Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 27
DRUCKLUFT-TACKER- UND NAGELGERÄT PDT 40 F4
AIR STAPLER & NAILER PDT 40 F4 / AGRAFEUSE-CLOUEUSE PNEUMATIQUE PDT 40 F4
GB
IE
NI
CY
AIR STAPLER & NAILER
Operation and Safety Notes
Translation of the original instructions
DE
AT
CH
DRUCKLUFT-TACKER- UND NAGELGERÄT
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
FR
BE
CH
AGRAFEUSE-CLOUEUSE
PNEUMATIQUE
Consignes d'utilisation et de sécurité
Traduction du mode d'emploi d'origine
NL
BE
PERSLUCHT TACKER EN
SPIJKERAPPARAAT
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de originele bedieningshandleiding
CZ
PNEUMATICKÁ SPONKOVAČKA A
HŘEBÍKOVAČKA
Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny
Originální návod k obsluze
PL
ZSZYWACZ I GWOŹDZIARKA
PNEUMATYCZNA
Wskazówki dotyczące montażu, obsługi i bezpieczeństwa
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji eksploatacji
IAN 435339_2304
MT
SK
PNEUMATICKÁ SPONKOVAČKA
A KLINCOVAČKA
Návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia
Originálny návod na obsluhu
ES
GRAPADORA Y CLAVADORA NEUMÁTICA
Instrucciones de funcionamiento y de seguridad
Traducción del manual de funcionamiento original
DK
HÆFTE- OG SØMPISTOL MED TRYKLUFT
Brugs- og sikkerhedsanvisninger
Oversættelse af den originale driftsvejledning
MT
IT
CH
PISTOLA SPARAPUNTI E SPARACHIODI
AD ARIA COMPRESSA
Istruzioni di montaggio, utilizzo e sicurezza
Traduzione delle istruzioni d'uso originali
HU
SŰRÍTETT LEVEGŐS TŰZŐGÉP ÉS
SZÖGBELÖVŐ
Kezelési és biztonsági hivatkozások
Az eredeti használati utasítás fordítása
OS

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Parkside PDT 40 F4

  • Seite 1 DRUCKLUFT-TACKER- UND NAGELGERÄT PDT 40 F4 AIR STAPLER & NAILER PDT 40 F4 / AGRAFEUSE-CLOUEUSE PNEUMATIQUE PDT 40 F4 AIR STAPLER & NAILER PNEUMATICKÁ SPONKOVAČKA Operation and Safety Notes A KLINCOVAČKA Translation of the original instructions Návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia Originálny návod na obsluhu...
  • Seite 2 Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. Avant de lire le document, allez à la page avec les illustrations et étudiez toutes les fonctions de l’appareil. Klap, voordat u begint te lezen, de pagina met afbeeldingen uit en maak u aansluitend vertrouwd met alle functies van dit apparaat.
  • Seite 5 List of pictograms used ................Page Introduction ..................... Page Intended use ......................Page Package contents ....................Page Equipment ......................Page Technical specifications ..................Page Special instructions ..................Page Regulations ......................Page Comment ......................Page Safety instructions for the fastening device ........
  • Seite 6 List of pictograms used Caution! Read the operating Wear ear protectors! instructions! Attention! Wear eye protection! Possible risks! Do not use the device on Warning – fire hazard! scaffolding or ladders! Never use oxygen or other Trigger safety catch combustible gases as a source of energy! Dispose of packaging properly.
  • Seite 7 AIR STAPLER & NAILER Only trained persons may PDT 40 F4 start up this product. Keep out of the reach of z Introduction children! Congratulations on the purchase of your new device. By doing this you have chosen one of our high-quality products. The operating NOTE: instructions form part of this product.
  • Seite 8 Fill level display clean, Compressed air Knurled screw oil-atomised and quality Trigger safety catch condensate-free Mouth Face plate Noise and vibration Quick clamp lever for face plate information Oil container with compressed air special oil Protective goggles Measured value determined Nails in accordance with EN Staples...
  • Seite 9 to the lowest pressure necessary z Special instructions for carrying out the procedure. In z Regulations specific cases, you must wearing personal ear protectors. The DIN EN ISO 11148-13:2018 Vibration total value standard “Handheld non- electrically operated machines – Safety requirements – Part 13: Vibration emission value Fastening devices”...
  • Seite 10 exceeded by more than 10%; devices onto a support, e.g. with higher pressures, a pres- workbench, the bracket must sure regulating valve (pressure be designed by the manufac- reducer) with downstream turer such that the fastening pressure relief valve must be devices can be securely fixed fitted in the compressed air for the intended purpose,...
  • Seite 11 Keep your fingers away from pushing across the floor, „ the trigger when you are not Using it as a hammer, „ using this device and switch any type of blunt impact. „ from a working position to Keep your fingers away from „...
  • Seite 12 balance at all times. body cannot be injured. Only wear gloves which Never shoot the fastening „ „ give an appropriate sense of device into the air. You will touch and mean that you can thus avoid the hazard due to operate the trigger and all flying objects and overloading adjustment devices safely.
  • Seite 13 mask, non-slip safety shoes, a may be ejected. hard hat and hearing protec- Make sure that the device is „ tion can lessen the risk of always firmly positioned on injuries. the workpiece and cannot slip. Hold the device properly, in Always wear impact-resistant „...
  • Seite 14 numbness, a burning feel or electric or other supply cables. stiffness, this are warning The air stapler is not intended „ signals which must not be for use in potentially explosive ignored. The user must see a areas and is not isolated qualified occupational health against contact with electrical professional with regard to...
  • Seite 15 facturer’s instructions. When working in cold envi- „ Do not breathe in the device’s ronments, wear warm clothing „ exhaust air. Avoid exposing and keep your hands warm your eyes to the device’s and dry. exhaust air. If you experience numbness, „...
  • Seite 16 Always disconnect the device powered by compressed air, „ from the compressed air sup- as the device could become ply before replacing accesso- cold which affects grip and ries, carrying out adjustments control. and/or repair work and when z Supplementary safety you are moving from one work instructions for air area to another.
  • Seite 17 and take the utmost care when stapler and must only be used working with a fastening in the application area for the device. Do not use the fasten- air stapler. ing device if you are tired or Protective goggles offer „...
  • Seite 18 goggles finger. In addition, certain fasten- Optical class ing devices must be fitted with a Protection against trigger safety catch, which only low-velocity impacts allows a fastening procedure to CE marking be carried out if the mouth of the ANSI/ ISEA device is placed on a workpiece.
  • Seite 19 vehicles and wagons. or metallic objects into the inside of the device. z Additional instructions The fastening device powered „ for fastening devices by compressed air should only powered by compressed be connected to lines (pressure reducer), where there is a guarantee that exceeding the maximum permitted pressure by DANGER OF INJURY!
  • Seite 20 tool, since this may cause please put on the protective an explosion and lead to goggles delivered with the serious injury. product. z Original accessories/ z Connecting the additional devices compressed air supply Only use accessories and „ NOTE: The air stapler must only be operated additional devices which are with clean, oil-atomised compressed air and must not exceed the maximum working...
  • Seite 21 sioned with regards to pressure and suction the pressure reducer. capacity (volume flowrate) for the expected Make sure that you do not exceed the „ usage. If the line cross section is too small, maximum working pressure of 8 bar taking into account the line length (for pipes at the device.
  • Seite 22 the mouth touches the workpiece. Rotate the exhaust air outlet , to guide „ The fastener leaves the device. the exhaust air flow point in the direction As long as you keep the trigger you want. „ pressed, then, every time the mouth Disconnect the device from the compres- „...
  • Seite 23 z Maintenance by the user Clean the protective goggles with a soft and dry or moistened cloth or clean it Lubricate with the oil-atomiser: with a cloth moistened with disinfectant – under no circumstances should you use NOTE: As a preparatory step, after the gasoline, solvents or cleaners which pressure reducer an oil-atomiser lubricates corrode plastic.
  • Seite 24 Dr Christian Weyler Year of manufacture: 2024 / 04 Katharina-Loth-Str. 15 IAN: 435339_2304 66386 St. Ingbert Model: PDT 40 F4 GERMANY meets the basic safety requirements as declare, on behalf of the manufacturer: specified in the European Directives Taizhou Guotai Safety Equipment Manufacturing Co., Ltd.
  • Seite 25 General product safety directive receipt. This document is required as your 2001/95/EC proof of purchase. and the amendments to these Directives. The manufacturer will be solely responsible Should this product show any defect in mate- for the creation of the declaration of rials or manufacture within 3 years from the conformity.
  • Seite 26 all of the instructions given in the operating instructions must be followed precisely. If the operating instructions advise you or warn you against certain uses or actions, these must be avoided in all circumstances. The product is for consumer use only and is not intended for commercial or trade use.
  • Seite 27 Legende der verwendeten Piktogramme ......... Seite Einleitung ......................Seite Bestimmungsgemäße Verwendung ................Seite Lieferumfang ......................Seite Ausstattung ......................Seite Technische Daten ....................Seite Besondere Hinweise ................... Seite Vorschriften ......................Seite Anmerkung ......................Seite Sicherheitshinweise des Eintreibegerätes ......... Seite Betriebsgefährdungen .................... Seite Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für druckluftbetriebene Geräte ......
  • Seite 28 Legende der verwendeten Piktogramme Vorsicht! Gehörschutz tragen! Betriebsanleitung lesen! Achtung! Augenschutz tragen! Mögliche Gefahren! Verwenden Sie das Gerät Warnung Brandgefahr! nicht auf Gerüsten oder Leitern! Verwenden Sie niemals Sauerstoff oder andere Auslösesicherung brennbare Gase als Ener- giequelle! Entsorgen Sie Verpackung und Gerät umweltgerecht! Wichtiger Hinweis! Hergestellt aus Recycling-...
  • Seite 29 DRUCKLUFT-TACKER- UND Anwendungen geeignet. Bei gewerblichem NAGELGERÄT PDT 40 F4 Einsatz erlischt die Garantie. Die Inbetriebnahme darf z Einleitung nur durch unterwiesene Personen erfolgen. Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Nicht in die Hände von...
  • Seite 30 z Ausstattung Klammerbreite 5,7 mm Empfohlener Abluftblende (drehbar) Schlauchdurchmesser 9 mm Auslöser (innen) Handgriff gereinigt, Öl Gewindestecknippel 6,35 mm (¼") Druckluftqualität vernebelt und Abdeckkappe kondensatfrei Magazinhebel Magazin Füllstandanzeige Geräusch- und Rändelschraube Vibrationsinformationen Auslösesicherung Mündung Messwerte ermittelt entsprechend Stirnplatte Schnellspannhebel Stirnplatte EN 12549:1999, EN ISO 4871.
  • Seite 31 fende Unterlagen, Verhinderung z Besondere Hinweise von Vibration der Werkstücke z Vorschriften durch Einspannen oder Zude- cken, Einstellen des für den Für Eintreibgeräte gilt Arbeitsvorgang erforderlichen ge- die Norm DIN EN ISO ringsten Druckes. In besonderen 11148-13:2018„Handgehaltene Fällen ist das Tragen von persönli- nicht-elektrisch betriebene Ma- chem Gehörschutz erforderlich.
  • Seite 32 Eintreibgeräte nur an Leitungen NELEC Normen) soweit vertraut „ ist, dass er den arbeitssicheren angeschlossen werden dürfen, Zustand von Eintreibgeräten beur- bei denen der maximal zulässi- teilen kann. ge Druck des Gerätes um nicht Halterungen zum Befestigen „ mehr als 10 % überschritten von Eintreibgeräten auf einem werden kann;...
  • Seite 33 kann zu schweren körperli- Vom Hersteller nicht zugelasse- „ chen Verletzungen führen. ne Umbaumaßnahmen, Führen an Schablonen, die aus „ Bewahren Sie alle Sicher- hartem Material, z.B. Stahl, ge- heitshinweise und Anwei- fertigt sind, sungen für die Zukunft auf! Fallenlassen auf oder Schieben „...
  • Seite 34 z Betriebsgefährdungen stände scharfe Spitzen haben, die Verletzungen verursachen Nehmen Sie einen festen „ könnten. Stand ein und halten Sie stets Untersuchen Sie das Gerät vor „ das Gleichgewicht. der Benutzung immer auf de- Halten Sie das Eintreibgerät „ fekte, falsch angeschlossene beim Arbeiten so, dass Kopf oder abgenutzte Teile.
  • Seite 35 Gefährdungen durch her- Ecken und Kanten von Werk- umfliegende Gegenstände stücken abgleiten und dabei Personen gefährden. Das Eintreibgerät darf nicht „ Verwenden Sie „ angeschlossen sein, wenn für Ihren persönli- Eintreibgegenstände entla- chen Schutz geeignete Körper- den, Justierungen vorgenom- schutzmittel, wie z. B. Gehör- men, Blockierungen beseitigt und Augenschutz.
