Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

DB2-B736
SINGLE
NEEDLE
STRAIGHT
Please read this manual before using the machine.
Please keep this manual within easy reach for quick reference.
EINNADEL-STEPPSTICH-SCHNELLNÄHER
Bitte vor Gebrauch der Maschine diese Anleitung lesen!
Bitte halten Sie diese Anleitung stets griffbereit zur schnellen Orientierung!
PIQUE-USE
POINT
Veuillez
lire ce manuel
Veuillez garder ce manuel prés de vous pour une vérification rapide.
PUNTADA
RECTA
Por favor lea este manual antes de usar la måquina.
Por favor guarde este manual al alcance de la mano para una råpida referencia.
LOCK
STITCHER
NOUE
-1 AIGUILLE
avant
d'utiliser
la machine.
1 AGUJA
INSTRUCTION
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL
D'INSTRUCTIONS
MANUAL
DE INSTRUCCIONES
MANUAL

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Brother DB2-B736

  • Seite 1 INSTRUCTION MANUAL DB2-B736 BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D'INSTRUCTIONS MANUAL DE INSTRUCCIONES SINGLE NEEDLE STRAIGHT LOCK STITCHER Please read this manual before using the machine. Please keep this manual within easy reach for quick reference. EINNADEL-STEPPSTICH-SCHNELLNÄHER Bitte vor Gebrauch der Maschine diese Anleitung lesen!
  • Seite 2 • Contact your Brother dealer or a quali- fied electrician for any electrical work • If using a work table which has casters, that may need to be done.
  • Seite 3 • Ask your Brother dealer or a qualified • Use only the proper replacement parts electrician to carry out any maintenance as specified by Brother.
  • Seite 4 Stellen entzünden. irrtümlicher Einnahme Öl kann abgeschlossener Montage an, weil sonst durch eine unbeabsichtigte Betätigung Erbrechen Durchfall auftreten. Bewahren Sie das ÖI nicht in Reichweite des Pedals die Maschine in Gang gesetzt und Verletzungen verursachen kann. Kindern auf. DB2-B736 (German)
  • Seite 5 • Störungen der Nähmaschine, die auf ist, bevor Arbeiten unerlaubte Modifikationen beginnen. Nähmaschine zurückgeführt werden können, werden nicht durch die Garantie • Zum Ausführen Inspektionen, gedeckt. Einstellungen und Wartungsarbeiten • Zum Austauschen von abgenutzten Teilen, wie des Drehgreifers DB2-B736 (German)
  • Seite 6 De plus, l'ingestion de l'huile est å blessures. proscrire absolument, car elle pourrait causer vomissements diarrhées. Ranger l'huile hors de portée des en- fants. DB2-B736 (French)
  • Seite 7 • Utiliser seulement Ies piéces de rechan- du systeme électrique. ge recommandées par Brother. • Mettre l'interrupteur d'alimentation la position d'arrét et débrancher le cor- • Si des dispositifs de sécurité ont été don d'alimentation...
  • Seite 8 Muchas gracias por haber adquirido una måquina de coser BROTHER. Antes de usar su nueva måquina, por favor lea las instrucciones de seguridad a continuaciön y las explicaciones en este manual. A1 usar måquinas de coser industriales, es normal trabajar ubicado directamente delante de piezas möviles...
  • Seite 9 Brother o un electricista calificado por cualquier Usar sÖlo Ias piezas de repuesto especifi- trabajo de mantenimiento e inspecciön cadas por Brother. eléctrica que se debiera realizar. • Desconectar el interruptor principal • Si se hubieran desmontado alguno de desenchufar...
  • Seite 10 Please follow the instructions on the labels at all times when using the machine. If the labels have been removed or are difficult to read, please contact your nearest Brother dealer. * An der Nähmaschine sind die folgenden Warnschilder angebracht.
  • Seite 11 Einstellen der Fadenspannungsfeder ..[V J Adjusting the upper shaft and rotary hook Einstellen der Armfadenführung lubrication amount Einstellen der Schmierung der oberen Welle und des Drehgreifero . 39 CLEANING .... . 39 REINIGUNG ..TROUBLESHOOTING FEHLERSUCHE ..DB2-B736...
