• Abaisser tout le groupe de réglage
et le visser sur la gaine.
• Serrer l'hexagone (E) au couple
indiqué :
• Dévisser l'hexagone supérieur (A)
(réglage précharge ressort) et la
vis (V) de réglage (vitesse de
compression ou d'extension, en
fonction de la tige en question) en
les réglant comme à l'origine et,
plus précisément, comme cela
avait été relevé et noté au début
de la phase de dépose.
REMARQUE - Pour les conditions ori-
ginales des réglages effec-
tuées d'usine, consulter :
Corsaro 1200
• Die gesamte Einstellgruppe nach
unten bringen und auf das Gleitrohr
einschrauben.
• Den Sechskant (E) dem
vorgegebenen Anziehdrehmoment
entsprechend festziehen:
• Den oberen Sechskant (A)
(Einstellung Federvorspannung)
und die Schraube (V) (zur
Einstellung der Druck- oder
Zugstufe, je nach dem auf welchen
Holm man gerade arbeitet) lösen
und die Justierungen bzw.
Einstellwerte wie ursprünglich,
d.h., wie zu Beginn der
Abbauarbeiten geprüft und notiert,
wiederherstellen.
ANM. - Die ursprünglichen,
werksseitig vorgenommenen
Justierungen, entnehmen Sie:
239 01/06
• Bajar todo el grupo de ajuste y
enroscarlo sobre la botella.
• Apretar el tornillo hexagonal (E)
según el par de apriete indicado:
• Aflojar el tornillo hexagonal
superior (A) (ajuste precarga del
muelle) y el tornillo (V) de ajuste
(velocidad de compresión o de
extensión, según cual sea el
vástago sobre el cual se está
trabajando) restableciendo el
tarado original, es decir, los
valores medidos y anotados antes
de comenzar el desmontaje.
NOTA - Las condiciones originales de
los tarados efectuados en fá-
brica, pueden consultarse:
6