  • Seite 36 Gefährdung durch wieder- in Bezug auf allgemeine Aktivi- holende Bewegungen täten aufsuchen. Gefährdungen durch Zube- Bei der Benutzung des Eintreib- „ hör und Verbrauchsmaterial gerätes über längere Zeitspan- nen können beim Benutzer Be- Trennen Sie das Gerät von der schwerden in Händen, Armen, „...
  • Seite 37 Der Druckluft-Tacker ist nicht Alle zum Auffangen, Absau- „ „ zur Verwendung in explosions- gen oder zur Unterdrückung gefährdeten Bereichen ge- von Flugstaub oder Dämpfen dacht und ist nicht gegen den vorgesehenen Einbau- Zube- Kontakt mit elektrischer Ener- hörteile des Gerätes sollten gie isoliert.
  • Seite 38 tenen Empfehlungen zu betrei- größer ist, wenn die Greifkraft ben und zu warten, um eine höher ist. unnötige Erhöhung des Lärm- pegels zu vermeiden. z Zusätzliche Sicherheits- anweisungen für druck- Gefährdungen durch luftbetriebene Geräte Schwingungen Druckluft kann schwere Verlet- „ Die Einwirkung von Schwin- „...
  • Seite 39 nes Gerät an seinem Schlauch ziehen oder tragen. VERLETZUNGSGEFAHR! Den maximalen Betriebsdruck „ Verwenden Sie bei der Benutzung von druck- niemals Sauerstoff luftbetriebenen Geräten nicht oder andere brennbare überschreiten. Gase als Eneriequelle. Druckluftbetriebene Geräte „ sollten nur durch Druckluft mit Halten Sie Ihren Arbeitsbereich „...
  • Seite 40 gewicht. Dadurch können Sie aufweisen. das Eintreibgerät in unerwarte- Wenn Sie die Schutzbrille er- „ ten Situationen besser kontrol- setzen, achten Sie darauf eine lieren. Schutzbrille mit den gleichen Entfernen Sie vor Reparatur- Schutzeigenschaften zu ver- „ und Instandhaltungsarbeiten wenden. sowie vor einem Transport das Werkstoffe, die in Kontakt mit „...
  • Seite 41 HINWEIS: Falls Schutz gegen der Spitze stehenden Dreieck Teilchen hoher Geschwindigkeit ) gekennzeichnet und dürfen bei extremen Temperaturen erfor- ohne wirksame Auslösesicherung derlich ist: nicht verwendet werden. Das gewählte Augenschutzgerät ist dann mit dem Buchstaben T di- z Auslösesystem rekt nach dem Buchstaben für die Aufprallintensität gekennzeichnet, also FT, BT oder AT.
  • Seite 42 Verwenden Sie keine spitzen z Zusätzliche Hinweise für „ druckluft-betriebene Ein- Gegenstände. Führen Sie nie- treibgeräte mals spitze und / oder metalli- sche Gegenstände in das Inne- re des Gerätes ein. VERLETZUNGSGEFAHR! Das druckluftbetriebene Ein- „ Nehmen Sie das Gerät nicht treibgerät darf nur an Leitun- in Betrieb, wenn die Auslö- gen angeschlossen werden,...
  • Seite 43 serstoff-, Sauerstoff-, Koh- Personen zu vermeiden. lendioxid- oder anderes z Inbetriebnahme Gas in Flaschen als Energie- quelle dieses Werkzeuges, da dies zu einer Explosion HINWEIS: Setzen Sie und somit zu schweren Ver- vor jeder Inbetriebnahme letzungen führen kann. die mitgelieferte Schutzbril- le auf.
  • Seite 44 die natürliche Luftfeuchtigkeit und sammelt Legen Sie das entsprechende Eintreibma- „ sich als Kondenswasser in Druckkessel und terial (Nägel, siehe Abb. D oder Rohrleitungen. Dieses Kondensat muss durch Klammern, siehe Abb. C) in das Maga- Wasserabscheider entfernt werden. Wasse- ein. Die Klammern müssen auf rabscheider sind täglich zu prüfen und ggf.
  • Seite 45 betätigt wird. Vermeiden Sie ein Auslösen des Eintreibge- rätes bei leerem Magazin. Ein defektes oder z Handhabung des Gerätes nicht einwandfrei arbeitendes Eintreibgerät sofort von der Druckluft abkuppeln und Beachten Sie die „Besonderen Hinweise“ einem Sachkundigen zur Prüfung übergeben. dieser Betriebsanleitung. Das auf einwand- Bei längeren Arbeitspausen oder Arbeitsen- freie Funktion geprüfte, betriebsbereite de das Gerät von der Druckluftanlage tren-...
  • Seite 46 Eintreibmaterial eine Schmierung vor. , indem Sie den Schnellspannhebel Stirnplatte in Richtung Abluftblende ziehen. Lassen Sie 1–2 Tropfen Druckluft-Spezi- „ Verschließen Sie das Magazin alöl in den Gewindestecknippel „ Druckluft-Tackers, wie im Kapitel „Maga- Druckluft-Tackers. zin laden“ beschrieben. Drücken Sie anschließend einige Male „...
  • Seite 47 Namen des Herstellers: Herstellungsjahr: 2024 / 04 Taizhou Guotai Safety IAN: 435339_2304 Equipment Manufacturing Co., Ltd. Modell: PDT 40 F4 Yilida Road, Hengjie Town, den wesentlichen Schutzanforderungen ge- Luqiao District nügt, die in den Europäischen Richtlinien Taizhou City...
  • Seite 48 St. Ingbert, 01.06.2023 Produkt Schutzbrille 026 (GUOTAI 1 F CE/ GUOTAI 166 F CE) i. A. Dr. Christian Weyler - Qualitätssicherung - z Hinweise zu Garantie und Serviceabwicklung Garantie der C.M.C GmbH Holding Herstellungsjahr: 04/2024 den wesentlichen Schutzanforderungen Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, genügt, die in den Europäischen Richtlinien Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga- rantie ab Kaufdatum.
  • Seite 49 z Abwicklung im Garantie- oder Austausch des Produkts beginnt kein fall neuer Garantiezeitraum. z Garantiezeit und gesetzli- Um eine schnelle Bearbeitung ihres An- che Mängelansprüche liegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen: Die Garantiezeit wird durch die Gewähr- leistung nicht verlängert.
  • Seite 50 So erreichen Sie uns: DE, AT, CH Name: C. M. C. GmbH Holding Internetadresse: www.cmc-creative.de E-Mail: service.de@cmc-creative.de service.at@cmc-creative.de service.ch@cmc-creative.de Telefon: +49 (0) 6894 9989750 (Normal-Tarif dt. Festnetz) Sitz: Deutschland IAN 435339_2304 Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kon- taktieren Sie zunächst die oben benannte Servicestelle.
  • Seite 51 Légende des pictogrammes utilisés ............. Page Introduction ..................... Page Utilisation conforme ....................Page Éléments fournis ..................... Page Équipement ......................Page Caractéristiques techniques ..................Page Remarques spéciales .................. Page Prescriptions ......................Page Remarque  ......................Page Consignes de sécurité pour la machine à...
  • Seite 52 Légende des pictogrammes utilisés Attention ! Portez une protection Lire le mode d'emploi ! auditive ! Attention ! Porter des lunettes Dangers potentiels ! de protection ! N’utilisez pas l’appareil Attention, sur des échafaudages ou risque d’incendie ! des échelles ! N’utilisez jamais d’oxygène ou d'autres Sécurité anti-déclenchement gaz inflammables comme source d’énergie ! L'emballage et l'appareil...
  • Seite 53 AGRAFEUSE-CLOUEUSE PNEU- La garantie cesse immédiatement en cas MATIQUE PDT 40 F4 d’utilisation commerciale. La mise en service est z Introduction réservée à des personnes ayant été informées. Félicitations pour l’achat de votre nouvel appareil. Vous avez opté pour un produit de grande qualité.
  • Seite 54 Capuchon Largeur des agrafes 5,7 mm Verrouillage chargeur Diamètre (intérieur) Chargeur conseillé pour le 9 mm Indication du niveau de remplissage flexible Vis moletée nettoyé, brouillard Sécurité anti-déclenchement Qualité de l'air d’huile et sans Bouche comprimé condensation Plaque frontale Levier de blocage rapide plaque frontale Réservoir à...
  • Seite 55 des mesures de réduction du l'appareil. Une influence sur le bruit, comme par ex. la pose des système main-bras lors de l'utili- pièces à traiter sur des surfaces sation de l'appareil dépend, par amortissant le bruit, empêcher exemple, de la force de prise, de les vibrations des pièces en les la force de pression, du sens de serrant ou en les couvrant, régler...
  • Seite 56 à la source d’alimentation en z Remarque  air comprimé et la languette Une personne qualifiée est une non verrouillable de l'appareil personne possédant suffisamment doit être utilisée de telle sorte de connaissances, de par une qu’après débranchement il n’y formation professionnelle et son ait plus d’air comprimé...
  • Seite 57 Ne modifiez jamais l'appareil. „ z Consignes de sécurité pour la machine à enfoncer les Ne démontez et ne bloquez „ fixations aucun composant de la machine à enfoncer les Veuillez lire toutes fixations, comme par ex. la les consignes et ins- sécurité...
  • Seite 58 puissent pénétrer dans aucune correctement le déclencheur et partie du corps. les dispositifs de réglage. Lorsque vous utilisez l’appareil, La machine à enfoncer les „ „ ayez toujours à l’esprit que fixations ne doit être utilisée l’élément de fixation peut que par des personnes quali- rebondir et provoquer des fiées techniquement.
  • Seite 59 cas d'un éventuel recul consé- auditive ou oculaire. Le port cutif à une panne d'alimenta- d'un équipement de protection tion ou en présence de points individuelle, comme un durs sur la pièce traitée. masque anti-poussière, des Ne déclenchez jamais chaussures de sécurité antidé- „...
  • Seite 60 et non pas vers l’utilisateur et/ le déséquilibrer. L’utilisateur ou un tiers. devrait en outre lors de longs Pendant l’utilisation, des éclats travaux pénibles modifier la „ de la pièce à traiter ou du position de son corps permet- système de fixation ou de char- tant ainsi d'éviter une fatigue gement peuvent être projetés.
  • Seite 61 causes de blessures au travail. maintenue conformément Faites attention aux surfaces aux recommandations de „ glissantes suite à l’utilisation cette notice pour réduire la de l’appareil et aux risques de production de poussière et de trébuchement dû au flexible vapeurs à un minimum. d’air comprimé.
  • Seite 62 ou d’autres troubles tels que en vous conformant au présent l’acouphène (tintement, bour- mode d’emploi afin de préve- donnement, sifflement dans les nir toute augmentation inutile oreilles). du niveau de vibration. Utilisez les équipements de Tenez l'appareil fermement „ „ protection auditive conforme mais sans vous crisper, car les aux prescriptions de protection...
  • Seite 63 travail autorisée de 8 bar. Les flexibles d’air comprimé „ Réglez la pression de tra- peuvent provoquer des bles- vail à l’aide d’un réducteur sures graves. Vérifiez toujours de pression. le bon état et la fixation des flexibles et des raccords. RISQUE DE BLESSURE ! Ne tirez jamais un appareil „...
  • Seite 64 entraîner des blessures graves. contre les particules d’un Évitez toute posture anormale. diamètre allant jusqu’à 6 mm „ Gardez un bon appui et et atteignant une vitesse maxi- conservez l’équilibre. Vous male de 45 m/s. pourrez alors mieux contrôler Remplacez les lunettes de „...
  • Seite 65 F : Protection contre z Dispositif de les chocs de faible déclenchement amplitude La présente machine à enfoncer CE : Désignation CE les fixations fonctionne par l'ac- ANSI/ ISEA tionnement du déclencheur avec Z 87.1-20 10 : Numéro de la un doigt. En outre, certaines norme de contrôle machines à...
  • Seite 66 de figure, notamment lorsque rapide. le passage d’un point d’enfon- N’approchez jamais vos mains „ cement à un autre nécessite de l’ouverture lorsque l’appa- l’utilisation d’échafaudages, reil est prêt à l’emploi. Dans d’escaliers, d’échelles ou le cas contraire, vous vous de structures similaires, par exposez à...
  • Seite 67 enfoncer les fixations doivent cialisé qualifié et uniquement être utilisées uniquement avec des pièces de rechange avec la pression requise pour d’origine. Vous serez alors chaque étape de travail pour assuré de préserver la sécurité éviter un niveau acoustique de l’appareil pneumatique. trop élevé, une usure excessive z Avant la mise en service et donc des dérangements..
  • Seite 68 tique. Raccordez l’autre extrémité du flexible Utilisez exclusivement des flexibles d’air „ d'air comprimé au réducteur de pression comprimé d’un diamètre intérieur d’au moins 9 mm. Dans le cas contraire, les agrafes/ (filtre) du compresseur. Pour le bon fonctionnement de la machine à clous ne seraient propulsés qu’avec peu de enfoncer les fixations, vous devez utiliser de pression.