  • Seite 12 Réglage du guide-fil D du bras . 37 @ Ajuste de Ia lubricaciön del eje superior y la Réglage de la quantité de lubrification de I'arbre lanzadera supérieur et du crochet rotatif ..LIMPIEZA ..... 39 LOCALIZACION DE AVERIAS ....RESOLUTION PROBLEMES DB2-B736...
  • Seite 13 O Palanca de costura hacia atrås O Pretensionador O Barra de aguja O Bobinadora Polea de la måquina O Prensatelas O Retenedor de hilo Dispositivos de seguridad Cubierta de la correa O Cubierta del tirahilos O Protector de dedos DB2-B736...
  • Seite 14 DB2-B736 aufgeführt. MADE IN JAPAN * La machine point noué å une aiguille DB2-B736 posséde les spécifications suivantes. * La måquina de coser doble pespunte recto de una sola aguja DB2-B736 tiene las siguientes especificaciones. Specifications Technische Daten Spécifications...
  • Seite 15 Motormon tagelöcher Spulenständerloch Trous de montage du moteur Trou de la broche porte-bobine Orificios de montaie del motor Orificio del soporte del carrete 2-RIO 80.6 4-RIO 40.3 55.5 29.5 : 2-R35 4-RIO 4-29 8-R6 4-29 2-R20 1200 DB2-B736...
  • Seite 16 Ia machine. Se référer tableau c-dessous pour leur sélection. Seleccionar la polea del motor y correa trapezoidal correctas de acuerdo a la tabla a continuaciön, para que se adecüe a las especificaciones de la corriente de su localidad. DB2-B736...
  • Seite 17 • Ask your Brother dealer or a qualified electri- cian for any electrical work that may need to • Be sure to connect the ground. If the ground be done.
  • Seite 18 [t] Montage des Maschinenoberteils 12] Instalaciön de la cabeza de Ia méquina 1. Insert the knee lifter complying bar O. 1. Die Knieheberstange O einsetzen. I. Introduire Ia barre de liaison de genouillére O. 1. Introducir la barra de transmisiön levantador rodilla DB2-B736...
  • Seite 19 Ie fixer en serrant le boulon Colocar el conjunto del levantador de rodilla O en el eje del levantador de rodilla O en Ia bandeja de aceite, y luego asegurarla apretando el perno O. DB2-B736...
  • Seite 20 Girar el tornillo de ajuste O para ajustar de manera que el prensatelas O quede en la posiciön deseada a 13 mm de la placa de aguja cuando se presiona completamente Ia placa de levantador de rodilla O. Después de ajustar completamente, apretar fuertemente la tuerca O. DB2-B736...
  • Seite 21 Ia mesa de trabajo con los dos tornillos Tirar del brazo presionador de la bobina O hacia atrås y verificar que exista una separaciön de aproximadamente mm entre la rueda de Ia bobinadora O y la correa O. DB2-B736...
  • Seite 22 O de Ia placa lateral de Ia måquina 4— 5 vueltas. Inclinar la cabeza de la måquina hacia atrås, alinear la ranura de la cubierta de la correa O con el espårrago O y los tres tornillos O, y luego apretar fuertemente sÖlo eI tornillo O-A. DB2-B736...
  • Seite 23 O. Colocar la cubierta de Ia correa D O de manera que se superponga a Ia cubierta de la correa O unos 2 —3 mm, y luego apretar provisionalmente Ios dos tornillos O. 2.6mm 2,6mm 2-3m 2.6mm 2,6mm -11- DB2-B736...
  • Seite 24 9. Tirar de la cubierta de la correa D O hacia adelante hasta que no quede ninguna separaciån entre Ia cubierta de la correa O y la cubierta O de la correa D O. 10. Apretar fuertemente los dos tornillos O. (Consultar el paso 6.) -12- DB2-B736...
  • Seite 25 (EI lugar de conexiön es indicado mediante el simbolo de conexiön a tierra O.) 2. Pasar el cable de conexiån a tierra O a través del orificio en la mesa. 3. Conectar el cable a tierra O al motor de acuerdo con las instrucciones del manual de instrucciones del motor. -13- DB2-B736...
