Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Dovre 2900 Serie Einbauanleitung Und Gebrauchsanweisung

Dovre 2900 Serie Einbauanleitung Und Gebrauchsanweisung

Werbung

CE-conformiteitsverklaring
Declaration de conformité CE
EC Declaration of conformity
Konformitätserklärung CE
Wij,
Nous,
We,
Wir,
Dovre nv Nijverheidsstraat 18 B2381 Weelde
verklaren bij deze dat de inbouwhaard 2900-serie conform is volgens de EN
13229.
déclarons que le foyer 2900-serie est conforme au norme EN 13229.
declare that the fireplace 2900-serie is in conformity with the EN 13229.
Erklären daß das Produkt 2900-serie entspricht EN 13229.
Weelde, 17.11.2005
In het kader van een continue productverbetering, kunnen specificaties van het geleverde toestel afwijken
van de beschrijving in deze brochure, zonder voorafgaande kennisgeving.
Dans le cadre d'une amélioration constante des produits, les spécifications du produit livré peuvent différer
du contenu de ce document, sans avis préalable.
Due to continuous product improvement, specifications of the delivered product may differ from the con-
tent of this booklet, without further notice.
Im Rahmen kontinuerlicher Produktverbesserung, können Specifikationen des geliefertes Produktes von
den Beschreibungen in dieser Broschure abweichen.
DOVRE N.V.
Nijverheidsstraat 18
B-2381 Weelde
___________________________________________________________
03.27896.100
2900
Notified body: 1641
Tel : +32 (0) 14 65 91 91
Fax : +32 (0) 14 65 90 09
E-mail : info@dovre.be
0545
64
03.27896.100
INBOUWHAARD / FOYER
FIREPLACE / KAMINEINSATZ
2900-serie
2900GL
2900GD(C)
INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIJZING
INSTALLATION ET MODE D'EMPLOI
INSTALLATION INSTRUCTIONS AND OPERATING MANUAL
EINBAUANLEITUNG UND GEBRAUCHSANWEISUNG
2900
2900RGD(C)
1
03.27896.100

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Dovre 2900 Serie

  • Seite 1 Wij, INBOUWHAARD / FOYER Nous, FIREPLACE / KAMINEINSATZ Wir, Dovre nv Nijverheidsstraat 18 B2381 Weelde 2900-serie verklaren bij deze dat de inbouwhaard 2900-serie conform is volgens de EN 13229. déclarons que le foyer 2900-serie est conforme au norme EN 13229.
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    Inhoudsopgave Voorwoord............................4 Inleiding ............................4 Veiligheid ............................. 4 Installatievoorschrift ........................5 3.1. Vooraf ........................... 5 3.1.1. De schoorsteen ......................5 3.1.2. Ventilatie van het lokaal .................... 6 3.1.3. Vloer, wanden ......................7 3.1.4. Brandbaar materiaal rondom de haard ..............8 3.2.
  • Seite 3 Table of contents Foreword ............................28 Introduction ..........................28 Safety............................28 Installation guideline ......................... 29 3.1. Preparatory measures ......................29 3.1.1. The chimney......................29 3.1.2. Ventilation ........................ 30 3.1.3. Floor, walls ....................... 31 3.1.4. Combustible material round the fireplace ............. 32 3.2.
  • Seite 4: Voorwoord

    Bewaar dit boekje, zodat een volgende gebruiker er zijn voordeel mee kan doen. Inleiding Met de aankoop van een DOVRE toestel heeft u een kwaliteitsproduct gekocht, een toestel dat symbool staat voor een nieuwe generatie energiezuinige en milieuvrien- delijke verwarmingstoestellen, waarbij optimaal gebruik wordt gemaakt van zowel convectiewarmte als stralingswarmte.
  • Seite 5: Installatievoorschrift

    Installatievoorschrift 3.1. Vooraf De haard moet hermetisch dicht worden aangesloten op een goed werkende schoor- steen, voldoende afgeschermd zijn van brandbare materialen (vloer en wanden), in een ruimte met voldoende verluchting. Informeer naar nationale of plaatselijke normen en voorschriften terzake. Uw verde- ler kan u hierin adviseren.
  • Seite 6: Ventilatie Van Het Lokaal

    Deze voorziening is zeker nodig bij goed geïsoleerde ruimtes, of wan- neer er mechanische ventilatie aanwezig is. De DOVRE-haard is zodanig gebouwd, dat hij de meeste van zijn warmte afgeeft door convectie. De warmte wordt voornamelijk via de achterwand, de zijwanden en de rookvang afgegeven aan de lucht.
  • Seite 7: Vloer, Wanden

    tussen de haard zelf en de bekledingsmateria- Annex 2 dimensions len gelaten wordt, en dat er voldoende grote inlaat- en uitlaatopeningen voorzien worden Anlage 2 : Abmessungen voor de convectieluchtstroom. Bijlage 2 : afmetingen De convectielucht kan zowel vanuit de kamer Annexe 2 : dimensions als van buiten de kamer (andere kamer, kelder,...
  • Seite 8: Brandbaar Materiaal Rondom De Haard