  • Seite 69 déclencheur cheur , l’appareil éjecte un élément de fixation à chaque fois que l’ouverture est posée sur la pièce à traiter. Vous pouvez également appuyer „ REMARQUE : L’agra- constamment l’ouverture de l’appareil feuse cloueuse pneumatique sur la pièce à traiter. est dotée d’un dispositif À...
  • Seite 70 profondément dans la pièce traitée. de pression. Un lubrificateur à brouillard Lorsque vous avez terminé, débranchez d’huile libère de l'huile en fines gouttelettes „ l'appareil du compresseur. dans l'air en circulation et garantit ainsi une lubrification régulière. z Retirer les agrafes Montez le lubrificateur à...
  • Seite 71 Référence : 2648 mise au rebut Année de fabrication : 2024/04 IAN : 435339_2304 Ne jetez pas ce produit et ses Modèle : PDT 40 F4 satisfait aux exigences de protection accessoires dans les déchets ménagers mais renseignez-vous essentielles indiquées dans les normes auprès de votre mairie ou de votre européennes...
  • Seite 72 Directive sur la sécurité générale des St. Ingbert, le 01/06/2023 produits 2001/95/CE et leurs modifications. La présente déclaration de conformité est établie sous la seule responsabilité du fabricant. p. o. Dr. Christian Weyler - Assurance qualité - Pour l'évaluation de la conformité, les Lunettes de protection normes harmonisées suivantes ont été...
  • Seite 73 consommation représentant, notamment dans la publici- Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, té ou l‘étiquetage ; pendant le cours de la garantie commerciale 2° Ou s‘il présente les caractéristiques qui lui a été consentie lors de l‘acquisition définies d‘un commun accord par les ou de la réparation d‘un bien meuble, une parties ou être propre à...
  • Seite 74 La garantie couvre les vices matériels et de Tout produit considéré comme défectueux fabrication. Cette garantie ne s’étend pas peut alors être envoyé sans frais de port sup- aux pièces du produit soumises à une usure plémentaires au service après-vente indiqué, normale et qui, par conséquent, peuvent être accompagné...
  • Seite 75 Adresse : C. M. C. GmbH Holding Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert ALLEMAGNE FR/BE/CH...
  • Seite 76 Legende van de gebruikte pictogrammen ........Pagina Inleiding ......................Pagina Gebruik conform de voorschriften ................. Pagina Leveringsomvang ....................Pagina Uitrusting ......................Pagina Technische gegevens ................... Pagina Bijzondere aanwijzingen ............... Pagina Voorschriften ...................... Pagina Opmerking ......................Pagina Veiligheidsvoorschriften van het nietpistool ........
  • Seite 77 Legende van de gebruikte pictogrammen Voorzichtig! Lees de gebruiks- Draag gehoorbescherming! aanwijzing! Let op! Draag oogbescherming! Mogelijke gevaren! Waarschuwing Gebruik het apparaat niet brandgevaar! op steigers of ladders! Gebruik nooit zuurstof of Activeringsbeveiliging andere ontvlambare gassen als energiebron! Voer de verpakking en het apparaat op een Belangrijke aanwijzing! milieuvriendelijke wijze af!
  • Seite 78 PERSLUCHT TACKER EN SPIJKE- alleen geschikt voor huishoudelijk gebruik en RAPPARAAT vergelijkbare toepassingen. Bij commercieel PDT 40 F4 gebruik vervalt de garantie. Alleen geïnstrueerde z Inleiding personen mogen dit ger- eedschap in gebruik Gefeliciteerd met de aanschaf van uw nemen.
  • Seite 79 z Uitrusting Nietjes-lengte 10 – 40 mm Nietjes-breedte 5,7 mm Luchtafvoerkap (draaibaar) Aanbevolen Initiator slangdiameter 9 mm Handgreep (inwendig) Schroefdraadsteeknippel 6,35 mm (¼") Afdekkap Gereinigd, olie Magazijnhendel Persluchtkwaliteit verneveld en Magazijn condensaatvrij Vulpeilweergave Kartelschroef Activeringsbeveiliging Geluids- en trillingsgege- Mondstuk vens Kopplaat Snelspanhendel kopplaat Meetwaarden berekend volgens...
  • Seite 80 voor geluidsvermindering te aandrukkracht, de werkrichting, worden uitgevoerd, zoals het de ingestelde luchtdruk, het plaatsen van werkstukken op werkstuk, de werkstukhouder. geluiddempende ondergronden, z Bijzondere aanwijzingen het voorkomen van trillingen van z Voorschriften de werkstukken door het spannen of afdekken, instellen van de voor Voor nietpistolen is de norm het werkproces vereiste, laagste DIN EN ISO 11148-13:2018...
  • Seite 81 perslucht aangedreven nietpis- kennis heeft op het gebied van nietpistolen en zo ver bekend tolen mogen worden gebruikt; is met de geldende overheids- arbeidsveiligheidsvoorschriften, nietpistolen alleen op leidin- „ ongevallenpreventievoorschriften, gen mogen worden aange- richtlijnen en algemeen erkende sloten, waarbij de maximaal regels van de techniek (bijv.
  • Seite 82 apparaat aansluit, ontkop- van de fabrikant. pelt, laadt, gebruikt of Vermijd elke verzwakking en „ onderhoudt, toebehoren beschadiging van het appa- wisselt of in de buurt van raat, bijv. door: het apparaat werkt. Niet inslaan of graveren; „ opvolgen kan tot ernstig door de fabrikant niet toegela- „...
  • Seite 83 Wees in de omgang met niet- werkplek. „ voorwerpen voorzichtig, met Richt het apparaat nooit op „ name bij het laden en lossen, uzelf of op anderen. omdat de nietvoorwerpen z Bedrijfsrisico's scherpe punten hebben die letsel kunnen veroorzaken. Let altijd op dat u stevig staat „...
  • Seite 84 kunnen eventueel slaan door Het nietpistool mag niet zijn „ dunne werkstukken of bij het aangesloten, wanneer niet- werken aan hoeken en randen voorwerpen worden gelost, van werkstukken wegglijden afstellingen worden uitge- en daarbij personen in gevaar voerd, blokkeringen worden brengen.
  • Seite 85 klachten optreden in handen, Ontkoppel het apparaat van „ armen, schouders, de nek of de persluchtvoorziening, andere lichaamsdelen. voordat u toebehoren wisselt Tijdens het gebruik van het of afstellingen uitvoert. „ apparaat dient de gebruiker Gebruik uitsluitend toebehoren „ een comfortabele lichaamshou- en verbruiksmaterialen met ding aan te nemen, ervoor te afmetingen en van types die...
  • Seite 86 Zorg ervoor dat er geen elek- volgens de aanwijzingen van „ trische kabels, gasleidingen, de fabrikant. enz. aanwezig zijn, die in Adem de uitlaatlucht niet in. „ geval van beschadiging door Vermijd dat u uitlaatlucht in de het gebruik van het apparaat ogen krijgt.
  • Seite 87 Gevaarlijke situaties door trillingen Perslucht kan ernstig letsel „ veroorzaken. De invloed van trillingen kan „ Wanneer het apparaat niet „ schade aan de zenuwen en wordt gebruikt, sluit u altijd de onderbreking in de bloeds- luchttoevoer en ontkoppelt u omloop in handen en armen het apparaat van de luchttoe- veroorzaken.
  • Seite 88 apparaten dienen alleen met ongevallen leiden. perslucht met de meest geringe Houd kinderen en andere „ druk voor het werkproces te personen uit de buurt tijdens worden gebruikt om geluiden het gebruik van het nietpistool. en trillingen te verminderen en Als u afgeleid raakt, kunt u slijtage te minimaliseren.
  • Seite 89 Breng deze naar uw lokale corrigerende bril onder de inzamelpunt, tankstation of beschermende bril draagt. oliehandelaar. z Aanvullende veiligheids- z Verklaring van de voorschriften voor de identificaties van de beschermende bril beschermende bril: De beschermende bril is „ GUOTAI: Identificatie van de ontwikkeld voor het gebruik fabrikant met het perslucht-nietpistool en...
  • Seite 90 voor de mechanische sterkte op symbool "Niet gebruiken vanaf het draaglichaam en op het glas steigers of ladders". Deze niet overeenkomen, dan is telkens mogen niet worden gebruikt het laagste mechanische beveili- voor bepaalde toepassingen, gingsniveau van kracht voor het bijvoorbeeld: wanneer het volledige product.
  • Seite 91 een snelkoppeling. onnodig hoge geluidssterktes, Kom met uw handen nooit in verhoogde slijtage en daar- „ de buurt van het mondstuk, door ontstane storingen te terwijl het apparaat klaar is vermijden. voor bedrijf. Anders kan letsel het gevolg zijn. BRAND- EN Controleer het apparaat vóór „...
  • Seite 92 behouden. met nageschakeld drukbegrenzingsventiel te worden geïnstalleerd. z Voor ingebruikname AANWIJZING: Wanneer compressoren Lees deze gebruiksaanwijzing en neem deze perslucht genereren, condenseert de in acht, voordat u het apparaat in gebruik natuurlijke luchtvochtigheid en verzamelt neemt. Het is verplicht om de fundamentele deze zich als condenswater in de drukketel en de leidingen.
  • Seite 93 lucht-nietpistool tegen het mondstuk noch op uw eigen lichaam noch werkstuk wordt gedrukt op andere personen is gericht. en de trekker wordt Druk de magazijnhendel in en trek de „ bediend. magazijnafdekking tot aan de aanslag terug. Plaats het betreffende nietmateriaal „...
  • Seite 94 nietpistool. riaal. Sluit de kopplaat , door de snelspanhendel van de kopplaat in de Voorkom dat u het nietpistool activeert bij richting van de luchtafvoerkap een leeg magazijn. U moet een defect of niet trekken. foutloos werkend nietpistool onmiddellijk van Sluit het magazijn van het pers- „...
  • Seite 95 Bouwjaar: 2024/04 opslag van de beschermende bril kunnen IAN: 435339_2304 de levensduur van ca. 3 jaar verkorten. Model: PDT 40 F4 Bij bekrast glas of andere zichtbare schade voldoet aan de belangrijke beveiligingsver- dient de beschermende bril onmiddellijk te eisten die in de Europese Richtlijnen worden vervangen.
  • Seite 96 Beschermende bril 026 en in de wijzigingen hiervan zijn vastgelegd. De fabrikant is alleen verantwoordelijk voor (GUOTAI 1 F CE/GUOTAI 166 F CE) het opstellen van de conformiteitsverklaring. Het bovengenoemde object van de Verkla- ring voldoet aan de voorschriften van de Richtlijn 2011/65/EU van het Europese Parlement en de Raad d.d.
  • Seite 97 z Aanwijzingen over garantie ode dienen te worden betaald. en afhandelen van de service z Omvang van de garantie Garantie van C.M.C GmbH Holding Het apparaat wordt volgens strenge kwali- teitsrichtlijnen zorgvuldig geproduceerd en Geachte klant, voor levering grondig getest. U ontvangt 3 jaar garantie op dit apparaat De garantie geldt voor materiaal- of produc- vanaf de aankoopdatum.
  • Seite 98 in de werking of andere gebreken optreden, Let erop dat het volgende adres geen dient u eerst telefonisch of per e-mail contact serviceadres is. Neem eerst contact op met met de hierna genoemde serviceafdeling op het hierboven vermelde servicepunt. te nemen. Een als defect geregistreerd product kunt u Adres: C.
  • Seite 99 Vysvětlení používaných piktogramů ..........Strana 100 Úvod ......................... Strana 101 Použití v souladu s určením ................... Strana 101 Rozsah dodávky ....................Strana 101 Popis součástí ...................... Strana 101 Technické údaje ....................Strana 102 Zvláštní upozornění .................. Strana 103 Předpisy ......................Strana 103 Poznámka ......................
  • Seite 100 Vysvětlení používaných piktogramů Upozornění! Používejte chrániče sluchu! Přečtěte si návod k použití. Pozor! Používejte ochranu očí! Možná nebezpečí! Výstraha – Nepoužívejte přístroj na nebezpečí požáru! lešeních nebo na žebřících! Nikdy nepoužívejte jako Pojistka spouště zdroj energie kyslík nebo jiné hořlavé plyny! Přístroj a obal zlikvidujte Důležité...
  • Seite 101 účelu. Při předávání výrobku z Rozsah dodávky třetím osobám vždy předejte i veškerou dokumentaci. Pneumatická sponkovačka a z Použití v souladu s určením hřebíkovačka PDT 40 F4 Kufřík Pneumatická sponkovačka je určena k montážním pracím a opravám. Při každém Olejová nádržka se použití mějte nasazenou ochranu očí.
  • Seite 102 Páka zásobníku vyčištěný, Kvalita stlačeného Zásobník s olejovou mlhou vzduchu Ukazatel stavu náplně a bez kondenzátu Šroub s rýhovanou hlavou Pojistka spouště Ústí Údaje o hlučnosti Čelní deska a  vibracích Rychloupínací páka čelní desky Olejová nádržka se speciálním olejem Naměřené hodnoty zjištěny pro pneumatické nářadí Ochranné...