  • Seite 26 HIGH mark. * If the oil level drops below the LOW mark, add more lu- bricating oil. * Verwenden Sie nur das von Brother vorgeschriebene Schmieröl (Nisseki Sewing Lube 10). Schwenken Nähmaschinenoberteil zurück füllen Sie langsam Öl ein, bis der Ölstand an der Markierung "HIGH"...
  • Seite 27 2. PisareI pedal ligeramentey verificar que la polea de Ia måquinacomienzaa girar en direcciön de la flecha O. * Si la direcciön de rotaciön estå invertida, cambiar la direcciön de rotaci6n a la direcciön correcta consultando el manual de instrucciones del motor. -15- DB2-B736...
  • Seite 28 1. Girar la polea de la måquina para levantar la aguja hasta quede encima de la placade aguja. 2. Tirar del seguro O de la caja de la bobina y luego sacar la caja de la bobina. La bobina O saldrå hacia afuera cuando se libere el seguro O. -16- DB2-B736...
  • Seite 29 Si el hilo no se puede bobinar parejamente, aflojar eI tornillo O y mover Ia guia de Ia bobinadora O hacia Ia izquierda o derecha. Para bobinar mås hilo en Ia bobina O, apretar eI tornillo de ajuste O. Nota: La cantidad de hilo enrollado en la bobina no debe ser mayor al 80% de Ia capacidad de la bobina. -17- DB2-B736...
  • Seite 30 Pasar el hilo por la ranura O y debajo del resorte de tensiön O, y luego tirar de él hacia afuera de Ia guia de hilo O. Verificar que Ia bobina gira hacia la derecha cuando se tira del hilo. Sostener el seguro O en la caja de Ia bobina e insertar la caja de la bobina dentro de Ia Ianzadera. -18- DB2-B736...
  • Seite 31 Girar Ia polea de la måquina para levantar la barra de aguja O hastaquede en la posiciön mås alta. Aflojar el tornillo Insertarla aguja O derechatanto como seaposible,aseguråndoseque la ranuralargaen Ia agujaquede a Ia izquierda, y luego apretar fuertemente el tornillo O. -19- DB2-B736...
  • Seite 32 • Leave a 50 mm thread leader 50 mm Faden herausziehen Laisser le fil dépasser de 50 mm Dejar unos 50 mm de hilo hacia afuera 50 mm - 20 - DB2-B736...
  • Seite 33 * Cuanto mayor sea eI nümero, mås larga serå la puntada. * A 1 girarel dialdelargodepuntada O deunajuste grande aun ajuste menor, s eråmåsfåcilgirarel dialsi seempuja hacia abajo hasta la mitad la palanca de costura hacia atrås O. -21- DB2-B736...
  • Seite 34 Drücken Sie das Pedal, um mit dem Nähen zu beginnen. Mettre l'interrupteur d'alimentation sur la position de marche. Enfoncer la pédale pour enclencher la couture. Conectar el interruptor principal. Pisar el pedal para comenzar a coser. - 22 - DB2-B736...
  • Seite 35 å sa position initiale, le sens d'entrainement normal sera rétabli. A1 empujar la palanca de costura hacia atrås O, la tela se alimentarå hacia atrås y al volver la palanca a la posiciön inicial, la alimentaciön continuarå de siendo hacia adelante. - 23 - DB2-B736...
  • Seite 36 2. Régler en tournant l'écrou O de tension du fil. Tensi6n del hilo superior Despuésde ajustarla tensiön del hilo inferior, ajustar la tensiön del hilo superiorde manerade obtaner puntadasparejas. 1. Bajar el prensatelas. 2. Ajustar girando la tuercade tensiön del hilOO. - 24 - DB2-B736...
  • Seite 37 Girar el tornillo de ajuste O para ajustar la presiön del prensatelas. La presiöndel prensatelasdebe ser tan débil como seaposible, pero suficientementefuerte como paraque la tela no se resbale. 3. Apretar la tuerca de ajuste O. — 25 - DB2-B736...
  • Seite 38 • If any safety devices have been removed, be • Ask your Brother dealer or a qualified electrician absolutely sure to re-install them to their origi- to carry out any maintenance and inspection of nal positions and check that they operate cor- the electrical system.