    Brandbare wanden achter, naast of boven de haard moeten beschermd worden met A min. 10 cm stenen wand en 10 cm isolatie. Niet-brandbare materialen worden best geïsoleerd met minstens 6 cm isolatie. 3.1.4. Brandbaar materiaal rondom de haard In het stralingsbereik van de haard Houd minstens 80 cm afstand tussen de vuuropening van de haard en brandbaar materiaal.
  • Seite 9: Montage Van De Poten

    3.2.1. Montage van de poten (zie afbeelding 3) Zet het toestel op de gewenste inbouwplaats op een sokkel (bv. stenen) op ongeveer de gewenste hoogte. Plaats vervolgens de 4 poten onder het toestel. Draai de stel- bouten uit de poten zodat U de sokkel kunt verwijderen. Stel het toestel waterpas met dezelfde stelbouten.
  • Seite 10: Installatie

    3.3. Installatie 3.3.1. Plaatsing en aansluiting Plaats de haard op de ge- wenste hoogte. Zorg ervoor dat hij vast en waterpas staat en dat de zijwanden lood- recht bodemvlak staan. Plaats de haard vol- doende ver van de muren zodat, na het aanbrengen van de nodige isolatie, mini- maal 10 cm vrije luchtdoor- laat overblijft tussen achter-...
  • Seite 11: Afwerking

    Ondersteuning van de bovenbouw: Het metselwerk boven de haard mag niet op de haard rusten. Hiervoor moet een ondersteuning worden gebruikt. Laat tussen een eventueel draagijzer en de rook- vang minstens 3 mm speling. Dit voorkomt spanningen in het materiaal, waardoor de bovenbouw zou kunnen scheuren.
  • Seite 12 Schoorsteen Onbrandbaar Brandbaar plafond plafond Vuurvaste ce- ment of speciaal verbindingsstuk Opening tegen Afdekplaat eventuele drukopbouw Isolatie (min 10 cm) Afvoer convectielucht Onbrandbare muur min 10 cm (bvb gasbeton- R.v.s. buis blokken) Isolatie (indien nodig) Brandbare muur Convectieruimte Aanvoer omgevingslucht Isolatie Aanvoer van verse lucht...
  • Seite 13: Gebruiksaanwijzing

    Gebruiksaanwijzing 4.1. Brandstof Installation der Rauchklappe in 2900GL Dit toestel is uitsluitend geschikt voor het stoken van hout en bruinkoolbriketten. Installieren Sie der Rauchklappe zwischen der Rauchkammer und dem Verbin- Bij gebruik van een kolenkorf kan men ook kolen stoken voor 2000S. Alle andere dungsflansch (siehe Abbildung 17 für wie die Rauchklappe in die Rauchkammer brandstoffen zijn verboden.
  • Seite 14: Stoken Met Hout

    Wanneer u langdurig hout op een lage stand stookt, kan er zich in de schoorsteen Der DOVRE 2900 ist vorbereitet für einen eventuellen kompletten Ausbau des Türen- een afzetting van teer en creosoot vormen. Teer en creosoot zijn zeer brandbaar.
  • Seite 15: Doven

    Wanneer bovenstaande punten in acht genomen worden, zult U in volle tevredenheid kunnen genieten van uw haard. Het demonteren van het geleidingssysteem Uw Dovre 2900RGDC is uitgerust met een geleidingssysteem dat in geval van storin- gen kan gedemonteerd worden zonder hiervoor de haard uit de sierschouw te moe- ten breken.
  • Seite 16: Heizen Mit Holz Und Briketts (Luftregelung)

    Sluit de deur en kantel ze samen met het frame uit het toestel (zie afbeelding 14). Gebrauchsanleitung Verwijder de moeren en de draadeinden uit de zijwand van welke U het geleidings- systeem wenst te demonteren (zie afbeelding 15). 4.1. Brennstoff Het geleidingssysteem is nu los en kan uit de kast genomen worden.
  • Seite 17: Préface

    Abdeckplatte Introduction Drückaufbau L’appareil DOVRE que vous venez d’acquérir est un produit de qualité, qui symbolise une nouvelle génération de foyers économiques et respectueux de l’environnement, et utilisant de manière optimale tant la chaleur de convection que la chaleur de rayonnement.
  • Seite 18: Installation