  • Seite 103 Celkové hodnoty vibrací vstřelovaný materiál, který je uveden v příslušném návodu Hodnota vibračních emisí k obsluze (viz technické = 2,481 m/s údaje). Zarážecí nářadí Nejistota měření K = 1,5 m/s a vstřelovaný materiál uvedený podle normy ISO 8662-11:1999 v návodu k obsluze je nutné považovat za bezpečnostně Mechanické...
  • Seite 104 Opravy smí provádět pouze „ z Bezpečnostní pokyny pro zarážecí nářadí osoba pověřená výrobcem nebo jiný odborník v souladu Přečtěte si všechny s údaji z návodu k obsluze. bezpečnostní pokyny a instrukce. z Poznámka Odborník je osoba, která má na Před připojením, základě svého odborného vzdě- odpojením, nabíje- lání...
  • Seite 105 Nedemontujte ani neblokujte může odrazit a způsobit „ žádné části zarážecího úrazy. nářadí, například pojistku Držte přístroj vždy pevně „ spouště. a připravte se na zpětný ráz. Neprovádějte žádné „nouzové Přístroj nepoužívejte, pokud je „ „ opravy“ použitím nevhodných poškozený. prostředků. Při manipulaci se vstřelovaným „...
  • Seite 106 zvýšit riziko pro uživatele Na pracovišti přenášejte „ a/nebo pro třetí osoby. zarážecí nářadí jen za rukojeť, Zajistěte, aby nepovolané spoušť nesmíte držet. „ osoby zůstaly v bezpečné Dbejte na podmínky na pra- „ vzdálenosti (pokud pracujete covišti. Vstřelovaný materiál v prostředí, ve kterém je prav- může případně...
  • Seite 107 Ohrožení odletujícími obtíže v rukou, paží, ramen, předměty šíje nebo jiných částí těla. Při používání přístroje musí „ Zarážecí nářadí nesmí být „ uživatel zaujmout pohodlný připojené, pokud odebíráte postoj. Přitom je nutné vstřelovaný materiál, provádíte pamatovat na dobrou stabilitu seřizování, odstraňujete a vyvarovat se nevhodného blokování...
  • Seite 108 velikostí a typem odpovídá V případě použití přístroje „ doporučením výrobce pneuma- v prostředí s vrstvou prachu tické sponkovačky. může dojít ke zvíření prachu a tím k ohrožení. Ohrožení na pracovišti Z důvodu snížení zvíření „ prachu a výparů na minimum musí být provoz a údržba Uklouznutí, zakopnutí...
  • Seite 109 trvalé zdravotní omezení, ztrátu Přístroj držte zlehka ale pevně. „ sluchu a další problémy, jako Zdravotní riziko způsobené je tinnitus (zvonění, bzučení, vibracemi je obecně vyšší, pískání nebo šumění v uších). čím vyšší je pevnost úchopu. Používejte ochranné pracovní „ z Další bezpečnostní pomůcky k ochraně...
  • Seite 110 hořlavé plyny. netahejte ani nepřenášejte za hadici. Udržujte své pracoviště v čis- Nepřekračujte maximální „ „ totě a dobře osvětlené. Nepo- provozní tlak při použití řádek a neosvětlené pracovní pneumatických přístrojů. prostory mohou způsobit Pneumatické přístroje smíte „ úrazy. používat pouze se stlačeným Při použití...
  • Seite 111 žďujte ve vhodné nádobě, z Vysvětlivky označení na chráníte tím životní prostředí. ochranných brýlích K likvidaci jej předejte místní GUOTAI: označení výrobce sběrně odpadu, na čerpací 166: číslo kontrolní normy stanici nebo prodejci oleje. EN pro ochranné brýle z Doplňující bezpečnostní optická...
  • Seite 112 prvků k zajištění před poškoze- z Zařízení spouště ním během přepravy, např. na Toto zarážecí nářadí je aktivo- vozidlech a vagónech. váno stisknutím spouště prstem. Navíc musí být určité zarážecí z Další pokyny pro nářadí vybaveno pojistkou zarážecí nářadí s pneu- spouště, která umožní vstřelení až matickým pohonem v okamžiku, kdy je ústí...
  • Seite 113 a tím k vážným úrazům. Nepoužívejte špičaté před- „ měty. Nikdy nezavádějte dovnitř přístroje špičaté z Originální příslušenství / a/nebo kovové předměty. přídavná zařízení Zarážecí nářadí s pneumatic- „ Používejte pouze příslušenství kým pohonem smíte připojit „ a přídavná zařízení, která jsou pouze k vedením, u kterých je uvedena v návodu k obsluze.
  • Seite 114 z Připojení zdroje je dolévejte doporučeným olejem (viz stlačeného vzduchu technické údaje). Při použití hadic o délce větší než 10 m není zaručen přívod oleje do UPOZORNĚNÍ: Pneumatická sponkovačka zarážecího nářadí. Doporučujeme přidat smí být používána výhradně s čištěným každý pracovní den dvě až pět kapek stlačeným vzduchem s olejovou mlhou a na doporučeného oleje do vstupu vzduchu do přístroji nesmí...
  • Seite 115 Nechejte kompresor běžet, dokud vstřelovaného materiálu. „ nebude dosaženo maximálního tlaku ve Alternativně můžete také držet ústí „ vzdušníku a nedojde k vypnutí přístroje. přístroje trvale přitlačené k obrobku. Položte pneumatickou sponkovačku na Při každém stisknutí spouště přístroje „ „ obrobek a stiskněte spoušť aplikuje přístroj jeden kus vstřelovaného materiálu.
  • Seite 116 z Vyjmutí zaseknutých nástrčnou vsuvku rozprašovací olejničky sponek do rychlospojky (filtračního) regulátoru tlaku. Jestliže dojde k zaseknutí sponky/ Připojte následně pneumatický přístroj do „ „ hřebíku v šachtě zásobníku, okamžitě k tomu určené rychlospojky. odpojte přívod stlačeného vzduchu. Ruční mazání Otevřete zásobník podle popisu „...
  • Seite 117 UPOZORNĚNÍ: Způsob použití, čištění Model: PDT 40 F4 a skladování může zkrátit zhruba 3letou splňuje základní bezpečnostní požadavky, životnost ochranných brýlí. Pokud jsou skla které jsou uvedeny v evropských směrnicích Směrnice o strojních zařízeních poškrábaná nebo jsou patrné jiné viditelné...
  • Seite 118 Taizhou City 318056 ZHEJIANG ČÍNA, že výrobek Ochranné brýle 026 (GUOTAI 1 F CE / GUOTAI 166 F CE) v z. Dr. Christian Weyler - Řízení kvality - z Informace o záruce a  servisních opravách Rok výroby: 2024 / 04 Záruka společnosti C.M.C GmbH Holding splňuje základní...
  • Seite 119 okamžiku zakoupení je nutné nahlásit oka- servisní oddělení. mžitě po vybalení. Opravy, jejichž potřeba Vadný výrobek pak můžete bezplatně zaslat vznikne po uplynutí záruční doby, se hradí. spolu s dokladem o koupi (pokladní stvrzen- kou), popisem závady a informací o tom, z Rozsah záruky kdy se vada vyskytla, na adresu servisu, kterou vám sdělí...
  • Seite 120 středisko. Adresa: C. M. C. GmbH Holding Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert NĚMECKO...
  • Seite 121 Objaśnienie użytych piktogramów ........... Strona 122 Wprowadzenie .................... Strona 123 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ..............Strona 123 Zakres dostawy ....................Strona 123 Wyposażenie...................... Strona 124 Dane techniczne ....................Strona 124 Informacje specjalne ................. Strona 125 Przepisy ......................Strona 125 Uwagi ........................ Strona 126 Informacje dotyczące bezpieczeństwa podczas pracy ze zszywaczem ............
  • Seite 122 Objaśnienie użytych piktogramów Przestroga! Nosić środki ochrony Przeczytać instrukcję słuchu! obsługi! Uwaga! Nosić środki ochrony oczu! Możliwe zagrożenia! Nie korzystać z urządze- Ostrzeżenie – nia na rusztowaniach lub zagrożenie pożarowe! drabinach! Nigdy nie używać tlenu lub Zabezpieczenie przed innych łatwopalnych gazów uruchomieniem jako źródeł...
  • Seite 123 ZSZYWACZ I GWOŹDZIARKA Produkt nie jest przeznaczony do użytku PNEUMATYCZNA PDT 40 F4 komercyjnego. Przeznaczony jest wyłącznie do użytku w gospodarstwie domowym lub do podobnych zastosowań. W przypadku z Wprowadzenie użytku komercyjnego gwarancja wygasa. Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Uruchomić je mogą...
  • Seite 124 z Wyposażenie 15 mm, 20 mm, 25 mm, 30 mm, Przesłona powietrza odlotowego Długość gwoździ 32 mm, 35 mm, (obracana) 38 mm, 40 mm, Wyzwalacz 45 mm, 50 mm Uchwyt Długość zszywek 10–40 mm Złączka wtykowa z gwintem 6,35 mm Szerokość...
  • Seite 125 wbijania. W zależności od przedstawia wpływu na układ warunków panujących w miejscu dłoń-ramię podczas korzystania pracy i kształtu obrabianego z urządzenia. Wpływ na układ przedmiotu należy ewentualnie dłoń-ramię podczas korzystania podjąć indywidualne działania z urządzenia zależy m.in. od w celu zmniejszenia poziomu siły chwytu, siły ucisku, kierunku hałasu, jak np.
  • Seite 126 zamontowana na stałe z Uwagi złączka, aby po odłączeniu Specjalista to osoba, która na od zasilania w urządzeniu nie podstawie swojego specjalistycz- było sprężonego powietrza. nego wykształcenia i doświad- W urządzeniach pneumatycz- „ czenia posiada wystarczającą nych nie należy stosować tlenu wiedzę...
  • Seite 127 prawidłowo działają oraz z Informacje dotyczące bezpieczeństwa podczas czy śruby i nakrętki są odpo- pracy ze zszywaczem wiednio dokręcone. Nie należy dokonywać „ Należy przeczytać modyfikacji urządzenia. wszystkie instrukcje Nie należy demontować lub „ i wskazówki doty- blokować żadnych części czące bezpieczeństwa. zszywacza, jak np.
  • Seite 128 nie jest w użyciu lub podczas pracy. Podczas pracy należy zmiany pozycji pracy. stać stabilnie i zachować Części ciała, jak ręce, równowagę. „ nogi itd. trzymać z dala od Stosować wyłącznie takie „ kierunku pracy urządzenia rękawiczki, które zapewniają i upewnić się, że przedmioty odpowiednie czucie i bez- zszywane nie mają...
  • Seite 129 Podczas pracy zszywacz przedmiotów, stanowiąc „ trzymać w taki sposób, aby zagrożenie dla osób. chronić głowę i ciało przez Dla własnego „ obrażeniami w przypadku bezpieczeństwa odbicia urządzenia na należy stosować skutek awarii zasilania lub odpowiednie środki ochrony natrafienia na twarde miejsca indywidualnej, jak np.
  • Seite 130 podczas rozładunku elemen- zszywacza przez długi czas tów złącznych, przeprowa- użytkownik może odczuwać dzania kalibracji, usunięcia dyskomfort w obrębie dłoni, blokad lub wymiany akceso- rąk, ramion, szyi i innych riów. części ciała. Podczas pracy należy zwrócić Użytkownik powinien korzy- „ „...
  • Seite 131 lub przeprowadzeniem ma izolacji chroniącej przed kalibracji należy odłączyć zetknięciem ze źródłami urządzenie od zasilania energii elektrycznej. sprężonego powietrza. Należy się upewnić, że „ Stosować wyłącznie akcesoria w pobliżu nie ma przewodów „ i materiały zużywalne w roz- elektrycznych, rurociągów miarach i typach rekomen- gazowych itd., które mogłyby dowanych przez producenta stanowić...
  • Seite 132 tłumienia pyłu lub oparów z zaleceniami zawartymi należy stosować i konser- w niniejszej instrukcji. wować zgodnie z instrukcją Zagrożenia związane producenta. z drganiami Nie należy wdychać powie- „ trza odlotowego. Chronić oczy Drgania mogą prowadzić „ przed kontaktem z powietrzem do paraliżu nerwów oraz odlotowym.
  • Seite 133 Nie przekraczać maksymal- z Dodatkowe instrukcje „ bezpieczeństwa dla nego ciśnienia roboczego urządzeń zasilanych podczas korzystania z urzą- sprężonym powietrzem dzeń zasilanych sprężonym powietrzem. Sprężone powietrze może „ W celu uniknięcia nadmier- „ być przyczyną poważnych nego hałasu i drgań oraz obrażeń.