  • Seite 39 • S'adresser å un concessionnaire Brother ou å Si des dispositifs de sécurité ont été déposés, un électricien qualifié pour effectuer des travaux veiller absolument å les remettre å leur place d'entretien ou de vérification...
  • Seite 40 Ia tapa de aceite O. 7. Ajustar la presiön del prensatelas usando eI tornillo de ajuste O, y luego apretar Ia tuerca O. (Consultar la secciön Ajuste de la presiön del prensatelas" en Ia pågina 25.) - 28 - DB2-B736...
  • Seite 41 1. Girar la polea de la måquina para mover el alimentador a su posiciön mås alta encima de la placa de aguja. 2. Aflojar el tornillo O. 3. Girar la manivela del eje del levantador del alimentador O para mover el soporte del alimentador O hacia arriba o abaio. 4. Apretar el tornillo O. - 29 - DB2-B736...
  • Seite 42 • Para evitar que eI tejido se resbale, subir la parte delantera del alimentador O (Figura B). Apretar fuertemente Ios tornillos de instalaciån O. La altura del alimentador O cambiarå después de ajustar eI ångulo, de manera que no serå necesario volver a ajustar Ia altura alimentador - 30 - DB2-B736...
  • Seite 43 Quitar la tapa de aceite O. Aflojar el tornillo O y luego mover la barra de aguja O hacia arriba o abajo para ajustar su posiciön. Apretar fuertemente eI tornillo O. Volver a colocar la tapa de aceite O. DB2-B736...
  • Seite 44 (Siehe (8) in der Abbildung.) Hinweis: Falls der horizontale O und der vertikale Nocken O zu weit in Richtung @ gedreht werden, kann die Nadel brechen. 3. Ziehen Sie nach dem Einstellen die Schrauben O und O wieder richtig fest. - 32 - DB2-B736...
  • Seite 45 • Paramejorar l atensiöndel hilo,avanzar l a sincronizaciön de la aguja.(Consultar l a parte@enlafigura.) Nota: Si la levavertical O y Ia leva horizontal O son giradasdemasiadoen Ia direcciön de podrian ocasionarque la aguja se rompa. 3. Despuésde ajustar, apretar bien los tornillos de ajusteO y O. DB2-B736 - 33 -...
  • Seite 46 • Paramejorar l atensiöndel hilo,avanzar l a sincronizaciön de la aguja.(Consultar l a parte@enlafigura.) Nota: Si la levavertical O y Ia leva horizontal O son giradasdemasiadoen Ia direcciön de podrian ocasionarque la aguja se rompa. 3. Despuésde ajustar, apretar bien los tornillos de ajusteO y O. DB2-B736 - 33 -...
  • Seite 47 2. Aflojar Iostornillosde ajusteO, y luegoalinearla puntade la lanzadera O con el centrode Ia agujaO. La distancia entre Ia punta de la lanzadera O y la aguja O debe ser aproximadamente 0,05 mm. 3. Apretar fuertemente Ios tornillos de ajuste O. - 34 - DB2-B736...
  • Seite 48 O und drehen Sie ihn, um die Spannung der Fadenspannungsfeder O einzustellen. Hinweis: Falls eine Spannungslehre O (separat erhältlich) verwendet wird, lesen Sie die Spannung von der Skala auf der Seite mit der roten Linie ab. - 35 - DB2-B736...
  • Seite 49 3. Insertar un destornillador en la ranura del espårrago de tensiön del hilo O, y girar el destornillador para ajustar la tensiön del resorte de tensiön del hilo O. Nota: Si se usa un medidor de tensiön O (en venta por separado)para medir la tensiön, realizarla lectura desde la escala del lado de la linea roja. - 36 - DB2-B736...
  • Seite 50 A1coser materiales gruesos, mover el guiahilos R del brazo O hacia la izquierda. (La cantidad de hilo del tirahilos serå mayor.) • A1coser materiales finos, mover eI guiahilos R del brazo O hacia Ia derecha. (La cantidad de hilo del tirahilos serå menor.) DB2-B736...
  • Seite 51 Inclinarla cabezade la måquinahaciaatrås,y luego girar el tornillo de control del aceitede la lanzadera O para ajustar eI flujo del aceite a Ia lanzadera. * Despué deajustar lalubricaciön, hacer funcionar lamåquina d urante 2 —3 minutos y luego volver a verificar lacantidad de lubricante. DB2-B736 - 38...
