Herunterladen Diese Seite drucken

PRAKTICA super TL 1000 Bedienungsanleitung Seite 6

Werbung

Blendenzahl einstellen
Die Blendenzahl am Blendeneinstellring (15) des Objektives der
Marke auf der Objektivfassung gegeniiberstellen. Bel Objektiven
mil automatischer Druckblende (ADB) bleibt die Blende dabei
vail geoffnet. Erst belm Auslosen schlieBt sie sich auf den elnge-
stellten Wert und offnet sich sofort nach dem VerschluBablauf.
Durch Umstellen des Umschalters fur die Blendenfunktion (12)
von A (Automatik) auf M (Manuell) oder Betdtigen der MeS-
taste (2) kann die Schdrfentiefe bereits im Sucherbild kontrolliert
werden.
Diaphragm setting
Set the desired diaphragm number on diaphragm ring (15) of the
lens opposite to the mark on the lens mount. When lenses with
automatic pressure diaphragm (ADB) are used, the diaphragm
remains fully open and closes to the set value only when the
shutter release is pressed. As soon as the shutter has finished
running down, the diaphragm opens again.
Depth-of-field can be checked already on the viewfinder image
when the diaphragm operation selection switch (12) is turned
from A (automatic) to M (manual), or by actuating the metering
key (2).
20
Belichtungsautomatik
Zwei Moglichkeiten der Lichtmessung konnen Sie anwenden:
1. Messen durch Verandern der Blendenzahl am Objektiv bei
vorgewdhiter Belichtungszeit (sinnvoll bei guten Lichtverhdlt-
nissen und normalen Aufnahmen).
2. Messen durch Verandern der Belichtungszeit und vorgewahiter
Blendenzahl (giinstig bei schlechterem Licht, aber notwendiger
Schdrfentiefe).
Automatic exposure control system
There are two modes of light metering to apply:
1. Metering by altering the diaphragm number at the lens with
pre-selected shutter speed (the preferred method for general
objects in satisfactory light).
2. Metering by altering the shutter speed and pre-selected dia¬
phragm number (recommended for low light photography with
a certain depth-of-field required).
Systeme d'exposition automatique
II y a deux possibilites pour mesurer la lumiere:
1.
Mesure par modification du nombre d'ouverture sur I'objectif
d temps de pose preselectionne (indiquee pour prises de vue
normales avec conditions d'eclairage favorables).
2. Mesure par modification du temps de pose d nombre d'ouver¬
ture preselectionne (indiquee en cas de conditions d'eclairage
defavorables et necessite d'obtenir une bonne profondeur de
champ).
De belichtingsmeter
In principe zijn er 2 mogelijkheden voor het verkrijgen vaan een
Juiste bellchting:
1e U meet met een vaste sluitertijd en past de diafragmawaarde
hieroan aan (in de praktijk de meest voorkomende methode)
2e U stelt een vaste diafragmawaarde in en past hierbij de
sluitertijden aan (Bijv. bi] macro-opnamen waarbij sterk ge-
diafragmeerd wordt om de benodigde scherptediepte te ver¬
krijgen).
Reglage du nombre d'ouverture
Placer le nombre d'ouverture de la bague des diaphragmes (15)
de I'objectif en face du repere sur la monture de I'objectif. Pour
les objectifs avec diaphragme d preselecteur automatique (ADB),
le diaphragme reste completement ouvert pour ne pas se fermer
sur la valeur preselectionnee qu'au moment du declenchement et
s'ouvrir immediatement apres le fonctionnement de I'obturateur.
En changeant le commutateur de fonctionnement du diaphragme
(12) de A (automatique)
a
M (manuel) ou en appuyant sur la
touche de mesure (2) on peut controler la profondeur de champ
sur I'image de visee.
Diafragmawaarde instellen
De diafragmawaarde op de diafragmaring (15) van het objectief
op het oranje merkteken instellen.
Bij objectieven met een automatisch diofragma (AD) blijven de
diafragmalamellen volledig geopend. Alleen tijdens de opname
sluit het diafrogma zich op de ingestelde waorde en goat hierna
direkt weer open.
Door de schakelaar (12) op M (kiesstop) te zetten of door het
indrukken van de meettoets (2) kan de scherptzdiept; in de
zoeker gecontroleerd worden.
21
Messen mit vorgewdhiter Belichtungszeit
Belichtungszeit einstellen. MeBtaste (2) driicken. Blendeneinstell¬
ring (15) drehen, bis der im Sucher sichtbare Zeiger auf Mitte der
Kreismarke steht. Steht der Zeiger im Bereich „ +
entsteht eine
Uberbelichtung, im Bereich
eine Unterbelichtung. Die Blende
offnet Oder schlieBt sich entsprechend der Drehung des Blenden-
einstellringes, und somit findet der Abgleich zwischen Objekthel-
ligkeit und der Zeit-, Blenden- und ASA/DIN-Kombination statt.
Metering at pre-selected shutter speed
Set the shutter speed, press metering key (2) and turn diaphragm ring
(15) till the pointer visible in the viewfinder is centered in the circular mark.
Overexposure is indicated with the pointer resting in the -r range, while
underexposure is indicated In the - range. Turning of the ring opens or
closes the diaphragm accordingly for balancing object brightness with
the combination of shutter speed, diaphragm opening and ASA/DIN film
speed.
Mesure a temps de pose preselectionne
Regier le temps de pose. Appuyer sur la touche de mesure (2).
Tourner la bague des diaphragmes (15) jusqu'd ce que I'aiguille
visible dans le viseur se trouve placee au centre du repere circu-
laire. La position de I'aiguille dans la plage + effectue la
surexposition, celle dans la plage — la sous-exposition. Le dia¬
phragme s'ouvre ou se ferme en fonction du reglage de la bague
des diaphragmes et Tequilibrage entre la luminosite de I'objet et
la combinaison temps, diaphragme et ASA/DIN a lieu.
Het meten met een van te voren gekozen sluitertijd.
Sluitertijd instellen. Meettoets (2) indrukken. Diafragmaring (15)
draaien, totdat de in de zaeker zichtbare naald in het midden
von het merkteken stoat. Wanneer u de naald bewust naar de -j-
zet, ontstaat een overbelichting, naar de — een onderbelichting.
22
23

Werbung

loading