  • Seite 134 ciała. Podczas pracy należy stać stabilnie i cały czas NIEBEZPIECZEŃSTWO utrzymywać równowagę. OBRAŻEŃ CIAŁA! Pozwala to na lepszą kontrolę Nigdy nie używać zszywacza w nieoczekiwa- tlenu lub innych nych sytuacjach. łatwopalnych gazów Przed przystąpieniem do jako źródeł energii! „ napraw i prac konserwacyj- nych oraz przed transportem Utrzymywać...
  • Seite 135 odpowiednią ochronę przed energii Oznaczenie CE cząsteczkami o średnicy do ANSI/ISEA 6 mm poruszającymi się Z 87.1-20 10: Numer normy ba- z prędkością do 45 m/s. dania ANSI okularów W przypadku uszkodzeń „ ochronnych lub zarysowań szybki natychmiast wymienić okulary WSKAZÓWKA: Jeżeli ko- ochronne.
  • Seite 136 palcem przy użyciu wyzwalacza. nych konstrukcji, np. podczas Dodatkowo określone zszywacze łatania dachu lub zamykania muszą być wyposażone skrzyń lub przegród, do moco- w zabezpieczenie przed urucho- wania zabezpieczeń trans- mieniem, które umożliwia pracę portowych, np. na pojazdach zszywacza dopiero wtedy, gdy i wagonach.
  • Seite 137 Przed uruchomieniem skontro- ganym dla danej czynności. „ lować urządzenie pod kątem ewentualnych uszkodzeń. NIEBEZPIE- W przypadku stwierdzenia CZEŃSTWO POŻARU uszkodzeń nie wolno w żad- I WYBUCHU! Nigdy nie nym wypadku uruchamiać należy stosować wodoru, urządzenia. tlenu, dwutlenku węgla Nie używać spiczastych „...
  • Seite 138 z Przed uruchomieniem i nasycone olejem sprężone powietrze w wystarczającej ilości. Jeżeli ciśnienie Przed uruchomieniem urządzenia należy w sieci jest wyższe niż maksymalne przeczytać instrukcję obsługi i stosować się dopuszczalne ciśnienie zszywacza, należy do podanych w niej informacji. Koniecznie zamontować zawór regulacji ciśnienia z podłączonym zaworem ogranicznikowym należy stosować...
  • Seite 139 powietrze wyposażony jest z Ładowanie magazynka w zabezpieczenie przed Należy korzystać z elementów złącznych uruchomieniem . Element podanych w rozdziale „Dane techniczne”. złączny opuszcza urządze- Podczas ładowania magazynka urządzenie nie dopiero wtedy, gdy należy trzymać w taki sposób, aby wylot nie był...
  • Seite 140 z Wyjmowanie przedmiotu. Każde naciśnięcie wyzwalacza zakleszczonych zszywek „ prowadzi do wypuszczenia jednego elementu złącznego. W przypadku zablokowania zszywki/ „ W każdym przypadku należy stosować gwoździa w magazynku natychmiast możliwie jak najniższe ciśnienie powietrza. odłączyć przewód doprowadzający Ma to trzy zasadnicze korzyści: sprężone powietrze.
  • Seite 141 element uzdatniający, zapewnia stałe i opty- Do czyszczenia obudowy używać suchej „ malne smarowania zszywacza na sprężone ściereczki. powietrze. Olejarka rozpylająca rozpyla Okulary ochronne czyścić przy użyciu drobne krople oleju w przepływającym miękkiej i suchej szmatki lub zwilżonej powietrzu i zapewnia regularne smarowanie lub nasączonej środkiem do dezynfekcji urządzenia.
  • Seite 142 Dr. Christian Weyler Numer artykułu: 2648 Katharina-Loth-Str. 15 Rok produkcji: 2024/04 DE-66386 St. Ingbert IAN: 435339_2304 NIEMCY Model: PDT 40 F4 oświadczamy w imieniu producenta: spełnia zasadnicze wymagania bez- Taizhou Guotai Safety pieczeństwa zawarte w dyrektywach Equipment Manufacturing Co., Ltd. europejskich...
  • Seite 143 z Warunki gwarancji Dyrektywa w sprawie ogólnego bezpieczeństwa produktów 2001/95/WE Okres gwarancji biegnie od daty zakupu. Proszę zachować oryginalny paragon. wraz z późniejszymi zmianami. Stanowi on dowód zakupu. Wyłączną odpowiedzialność za wystawie- nie deklaracji zgodności ponosi producent. Jeżeli w ciągu trzech lat od daty zakupu tego produktu wystąpi wada materiału lub W celu dokonania oceny zgodności produkcyjna, wówczas –...
  • Seite 144 Niniejsza gwarancja wygasa, jeśli produkt Ten kod QR spowoduje przekierowanie zostanie uszkodzony, będzie nieprawi- bezpośrednio do strony serwisowej Lidl dłowo użytkowany lub konserwowany. (www.lidl-service.com), gdzie można Prawidłowe użytkowanie produktu ozna- otworzyć instrukcję obsługi, wpisując numer cza stosowanie się do wszystkich zaleceń artykułu (IAN) 435339.
  • Seite 145 Legenda použitých piktogramov ............Strana 146 Úvod ......................... Strana 147 Použitie v súlade s určením ................... Strana 147 Obsah balenia ....................Strana 147 Výbava ......................Strana 148 Technické údaje ....................Strana 148 Špeciálne upozornenia ................Strana 149 Predpisy ......................Strana 149 Poznámka ......................Strana 150 Bezpečnostné...
  • Seite 146 Legenda použitých piktogramov Opatrne! Prečítajte si návod Noste ochranu sluchu! na obsluhu! Pozor! Noste ochranu očí! Možné nebezpečenstvá! Upozornenie na Náradie nepoužívajte na nebezpečenstvo požiaru! lešeniach ani rebríkoch! Ako zdroj energie nikdy Poistka proti spusteniu nepoužívajte kyslík ani iné horľavé plyny! Obal a náradie zlikvidujte Dôležité...
  • Seite 147 Obsah balenia s ním odovzdajte všetky podklady. z Použitie v súlade s určením Pneumatická sponkovačka a klincovačka Pneumatická sponkovačka a klincovačka PDT 40 F4 je určený na montážne a opravné práce. Prenosný kufrík Pri každom použití sa musí nosiť vhodná ochrana očí. Olejová nádržka so špeciálnym olejom pre nára-...
  • Seite 148 z Výbava 15 mm, 20 mm, 25 mm, 30 mm, Kryt odvetrávania (otočný) Dĺžky klincov 32 mm, 35 mm, Spúšť 38 mm, 40 mm, Rukoväť 45 mm, 50 mm Závitová vsuvka, 6,35 mm (¼ palc.) Dĺžka spôn 10 – 40 mm Záklopka Šírka spôn 5,7 mm Páčka zásobníka Zásobník Odporúčaný Indikátor stavu naplnenia (vnútorný) priemer 9 mm Ryhovaná...
  • Seite 149 sa príp. musia vykonať opatrenia vzduchu, obrobku či podložky na zníženie hlučnosti, ako napr. pod obrobkom. položenie obrobkov na podložky tlmiace hluk, predchádzanie z Špeciálne upozornenia vibráciám obrobkov ich upnutím z Predpisy alebo zakrytím, príp. nastavenie najnižšieho tlaku potrebného pre Pre zarážacie náradia daný...
  • Seite 150 že zarážacie náradie sa smie pravidlami techniky (napr. „ normy CEN alebo CENELEC) do pripájať iba na vedenia, pri takej miery, že dokáže posúdiť ktorých nie je možné prekročiť pracovno-bezpečnostný stav maximálny povolený tlak nára- zarážacieho náradia. dia o viac ako 10 %; pričom Držiaky na upevnenie zará- „...
  • Seite 151 ňom vykonávať údržbu, Zabráňte akémukoľvek osla- „ meniť jeho príslušenstvo beniu či poškodeniu náradia, alebo pracovať v jeho blíz- napr. v dôsledku: kosti. Nedodržanie môže razenia alebo gravírovania, „ spôsobiť ťažké telesné prestavbových opatrení, ktoré „ zranenia. nie sú schválené výrobcom, vedenia popri šablónach vyro- „...
  • Seite 152 Pri manipulácii so zarážacím že tadiaľ budú prechádzať „ náradím buďte opatrní, zvlášť ľudia). Pracovisko jasne pri napĺňaní a vyprázdňovaní a výrazne označte. zásobníka, keďže zarážacie Nikdy náradím nemierte na „ predmety majú ostré špičky, seba ani iných. ktoré by vás mohli zraniť. z Ohrozenie prevádzky Pred použitím vždy skontro- „...
  • Seite 153 práci v rohoch či na hranách pripojené. z obrobku skĺznuť a pritom Počas prevádzky dbajte nato, „ ohroziť osoby v blízkosti. aby zarážacie predmety Na osobnú do materiálu prenikli vždy „ ochranu noste správne a nikdy neboli vhodné ochranné presmerované či omylom pomôcky, napríklad ochranu vystrelené na používateľa sluchu a očí.
  • Seite 154 Ohrozenia na pracovisku bezpečné postoj a zabrániť nevhodnému alebo takému Pošmyknutie sa, potknutie „ držaniu tela, pri ktorom je a pád sú hlavnými príčinami ťažké udržať rovnováhu. úrazov na pracovisku. Používateľ by mal v priebehu Dbajte preto na šmykľavé plo- „ dlhotrvajúcich prác meniť chy, ktoré...
  • Seite 155 zeniu. Používajte osobné pomôcky na „ Pneumatický sponkovač sa ochranu sluchu podľa pokynov „ musí prevádzkovať a udržiavať svojho zamestnávateľa alebo podľa odporúčaní uvedených tak, ako vyžadujú predpisy na v tomto návode, aby sa ochranu zdravia pri práci. uvoľňovanie prachu a výparov Pneumatický sponkovač sa „...
  • Seite 156 keďže riziko v dôsledku vibrá- hadicu. cií je spravidla vyššie, ak sa Pri používaní pneumatického „ pri držaní náradia vyvinie náradia nikdy neprekračujte vyššia sila. maximálny prevádzkový tlak. Na zníženie hluku a vibrácií, „ ako aj minimalizáciu opotrebe- z Dodatočné bezpečnostné nia, by sa malo pneumatické upozornenia pre náradie prevádzkovať...
  • Seite 157 Svoj pracovný priestor udržia- nenechajte preniknúť do „ vajte čistý a dobre osvetlený. pôdy alebo kanalizácie. Je to Neporiadok a neosvetlené protizákonné! Z ekologických pracovné priestory môžu viesť dôvodov zachyťte použitý olej k úrazom. do vhodnej zbernej nádoby. Počas používania zarážacieho Následne ho zlikvidujte pro- „...
  • Seite 158 Výskytom čiastočiek na písmeno T, potom sa náradie „ na ochranu zraku smie používať ochranných okuliaroch môže proti časticiam s vysokou rých- prenosom nárazov pre nositeľa losťou iba pri izbovej teplote. vzniknúť ohrozenie v prípade, Ak sa označenia mechanickej ak tento nosí pod ochrannými odolnosti na nosnom telese a na okuliarmi dioptrické...
  • Seite 159 Zarážacie náradie, ktoré nou hadicou. „ je vybavené kontaktnou Na pripojenie stlačeného „ spúšťou, musí byť označené vzduchu používajte bezpod- piktogramom „Nepoužívať mienečne závitovú vsuvku na lešeniach či rebríkoch“. veľ kosti ¼ palca a rýchlos- Nesmú sa používať na určité pojku. typy použitia, napríklad: ak sa Počas toho, ako je náradie „...
  • Seite 160 nie tlaku. Svoje pneumatické náradia „ Pri použití pneumatického nechajte opravovať iba „ zarážacieho náradia dbajte kvalifikovaným odborníkom na to, aby ste neprekročili a iba s použitím originálnych max. tlak. náhradných dielov. Takto Pneumatické zarážacie sa zabezpečí zachovanie „ náradie prevádzkujte iba bezpečnosti pneumatického tlakom potrebným na príslušný...
  • Seite 161 Nato zatlačte rýchlospojku pneumatickej priamo nainštalovať olejničku. „ hadice (nie je súčasťou dodávky) na ¼-palc. závitovú vsuvku pneumatic- Požívajte pneumatickú hadicu s vnútorným kého sponkovača. Blokovanie prebieha priemerom minimálne 9 mm. Inak budú automaticky. spony/klince vystreľovať veľmi pomaly, resp. slabým tlakom. Opačný koniec pneumatickej hadice „...
  • Seite 162 V každom prípade by ste sa mali snažiť pra- covať s čo možno najnižším tlakom vzduchu. UPOZORNENIE: Má to pre vás tri základné pozitíva: Pneumatický sponkovač je vybavený poistkou proti 1) ušetríte energiu, 2) znížite hladinu hluku, spusteniu . Zarážací 3) znížite opotrebovanie zarážacieho materiál náradie opustí...