  • Seite 52 Ojos o Ia piel, de 10contrario podrian resultar inflamados. Ademås, bajo ningün conceptose debe beber aceite lubricante pues podria ocasionar vomitos y diarrea. Mantener el aceite lubricante lejos del alcance de los nihos. - 39 DB2-B736...
  • Seite 53 Aflojar Ios dos tornillos O y luego centrar la placa de aguja O. 6. Girar Ia polea de la måquina para levantar la aguja encima de la placade aguja O, y luego verificar que Ia punta de la aguja no estå dahada. — 40 — DB2-B736...
  • Seite 54 Falls der Ölstand unter die Markierung "LOW" abgefallen ist, muß Öl nachgefüllt werden. * Verwenden Sie nur das von Brother vorgeschriebene Nähmaschinenöl (Nisseki Sewing Lube 10). * Falls das ÖI verschmutzt ist, entfernen Sie die ÖlkappenschraubeO und lassenSie das Öl ab.
  • Seite 55 S'assurer que le fil supérieur soit correctement enfilé. Effectuer une couture d'essai. Volver Ia cabeza de Ia måquina a Ia posiciön original. Verificar que el hilo superior estå correctamente enhebrado. Realizar una costura de prueba. -42- DB2-B736...
  • Seite 56 • The lower thread tension is too strong. Use a needle that is suitable for the thread. The needle hole is too small for the thread. Use the correct type of needle. The needle is of the wrong type. DB2-B736...
  • Seite 57 The upper and lower thread tensions are too tensions. Strong. Decrease the presser foot pressure. The presser foot pressure is too strong. The seam is puckered. Replace the needle. The needle tip is broken. Use as thin a needle as possible. The needle is too thick. DB2-B736...
  • Seite 58 Faden verwendet werden. • Oberfadenspannung zu starkn Die Fadenspannung einstellen. • Unterfadenspannng zu schwachn • Unterfadenspannng zu starkn Eine für den Faden geeignete Nadel Zu kleines Nadelöhr für den Fadenn verwenden. Eine richtige Nadel verwenden. Falsche Nadeln DB2-B736 — 45 —...
  • Seite 59 • Zu schwache Unterfadenspannungn nicht gespanntn Die Ober- und die Unterfadenspannung Zu starke Ober- und Unterfadenspannungn verringern. Den Stoffdrückerfußdruck verringern. Zu starker Stoffdrückerfußdruckn Zusammengezogene Nahtn Nadel ersetzen. Abgebrochene Nadelspitzen Eine möglichst dünne Nadel verwenden. Zu dicke Nadeln DB2-B736 — 46 —...
  • Seite 60 • La tension du fil inférieur est trop forte. Utiliser une aiguille adaptée au fil. Le chas de l'aiguille est trop petit pour Ie fil. Utiliser une aiguille de type adéquat. L'aiguille n'est pas d'un type adéquat. -47- DB2-B736...
  • Seite 61 Diminuer la pression du pied presseur. La pression du pied presseur est trop forte. La couture froncée. Remplacer l'aiguille. La pointe de I'aiguille est cassée. Utiliser I'aiguille la plus fine possible. L'aiguille est trop épaisse. DB2-B736...
  • Seite 62 ån, consulta asudistribuidor Brother mås cercano oauntécnico calificado para realizar losajustes necesarios. Pågina Soluciön Causa probable Problema Colocar bien la aguja. La aguja estå mal colocada. Laagujaeståtorcida, o la puntade la aguja Cambiar de aguja.
  • Seite 63 La presiön del prensatelas es demasiada. Reducir la presi6n del prensatelas. EI hilo inferior tensa. Cambiar de aguja. La punta de la aguja estå rota. Usar una aguja tan fina como sea La aguja es demasiado gruesa. posible. - 50 - DB2-B736...
  • Seite 64 INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D'INSTRUCTIONS MANUAL DE INSTRUCCIONES BROTHER INDUSTRIES,LTD. NAGOYA,JAPAN Printed in Japan / Gedruckt in Japan / Imprimé au Japon / Impreso en Japon 1 17-736 S90736-112 1996.11BO...