELEMENT CONTROLE DU RECHAUFFEUR DE CARBURATEUR KONTROLLIEREN 1. Contrôler: 1. Kontrollieren: • Widerstand des Vergaser-Heizelements • Résistance du réchauffeur de carburateur Hors spécifications → Remplacer. Nicht nach Vorgabe → Erneuern. Sonde (+) du multimètre → Masskabel (+) →...
– ELEC MAINTENANCE RECORD MAINTENANCE RECORD Copies of work orders and/or receipts for parts you purchase and install will be required to docu- ment maintenance done in accordance with the emission warranty. The chart below is printed only as a reminder to you that the maintenance work is required. It is not acceptable proof of mainte- nance work.
Seite 387
– ELEC FICHE D’ENTRETIEN FICHE D’ENTRETIEN Il convient de conserver une copie des feuilles de travail et/ou des factures des pièces achetées et montées, comme preuve de la réalisation des entretiens liés à la garantie du système antipollution. Le seul but du tableau ci-dessous est de rappeler à...
Seite 388
– ELEC VERZEICHNIS DER WARTUNGSARBEITEN VERZEICHNIS DER WARTUNGSARBEITEN Kopien von Arbeitsaufträgen und Belege für montierte Bauteile sind erforderlich, um die Verrichtung von Wartungsarbeiten in Übereinstimmung mit der Emissionsgewährleistung zu dokumentieren. Folgende Tabelle dient lediglich als Wartungsplan, stellt an sich aber keinen Beleg für die Durchfüh- rung der Arbeiten dar.
Seite 390
YAMAHA MOTOR CO., LTD. PRINTED ON RECYCLED PAPER PRINTED IN JAPAN 2005.04-0.3×1 CR 2500 SHINGAI IWATA SHIZUOKA JAPAN (E,F,G)