  • Seite 163 Zásobník otvorte tak, ako je popísané „ UPOZORNENIE: Ak nemáte k dispozícii v kapitole „Plnenie zásobníka“. Čelnú doštičku otvorte tak, že rýchloupí- olejničku na olejovú hmlu, vykonajte po „ naciu páčku čelnej doštičky potiahnete každom zarazení cca 5000 ks zarážacieho v smere poistky proti spusteniu materiálu mazanie.
  • Seite 164 Číslo výrobku: 2648 Taizhou Guotai Safety Rok výroby: 2024/ 04 Equipment Manufacturing Co., Ltd. IAN: 435339_2304 Yilida Road, Hengije Town, Model: PDT 40 F4 Luqiao District spĺňa základné požiadavky na ochranu, Taizhou City ktoré sú stanovené v európskych smerniciach 318056 ZHEJIANG ČÍNA,...
  • Seite 165 z Informácie o záruke Ochranné okuliare 026 a  servise (GUOTAI 1 F CE/ GUOTAI 166 F CE) Záruka spoločnosti C.M.C GmbH Holding Vážená zákazníčka, vážený zákazník, na toto zariadenie získavate záruku 3 roky od dátumu kúpy. V prípade nedostatkov tohto výrobku máte voči predajcovi výrobku Rok výroby: 2024 / 04 zákonom stanovené...
  • Seite 166 z Rozsah záruky Výrobok, ktorý bol zaregistrovaný ako chybný, môžete potom spolu s dokladom Zariadenie bolo starostlivo vyrobené podľa o kúpe (pokladničným blokom) a informá- prísnych kvalitatívnych noriem a pred ciou, o aký druh nedostatku ide a kedy distribúciou dôkladne odskúšané. sa vyskytol, bezplatne zaslať...
  • Seite 167 Adresa: C. M. C. GmbH Holding Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert NEMECKO...
  • Seite 168 Leyenda de los pictogramas utilizados .......... Página 169 Introducción ....................Página 170 Uso adecuado....................Página 170 Volumen de entrega .................... Página 170 Equipamiento ..................... Página 171 Datos técnicos ....................Página 171 Indicaciones especiales ................Página 172 Reglamentos ...................... Página 172 Nota .........................
  • Seite 169 Leyenda de los pictogramas utilizados ¡Cuidado! ¡Lea el manual ¡Lleve protección auditiva! de funcionamiento! ¡Atención! ¡Lleve protección ocular! ¡Posibles peligros! ¡No emplee el ¡Advertencia de peligro de aparato sobre andamios incendio! o escaleras! ¡No emplee en ningún caso oxígeno ni otros gases Seguro de disparo inflamables como fuente de energía!
  • Seite 170 GRAPADORA Y CLAVADORA entornos similares. El uso comercial anula la NEUMÁTICA garantía. PDT 40 F4 Solamente personas instruidas pueden ponerlo z Introducción en funcionamiento. Le felicitamos por la compra de su nuevo aparato. Ha optado con ello por un ¡Mantener fuera del producto de alta calidad.
  • Seite 171 z Equipamiento 15 mm, 20 mm, 25 mm, 30 mm, Longitud de los Placa de salida de aire (girable) 32 mm, 35 mm, clavos Gatillo 38 mm, 40 mm, Mango 45 mm, 50 mm Racor roscado 6,35 mm (¼") Longitud de las 10 –...
  • Seite 172 pieza de trabajo, el apoyo de la (véanse los datos técnicos). pieza y el número de operacio- El valor es un valor característico nes de clavado. Dependiendo de referido al aparato y no repre- las características del puesto de senta el efecto sobre el sistema trabajo y el diseño de la pieza mano-brazo durante el uso del de trabajo deberán adoptarse,...
  • Seite 173 se emplean acoplamientos „ z Nota rápidos para la conexión a Se consideran especialistas aque- la red de aire comprimido llas personas que con motivo y la boquilla que no puede de su formación profesional y cerrarse debe colocarse en el experiencia poseen conocimien- aparato de forma que una vez tos suficientes en el campo de las...
  • Seite 174 No someta el aparato a modi- „ z Indicaciones de seguridad de la clavadora ficaciones. No desmonte ni bloquee „ Lea todas las indica- ninguna pieza de la clavadora ciones de seguridad como, p. ej., un seguro de y las instrucciones. activación.
  • Seite 175 etc. alejados de la dirección seguro del gatillo y los demás de disparo y asegúrese de dispositivos de ajuste. que los clavos y las grapas no La clavadora deberá ser „ puedan introducirse en partes empleada únicamente por del cuerpo. personas con la formación Al usar el aparato, no olvide técnica correspondiente.
  • Seite 176 energía o partes duras de la clavadora, reduce pieza de trabajo. el riesgo de sufrir lesiones. No dispare la clavadora Sujete el aparato correcta- „ „ nunca al vacío. De este mente para poder reaccionar modo se evitan los peligros a movimientos normales derivados de clavos y grapas o repentinos, como p.
  • Seite 177 Asegúrese de que el aparato cosquilleo, entumecimiento, „ siempre posea una posición sensación de quemazón o rigi- segura sobre la pieza de dez permanentes o reiteradas. trabajo y no pueda resbalarse. El usuario deberá consultar Lleve siempre una protección a un médico especialista en „...
  • Seite 178 de aire comprimido. levante la mínima cantidad Proceda con cuidado en de polvo posible en entornos „ entornos desconocidos. Podría polvorientos. haber peligros ocultos deri- Todos los accesorios y compo- „ vados de cables eléctricos u nentes del aparato previstos otras líneas de alimentación.
  • Seite 179 dad laboral. segura pero sin fuerza ya que La grapadora neumática debe el riesgo de vibraciones es „ manejarse y someterse a mayor cuanto mayor sea la mantenimiento conforme a las fuerza de agarre. recomendaciones recogidas z Instrucciones de segu- en estas instrucciones para ridad adicionales para prevenir un aumento innecesa-...
  • Seite 180 No tirar ni transportar nunca „ No emplee en ningún un aparato neumático por el caso oxígeno ni otros tubo flexible. gases inflamables como fuente de No sobrepasar la presión de energía. „ trabajo máxima durante el uso Mantenga el lugar de trabajo „...
  • Seite 181 fuente de aire comprimido las mismas propiedades antes de los trabajos de protectoras. reparación y mantenimiento y Los materiales que entran „ de transportarla. No deje que en contacto con la piel del aceite nuevo o usado penetre usuario pueden provocar en el suelo o la canalización reacciones alérgicas en perso- bajo ningún concepto.
  • Seite 182 ción frente a partículas a gran sin seguro de activación eficaz velocidad con temperaturas extremas: el protector ocular seleccionado z Sistema de activación está entonces señalizado con la letra T directamente detrás de la letra de la intensidad del impac- ¡PELIGRO DE LESIONES! to, es decir, FT, BT o AT.
  • Seite 183 No ponga en funciona- en líneas en las que se esté miento el aparato si el seguro de que no es posible seguro de activación sobrepasar la presión máxima presenta desperfectos o se admisible más de un 10%, p. ha retirado. De lo contrario, ej., mediante el montaje de podrían producirse lesiones.
  • Seite 184 z Dispositivos adicionales/ z Conexión de la fuente de accesorios originales aire comprimido Emplee únicamente los acceso- „ NOTA: La grapadora neumática solo puede rios y dispositivos adicionales emplearse con aire comprimido limpio con neblina de aceite y en el aparato no debe indicados en el manual de sobrepasarse la presión de trabajo máxima instrucciones.
  • Seite 185 z Manejo esperar. Secciones transversales demasiado pequeñas de la tubería dependiendo de la longitud de la línea (tubos y tubos flexibles) Cargue el cargador de la grapadora „ o la sobrecarga del compresor pueden neumática de la forma descrita en el provocar una caída de presión.
  • Seite 186 NOTA: El ajuste preciso puede realizarse Compruebe si las grapas o los clavos se „ han clavado conforme a los requisitos. empleando el tornillo moleteado Si la grapa o el clavo sobresale, „ aumente la presión del aire en etapas de Gire el tornillo moleteado hacia „...
  • Seite 187 z Mantenimiento demasiado aceite ya que de lo contrario este saldrá de la boca junto con los clavos y las grapas y podría dañar la pieza de ¡PELIGRO DE LESIONES! trabajo. Desconecte sin falta el z Limpieza aparato del suministro de aire comprimido y vacíe el No use objetos afilados para limpiar el „...
  • Seite 188 Taizhou Guotai Safety Año de fabricación: 2024/ 04 Equipment Manufacturing Co., Ltd. IAN: 435339_2304 Yilida Road, Hengjie Town, Modelo: PDT 40 F4 Luqiao District cumple con los requisitos de seguridad Taizhou City expuestos en las directivas europeas 318056 ZHEJIANG CHINA que el producto: Directiva de máquinas...
  • Seite 189 Año de fabricación: 2024/ 04 Estimado cliente, este aparato dispone de una garantía de cumple con los requisitos de seguridad 3 años a partir de la fecha de compra. expuestos en las directivas europeas En caso de defecto del producto, tiene Reglamento relativo a los equipos derechos legales frente al vendedor del de protección individual...
  • Seite 190 z Cobertura de la garantía deficiencias, póngase primero en contacto telefónico o por correo electrónico con El aparato ha sido fabricado cuidado- el departamento de atención al cliente samente siguiendo exigentes normas de indicado más abajo. calidad y ha sido probado antes de su Puede enviar el producto defectuoso entrega.
  • Seite 191 Tenga en cuenta que la siguiente dirección no obedece a la del servicio técnico. En primer lugar, póngase en contacto con el centro del servicio técnico arriba indicado. Dirección: C. M. C. GmbH Holding Katharina-Loth-Str. 15 66386 St. Ingbert ALEMANIA...
  • Seite 192 Symbolforklaring ..................Side 193 Indledning ......................Side 194 Formålsbestemt anvendelse ..................Side 194 Leveringsomfang..................... Side 194 Udstyr ........................Side 195 Tekniske data ......................Side 195 Særlige henvisninger ................... Side 196 Forskrifter ....................... Side 196 Anmærkning ......................Side 197 Sikkerhedshenvisninger, der gælder for sømpistolen ....
  • Seite 193 Symbolforklaring ADVARSEL Forsigtig! Høreværn påbudt! Læs driftsvejledningen! Pas på! Øjenværn påbudt! Mulige farer! Brug ikke produktet på Advarsel grandfare! stilladser eller stiger! Brug aldrig ilt eller andre Udløsningssikring brændbare gasser som energikilde! Bortskaf emballagen Vigtig oplysning! og produktet miljøvenligt! Fremstillet af genbrugsmateriale Brug ikke produktet under kontaktudløsning f.eks.
  • Seite 194 Leveringsomfang råder. Udlever alle bilag, hvis du overlader produktet til en anden. Hæfte- og sømpistol med z Formålsbestemt anvendelse trykluft PDT 40 F4 Bærekuffert Hæfte- og sømpistol med trykluft er egnet til monterings- og reparationsarbejde. Brug Oliebeholder med altid passende øjenværn under arbejdet.
  • Seite 195 z Udstyr Anbefalet slangediameter 9 mm Returluftblændstykke (kan drejes) (indvendig) Udløser renset, olie tåget Trykluftkvalitet Håndtag og kondensatfri Gevindindstiksnippel 6,35 mm (¼") Dækkappe Magasinarm Støj- og Magasin vibrationsoplysninger Niveauvisning Fingerskrue Måleværdier beregnet iht. Udløsningssikring Munding EN 12549:1999, EN ISO 4871. Frontplade Produktets A-vurderede Hurtigspænder frontplade...
  • Seite 196 I særlige tilfælde skal der bruges Del 13: Søm- og klammepistoler“. personligt høreværn. I denne norm er det fastlagt, at Samlede vibrationsværdier søm- og klammepistoler kun „ må bruge søm/klammer, der Vibrationsemissionsværdi er nævnt i den tilhørende = 2,481 m/s driftsvejledning (se tekniske Usikkerhed K = 1,5 m/s data).
  • Seite 197 reservedele, der er udvalgt som f.eks. mod beskadigelse, af producenten eller af en fordrejning, forskydning. Særlige anvendelsesområder person, der er befuldmægtiget for søm- og klammepistolen kan hertil af producenten. kræve, at yderligere forskrifter og istandsættelsesarbejde kun „ regler overholdes (f.eks. arbejde i må...
  • Seite 198 Kontroller altid før brug, at skudretningen og sikr, „ sikkerheds- og udløsningsud- at sømmet/klammen ikke kan styret fungerer, som det skal, trænge ind i dele af kroppen. og at alle skruer og møtrikker Når produktet bruges, skal „ sidder fast. du være opmærksom på, at Undlad at foretage ændringer sømmet kan prelle af, hvilket...
  • Seite 199 Ændringer kan reducere effek- Bær på arbejdspladsen altid „ tiviteten af sikkerhedsforanstalt- søm- og klammepistolen i ningerne og øge risikoen for grebet og ikke med fingeren brugeren og/eller tredjemand. på udløseren. Hold tredjemand på afstand Ret dig efter forholdene på „...
  • Seite 200 Fare som følge af legemsdele. omkringflyvende Når produktet anvendes, skal „ genstande operatøren indtage en bekvem kropsholdning og samtidigt Søm- og klammepistolen må „ være opmærksom på sikkert ikke være tilsluttet, når søm fæste og undgå kropsholdnin- fjernes, justeringer foretages, ger, som er ufordelagtige, eller blokeringer afhjælpes eller hvor det er vanskeligt at holde...
  • Seite 201 faler. Trykluftsømpistolen skal anven- „ des og vedligeholdes i hen- Farer på arbejdspladsen hold til de i denne vejledning indeholdte anbefalinger for at reducere udslippet af støv og At skride, at snuble og at falde „ er hovedårsagerne til uheld på dampe til det mindst mulige arbejdspladsen.
  • Seite 202 udsættes for et højt støjniveau, afklare spørgsmål i forbindelse kan blive vedvarende handi- med almindelige aktiviteter. cappet, tabe høreevnen og Brug og vedligehold produktet „ udsættes for andre problemer iht. anbefalingerne i denne som f.eks. tinnitus (ringende, vejledning for at forhindre brummende, pibende eller et unødvendigt stigende summende lyde i ørene).
  • Seite 203 Ret aldrig trykluft mod dig selv „ RISIKO FOR eller andre. TILSKADEKOMST! Slangeledninger, der slår „ Brug aldrig ilt eller ud, kan medføre alvorlige andre brændbare kvæstelser. Kontroller altid for gasser som energi- beskadigede eller løse slanger kilde. eller forbindelser. Hold dit arbejdsområde rent „...
  • Seite 204 og vedligeholdelsesarbejde kontakt med brugerens hud, gennemføres. Sørg altid for, at kan hos følsomme personer hverken frisk eller gammel olie fremkalde allergiske reaktioner. aldrig trænger ned i jorden Kommer der partikler på „ eller kloaksystemet. Dette er beskyttelsesbrillerne, kan illegalt! Opsaml gammel olie overførsel af stød være farligt i en egnet beholder for at for brugeren, hvis brugeren...
  • Seite 205 på stilladser eller bogstavet for kollisionsintensite- stiger! ten, dvs. FT, BT eller AT. Når bogstavet T ikke følger efter Søm- og klammepistoler, der er „ bogstavet for kollisionsintensite- udstyret med kontaktudløsning, ten, må udstyret til beskyttelse af skal være mærket med billed- øjnene kun bruges ved stuetem- tegnet „Må...
  • Seite 206 Brug ubetinget en gevindind- arbejde for at undgå unødven- „ stiksnippel ¼" og en lynkob- digt høje støjniveauer, øget ling til tryklufttilslutningen. slid og fejl som følge heraf. Sørg altid for, at hænderne „ FARE FOR aldrig kommer i nærheden af BRAND OG EKSPLOSION! mundingen, mens produktet er Anvend aldrig brint, ilt, kul-...
  • Seite 207 principielle sikkerhedsforanstaltninger skal kondensat skal fjernes med en vandudskiller. ubetinget overholdes for at forhindre beska- Vandudskillere skal kontrolleres hver dag digelser på produktet, og for at betjenings- og tømmes efter behov, ellers kan der opstå personen eller andre personer, der opholder korrosion i trykluftanlægget og i søm- og sig i arbejdsomgivelserne, kvæstes.
  • Seite 208 Arbejdet kan også fremskyndes ved at „ z Betjening holde udløseren nede. Anbring trykluftsømpistolen på emnet. „ Fyld magasinet i trykluftsømpistolen Tryk produktet mod emnet, til det berøres „ „ iht. beskrivelsen i kapitel „Påfyldning af af mundingen . Sømmet forlader magasinet“.
  • Seite 209 lede den udstrømmende luft i den En olieforstøver afgiver fine oliedråber ønskede retning. til den gennemstrømmende luft og sikrer Afbryd produktet fra kompressoren, når således en regelmæssig smøring. „ arbejdet er færdigt. Installer olieforstøveren efter (filter)-trykre- „ gulatoren. Dette gøres ved at anbringe olieforstøverens indstiksnippel i lynkoblin- z Fjernelse af fastklemte gen på...
  • Seite 210 BEMÆRK: Brug, rensning og opbevaring IAN: 435339_2304 beskyttelsesbriller kan reducere levetiden Model: PDT 40 F4 på 3 år. Er det udvendige beskyttelsesglas opfylder de væsentlige sikkerhedskrav, som ridset, eller findes der andre synlige skader, er fastlagte i de europæiske direktiver skal glasset udskiftes med det samme.
  • Seite 211 St. Ingbert, 01-06-2023 Equipment Manufacturing Co., Ltd. Yilida Road, Hengjie Town, Luqiao District Taizhou City 318056 ZHEJIANG CHINA, at produktet Beskyttelsesbriller 026 (GUOTAI 1 F CE/ GUOTAI 166 F CE) i. A. Dr. Christian Weyler - Kvalitetsstyring - z Oplysninger om garanti og serviceafvikling Garanti fra C.M.C Holding Produktionsår: 2024/04...
  • Seite 212 z Garantiperiode og z Afvikling af garantisager lovmæssige krav i For at kunne garantere en hurtig sagsbehan- tilfælde af mangler dling af dit anliggende bedes du følge disse anvisninger: Garantiperioden forlænges ikke på grund Opbevar salgsnotaen som dokumentation af en garantiydelse. Dette gælder også for på...
  • Seite 213 Navn: C. M. C. GmbH Holding Internetadresse: www.cmc-creative.de E-Mail: service.dk@cmc-creative.de Telefon: +49 (0) 6894 9989750 (normal takst tysk fastnet) Sæde: Tyskland IAN 435339_2304 Bemærk venligst, at den følgende adresse ikke er en serviceadresse. Kontakt først ovenstående serviceafdeling. Adresse: C. M. C. GmbH Holding Katharina-Loth-Str.
  • Seite 214 Legenda dei simboli utilizzati .............. Pagina 215 Introduzione ....................Pagina 216 Uso corretto ....................... Pagina 216 Oggetto della fornitura ..................Pagina 216 Dotazione ......................Pagina 217 Specifiche tecniche ..................... Pagina 217 Indicazioni specifiche ................Pagina 218 Norme ......................Pagina 218 Annotazione ......................
  • Seite 215 Legenda dei simboli utilizzati Attenzione! Indossare un dispositivo Leggere le istruzioni di protezione auricolare! per l’uso! Attenzione! Indossare un dispositivo Possibili pericoli! di protezione oculare! Non utilizzare Avvertimento, l'apparecchio su pericolo di incendio! impalcature o scale! Non utilizzare mai ossigeno o altri gas Sicura infiammabili come fonte di energia!
  • Seite 216 RACHIODI AD ARIA cazioni errate non sono coperti da garanzia COMPRESSA PDT 40 F4 e non rientrano nella sfera di responsabilità del produttore. Il presente prodotto non è idoneo ad un uso commerciale. È idoneo...
  • Seite 217 Scatola di graffette, Consumo d'aria per 1000 pz. (16 mm, 40 mm, ogni operazione di ca. 0,09 l 250 pz. per ogni tipo e fissaggio 25 mm 500 pz.) Olio specifico per Lubrificante consigli- Occhiali protettivi utensili ad aria compressa Istruzioni per l'uso z Dotazione Capacità...
  • Seite 218 rispecchiano lo sviluppo di il valore caratteristico riferito alle rumore nel luogo di utilizzo. vibrazioni è stato calcolato Lo sviluppo di rumore nel luogo in conformità alla norma ISO di utilizzo dipende ad esempio 8662-11:1999 – Macchine dalla zona di lavoro, dal pezzo utensili manuali a motore –...
  • Seite 219 norma stabilisce che non sia possibile superare di oltre il 10% la pressione sia consentito utilizzare nelle massima consentita per „ macchine utensili per l'inseri- l'apparecchio; in presenza di mento di elementi di fissaggio pressioni superiori si dovrà solo quegli elementi di procedere all'inserimento di fissaggio elencati nelle relative una valvola di regolazione...
  • Seite 220 fissaggio e che abbia sufficiente z Indicazioni di sicurezza relative alla macchina dimestichezza con le disposizioni utensile per l'inserimento di statali applicabili in materia di elementi di fissaggio sicurezza sul lavoro, antinfortuni- stiche, con le direttive e le regole Leggere tutte le tecniche generalmente ricono- indicazioni di sicu- sciute (ad es.
  • Seite 221 Non effettuare modifiche Tenere parti del corpo come „ „ sull'apparecchio. mani, gambe, ecc. lontano Non smontare né bloccare dalla direzione di sparo ed „ alcuna parte della macchina assicurarsi che l'elemento di utensile per l'inserimento di fissaggio non possa penetrare elementi di fissaggio, ad es.
  • Seite 222 grilletto e di tutti i dispositivi di rinculo in seguito ad un guasto regolazione. all'alimentazione di energia La macchina utensile per o a punti duri nel pezzo da „ l'inserimento di elementi di lavorare. fissaggio dovrebbe essere Non azionare mai la mac- „...
  • Seite 223 gli elementi di fissaggio, si Per la tutela „ effettuano regolazioni, si personale utiliz- rimuovono blocchi o si sostitui- zare idonei dispo- scono gli utensili. sitivi di protezione individuale, Durante il funzionamento come un dispositivo di prote- „ accertarsi che gli elementi di zione oculare e auricolare.
  • Seite 224 prolungati può provocare dall'alimentazione dell'aria nell'utente disturbi a mani, compressa prima di sostituire braccia, spalle, nuca o altre gli accessori o effettuare parti del corpo. regolazioni. Utilizzando l'apparecchio Utilizzare esclusivamente i „ „ si consiglia all'utente di componenti accessori e i mate- assumere una postura comoda riali di consumo di dimensioni prestando attenzione a man-...
  • Seite 225 l'energia elettrica. alle istruzioni del produttore. Accertarsi che non siano Non inspirare l'aria di scarico. „ „ presenti cavi elettrici, condut- Evitare di dirigere il flusso ture del gas ecc. che in caso dell'aria di scarico verso gli di danni provocati dall'utilizzo occhi.
  • Seite 226 emissioni acustiche. z Ulteriori istruzioni per la sicurezza relative Pericoli provocati dalle agli apparecchi ad aria vibrazioni compressa L'aria compressa può provo- „ L'effetto delle vibrazioni può „ care gravi lesioni. provocare paresi di nervi Chiudere sempre l'alimenta- „ e blocco della circolazione zione dell'aria e scollegare da sanguigna di mani e braccia.
  • Seite 227 flessibile. Non superare la pressione di „ PERICOLO DI LESIONI! esercizio massima durante Non utilizzare mai l'uso di apparecchi ad aria come fonte di energia compressa. ossigeno o altri gas Gli apparecchi ad aria infiammabili. „ compressa dovrebbero essere azionati solo con aria com- Mantenere l'ambiente di „...
  • Seite 228 Evitare posture anomale. zione. „ Assicurarsi di assumere una Gli occhiali protettivi offrono „ posizione sicura e mantenere sufficiente protezione da sempre l'equilibrio. In questo particelle di diametro massimo modo è possibile controllare di 6 mm che viaggiano ad una meglio la macchina utensile velocità...
  • Seite 229 di prova EN degli z Attuatore occhiali protettivi Classe ottica La presente macchina utensile per Protezione da colpi l'inserimento di elementi di fissag- a bassa energia gio viene messa in funzione Marcatura CE azionando il grilletto con un dito. ANSI/ ISEA Oltre a ciò, determinate macchine Z 87.1-20 10: Numero della utensili per l'inserimento di ele-...
  • Seite 230 quando si passa da una filettatura da ¼" e un raccordo posizione di fissaggio ad altre rapido. attraverso impalcature, scale, Non portare mai le mani „ scale a pioli o costruzioni vicino alla testa dell'apparec- simili a scale, come le listella- chio quando questo è...
  • Seite 231 utensile per l'inserimento di nelle istruzioni per l'uso o elementi di fissaggio ad aria accessori diversi può compor- compressa accertarsi che non tare il pericolo di lesioni. venga superata la pressione Far riparare l'apparecchio ad „ massima. aria compresa solo a perso- Far funzionare la macchina nale specializzato qualificato „...
  • Seite 232 flessibili) o un sovraccarico del compressore di 8 bar. Per la regolazione della pressione di esercizio il compressore deve essere portano ad una caduta di pressione. dotato di un riduttore di pressione. Collegare l'apparecchio ad un'idonea I lubrificatori devono essere controllati ogni „...
  • Seite 233 tore finché non scatta in posizione. contenute nelle presenti istruzioni per l'uso. Posizionare la macchina utensile per l'inseri- mento di elementi di fissaggio pronta all'uso, z Funzionamento dopo averne controllato il funzionamento corretto, sul pezzo da lavorare e premere il Riempire il caricatore della pistola grilletto.
  • Seite 234 dall'aria compressa una macchina utensile in direzione della sicura per l'inserimento di elementi di fissaggio Estrarre il materiale di fissaggio bloc- „ difettosa o non correttamente funzionante e cato. Chiudere la piastra frontale farla controllare ad una persona competente. tirando la leva di serraggio rapido Scollegare l'apparecchio dall'impianto dell'a- piastra frontale in direzione della...
  • Seite 235 zione, per proteggerli dalle impurità. compressa all'apposito raccordo rapido. Lubrificazione manuale: NOTA BENE: La durata utile di ca. 3 anni può ridursi, a seconda dell‘utilizzo, della NOTA BENE: Se non si dispone di un pulizia e delle condizioni di stoccaggio nebulizzatore d'olio, eseguire una lubrifica- degli occhiali protettivi.
  • Seite 236 DE-66386 St. Ingbert Anno di produzione 2024 / 04 GERMANIA IAN: 435339_2304 dichiara, per conto del fabbricante: Modello: PDT 40 F4 Taizhou Guotai Safety soddisfa i requisiti di sicurezza minimi Equipment Manufacturing Co., Ltd. Yilida Road, Hengjie Town, stabiliti dalle Direttive Europee...
  • Seite 237 bewertung mbH, Alboinstrasse 56, del momento in cui è comparso. 12103 Berlin, organismo notificato numero Se il difetto è coperto dalla garanzia, 0196, ha eseguito l'esame UE del tipo e all’acquirente viene fornito il prodotto ripa- rilasciato i certificati di esame del tipo rato o uno nuovo.
  • Seite 238 garanzia risulta nulla in caso di uso errato degli articoli e software. e improprio, di applicazione di forza e di interventi non eseguiti da una nostra filiale Mediante questo codice QR si accede aziendale autorizzata a prestare il servizio direttamente alla pagina di assistenza di assistenza tecnica.
  • Seite 239 Az alkalmazott piktogramok magyarázata ........Oldal 240 Bevezetés ......................Oldal 241 Rendeltetésszerű használat ..................Oldal 241 A csomag tartalma ....................Oldal 241 Felszereltség ......................Oldal 242 Műszaki adatok....................Oldal 242 Különleges tudnivalók ................Oldal 243 Előírások ......................Oldal 243 Megjegyzés ......................Oldal 244 A behajtókészülék biztonsági útmutatásai ........
  • Seite 240 Az alkalmazott piktogramok magyarázata Vigyázat! Olvassa el az üzemeltetési Viseljen fülvédőt! útmutatót! Figyelem! Viseljen védőszemüveget! Lehetséges veszélyek! Állványokon vagy létrákon Figyelem tűzveszély! ne használja a készüléket! Ne használjon oxigént, Kioldásbiztosító vagy egyéb éghető gázokat energiaforrásként! Környezetbarát módon ártalmatlanítsa a csomago- Fontos tudnivaló! lást és a készüléket! Újrahasznosítható...
  • Seite 241 Sűrített levegős tűzőgép és dokumentumot. szögbelövő vonatkozik. z Rendeltetésszerű használat z A csomag tartalma A sűrített levegős tűzőgép szerelési és PDT 40 F4 Sűrített levegős javítási munkák elvégzéséhez alkalmas. tűzőgép és szögbelövő Használatakor mindig viseljen a célra Hordozótáska alkalmas védőszemüveget.
  • Seite 242 z Felszereltség 15 mm, 20 mm, 25 mm, 30 mm, Kiáramló levegő takarólemeze Szöghosszúságok 32 mm, 35 mm, (forgatható) 38 mm, 40 mm, Kioldógomb 45 mm, 50 mm Fogantyú Kapocshosszúságok 10 – 40 mm 6,35 mm (¼") menetes csőcsonk Kapocsszélesség 5,7 mm Fedőkupak Tárkar...
  • Seite 243 a belövési műveletek számától hatást a készülék használata függ. A munkahelyi viszonyoktól során. A készülék használata és a munkadarab kialakításától során a kéz-kar rendszerre gya- függően szükség esetén egyedi korolt hatás például a megfogás zajcsökkentési intézkedéseket kell erejétől, a rányomás erejétől, bevezetni, ilyenek például a mun- a munkavégzés irányától, kadarabok hangtompító...
  • Seite 244 gyorscsatlakozókat kell z Megjegyzés alkalmazni és fel kell helyezni Az tudja a szakszerűséget bizto- a készülékre a nem lezárható sítani, akinek megfelelő a szak- csonkot, így a leválasztást képzettsége, tapasztalatokkal, követően a készülékben nem kellő szakismerettel rendelkezik marad sűrített levegő; a behajtókészülékek, a munkavé- Oxigént, vagy egyéb éghető...
  • Seite 245 Ne szerelje le, vagy ne „ z A behajtókészülék biztonsági útmutatásai hatástalanítsa a behajtókészü- lék egy alkatrészét sem, Olvasson el minden pl. a kioldásbiztosítót. biztonsági utasítást Ne hajtson végre a célra „ és útmutatót. nem alkalmas eszközökkel „vészjavításokat”. Mielőtt a készüléket A behajtókészüléket a gyártó...
  • Seite 246 hogy belövőalkatrész lepattan- a felhasználóra és/vagy hat és sérüléseket okozhat. harmadik személyekre irányuló Fogja stabilan a készüléket veszélyek kockázatát. „ és készüljön fel arra, hogy Harmadik személyeket tartson „ a készülék visszarúg. távol (ha olyan környezetben Ne használja a készüléket, dolgozik, ahol személyek „...
  • Seite 247 ha létráról dolgozik, vagy nem a szerszámról, és az oldalára szokványos testtartásban kell fektetve tárolja biztonságosan közlekednie. a szerszámot. A készüléket A munkavégzés helyére csak nem szabad letenni tárolás „ a markolatánál fogva szállítsa céljából. a behajtókészüléket és ne nyomja meg a kioldógombot. Kilökött tárgyak általi Ügyeljen a munkahelyi „...
  • Seite 248 A másokat fenyegető kocká- a felhasználó keressen fel „ zatokat a felhasználónak kell a szakképzett üzemorvost. felmérnie. Tartozékokkal és fogyóesz- Ismétlődő mozdulatok általi közökkel kapcsolatos veszélyeztetés veszélyek A behajtókészülék hosszabb A tartozékok cseréje, vagy „ „ időn át történő használata beállítási munkák elvégzése panaszokat okozhat a felhasz- előtt minden esetben válassza náló...
  • Seite 249 lyes környezetben, és az nincs karbantartani. szigetelve az elektromos ener- Ne lélegezze be a kiáramló „ giával való érintkezés ellen. levegőt. Kerülje el, hogy Biztosítsa, hogy ne legyen a kiáramló levegő a szemébe „ a munkavégzés helyén olyan jusson. elektromos vezeték, gázve- A készülékből kiáramló...
  • Seite 250 Rezgés általi seket okozhat. veszélyeztetések Ha nem üzemelteti a készülé- „ ket, minden esetben zárja el A rezgés idegbénuláshoz, „ a levegőellátást és válassza le valamint a kezek és karok a készüléket a levegőellátásról. vérellátásának megszakadásá- A tartozékok cseréje, beál- „ hoz vezethet.
  • Seite 251 a munkafolyamathoz még Használat közben gyerekeket „ elegendő legkisebb nyomással és egyéb személyeket tartson szabad ellátni. távol a behajtókészüléktől. A sűrített levegővel üzemelő Ha elterelik figyelmét, elveszt- „ készülék üzemeltetésekor heti uralmát a készülék felett. legyen elővigyázatos ha a készülék lehűlhet, mivel így Legyen figyelmes és ügyeljen „...
  • Seite 252 gyűjtőhelyen, benzinkúton, veszélyeztetheti a viselőt. vagy az olajkereskedőnél selejteztesse le ezt. z A védőszemüveg jelölé- sének magyarázata: z Kiegészítő biztonsági GUOTAI: A gyártó megjelölése útmutatások a védő- 166: A szemüveg EN szemüveghez ellenőrzési szabványá- nak száma A védőszemüveg sűrített „ Optikai osztály levegős tűzőgéphez történő...
  • Seite 253 mechanikai szilárdsági érték lesz lépcsőkön, létrákon, vagy a mérvadó. más létrához hasonló szerke- zeteken, pl. tetőlécezéseken, z Aktiválóberendezés vagy ládák és deszkázatok zárásához, szállítási biztosí- Ez a behajtókészülék a kiol- tóelemek felhelyezéséhez, pl. dógomb ujjal történő megnyo- járművekre és vagonokra. másával aktiválható.
  • Seite 254 jrész közelébe. Ellenkező munkafolyamathoz szükséges esetben sérülések történhetnek. nyomással üzemeltesse. Használat előtt ellenőrizze „ TŰZ-, ÉS ROB- a készülék esetleges sérüléseit. BANÁSVESZÉLY! Ne hasz- Ha a készüléken hiányosságo- náljon hidrogént, oxigént, kat észlel akkor tilos üzembe széndioxidod, vagy más helyezni azt. palackos gázt energiafor- Ne használjon hegyes „...
  • Seite 255 z Üzeme helyezés előtt a behajtókészülék megengedett maximális nyomása, akkor nyomásszabályzó szelepet Mielőtt a készülékét üzembe helyezné és utána kapcsolt nyomáskorlátozó szelepet olvassa el ezt az üzemeltetési útmutatót kell beépíteni. és tartsa be a benne leírtakat. A készülék TUDNIVALÓ: A sűrített levegő sűrítőbe- károsodásának és a kezelőszemélyzet, vagy más, a munkaterületen tartózkodó...
  • Seite 256 levegős tűzőgép szájrészét A tár feltöltésekor úgy tartsa a készüléket, rányomja a munkadarabra hogy a szájrész ne a saját teste, vagy más személyek irányába mutasson. és megnyomja a kioldó- gombot. Nyomja le a tárkart és ütközésig „ z A készülék kezelése húzza hátra a tár fedelét.
  • Seite 257 1) Energiát takarít meg, húzza a kioldásbiztosító irányába. 2) Csökkenti a zajszintet, Távolítsa el a beszorult belövőalkatrészt. „ 3) Csökkenti a behajtókészülék kopását. Zárja le a homloklemezt , ehhez a homloklemez gyorsrögzítő karját Kerülje el a behajtókészülék üres tárral húzza a kiáramló levegő takarólemezé- történő...
  • Seite 258 Sűrített levegős tűzőgép és szögbelövő üveg, vagy más láható károsodás esetén Cikkszám: 2648 azonnal cserélje le a védőszemüveget. Gyártás éve: 2024 / 04 IAN: 435339_2304 Modell: PDT 40 F4 megfelel azoknak a lényegi védelmi köve- telményeknek, amelyeket az alábbi európai irányelvekben...
  • Seite 259 Gépekről szóló irányelv 2006/42/EK 026 védőszemüveg (GUOTAI 1 F CE/ GUOTAI 166 F CE) és azok módosításaiban meghatároztak. A megfelelőségi nyilatkozat elkészítéséért kizárólagosan a gyártó cég felel. A fenti nyilatkozatban leírt tárgy teljesíti az Európai Parlament és Tanács 2011/65/EU (2011. június 8) számú, az elektromos és elektronikus készülékekben alkalmazott bizonyos veszélyes anyagok használatára vonatkozó...
  • Seite 260 javításával vagy cseréjével nem kezdődik St. Ingbert, 2023.06.01. újra a garanciaidő. z Jótállási idő és törvényben előírt kellékszavatossági igények A garancia nem hosszabbítja meg a jótál- megb. Dr. Christian Weyler lási időt. Ez a cserélt és javított alkatré- - minőségbiztosítás - szekre is érvényes.
  • Seite 261 z Garanciális eset kezelése Elérhetőségeink: A gyors ügyintézés érdekében kérjük, tartsa be a következőket: Név: GTX Service HU Internetcím: www.cmc-creative.de Minden kéréshez készítse elő a pénztári E-Mail: lidl.hungary@gtxservice.com; nyugtát és a cikkszámot (pl. IAN), ezzel Telefon: +36 1 445 0902 Székhely: Németország igazolva a vásárlást.
  • Seite 262 A termék megnevezése: SŰRÍTETT LEVEGŐS TŰZŐGÉP IAN 435339_2304 ÉS SZÖGBELÖVŐ A termék típusa: Szerviz neve, címe, telefonszáma: PDT 40 F4 GTX Service HU, lidl.hungary@gtxservice.com A gyártó cégneve, címe, e-mail címe: service.hu@cmc-creative.de C. M. C. Kft. Holding Telefon: +36 1 445 0902 Katharina-Loth-Str.
  • Seite 265 C.M.C. GmbH Holding Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert GERMANY Last Information Update · Stand der Informationen · Dernière mise à jour · Stand van de informatie · Poslední aktualizace informací · Stan na · Posledná aktualizácia informácií · Última actualización · Tilstand af information ·...