    Unterstützung des Oberbaus : Installation Das Mauerwerk oberhalb des Kamins darf nicht auf dem Kamin ruhen. Deshalb muss eine Unterstützung verwendet werden. Lassen Sie zwischen dem eventuellen Tragei- 3.1. Au préalable sen und Rauchfang mindestens 3 mm Raum. Dies vermeidet Spannungen im Materi- Le foyer doit être raccordé...
  • Seite 19: Aufstellung Und Anschluss

    Es ist empfehlenswert, dass der Konvektionsraum Le foyer DOVRE est construit de sorte qu’il diffuse la plupart de sa chaleur par con- an der Innenseite extra mit reflektierendem Isolati- vection. La chaleur est principalement diffusée par la face arrière de l’appareil, les onsmaterial verkleidet wird.
  • Seite 20: Sol, Parois

    L’air de convection peut être amené vers le feu tant depuis l’intérieur que depuis kleinen Aussparung links und rechts oben, neben der Türaufhängung, befinden sich l’extérieur de la pièce (autre pièce, cave, directement dehors). Si l’air de convection dafür 2 Kreuzschlitzschrauben. (direct ou indirect) est amené...
  • Seite 21: Travaux Préparatoires

    En dehors de la zone de rayonnement du foyer V > H + 30 > 60 Wände, Decke Laissez au moins un espace de 5 cm entre la structure du foyer et les matériaux S > H + 20 > 40 inflammables.
  • Seite 22: Installation

    3.3. Installation und es entsteht eine natürliche warme Luftströmung, die sogenannte Konvektionsluft. Die warme Luft kann nach Wahl sowohl ins gleiche Zimmer münden wie 3.3.1. Placement et raccordement auch in einen anderen Raum geleitet werden. Um die Konvektionsluft optimal zu heizen und zu leiten ist es notwendig, dass der Luftzug nicht gehin- Placez le foyer à...
  • Seite 23: Finition

    Luft garantiert. Diese Massnahme ist vor allem notwendig, wenn es sich um gut iso- lierte Räume handelt oder wenn es eine mechanische Ventilation gibt. Der DOVRE-Kamin wurde so gebaut, dass er die meiste Wärme durch Konvektion erzeugt. Die Wärme wird hauptsächlich durch die Rückwand, die Seitenwände und den Rauchfang an die Luft freigegeben.
  • Seite 24: Der Schornstein

    Montagevorschrift Cheminée Plafond Plafond incombustible combustible 3.1. Vorher Ciment réfrac- Der Ofen muss in einem Raum mit ausreichender Entlüftung hermetisch an einen taire ou raccord gut funktionierenden Schornstein angeschlossen, und ausreichend von brennbaren spécial Materialien (Fußboden, Wände) abgeschirmt werden. Erkundigen Sie sich über diesbezügliche nationale oder regionale Normen und Vor- schriften.
  • Seite 25: Mode D'emploi

    Einleitung cheminée (causent des feux de cheminée). Mit dem Kauf eines DOVRE haben Sie ein Qualitätsprodukt gekauft. Ein Gerät, das Briquettes de lignite: La lignite est comprimée haute pression, sans produit liant, symbolisch für eine neue Generation von energiesparenden und umweltfreundlichen sous humidité...
  • Seite 26: Le Décendrage

    Sous ces conditions, mieux vaut ne pas utiliser le foyer si ce n’est pas strictement nécessaire. Entretien Ce n’est pas difficile de maintenir votre poêle ou foyer DOVRE en bon état de marche. Vérifiez régulièrement si le cordon d’étanchéité de la porte est toujours en bon état.
  • Seite 27 Le démontage du système de guidage de la porte guillotine Maintenance satisfaction de votre foyer DOVRE. Le Dovre 2900(R)GDC est équipé d’un système de guidage pouvant être démonté en cas de problème, sans devoir pour autant devoir casser la cheminée pour sortir le foyer.
  • Seite 28: Ash Removal

    Your DOVRE purchase has made you the owner of a high quality product that sym- ly burn very intensely, so that bolizes a new generation of energy-saving and ecologically safe heaters, producing thin layers of tar and creosote convection heat as well as radiant heat with optimum efficiency.
  • Seite 29: Burning Wood

    Instructions for use Installation guideline 4.1. Fuel 3.1. Preparatory measures The only suitable fuel for this stove is wood. No other fuels are allowed to be burnt, The fireplace should be hermetically connected to a well-functioning chimney, suffi- as they can inflict serious damage to your stove. ciently enclosed to keep combustible materials (floor and walls) at a distance, and should be installed in a room with sufficient ventilation.
  • Seite 30 Fresh air inlet The DOVRE fireplace has been designed to produce most heat by means of convec- tion. Heat is mainly transmitted through the back panel, the lateral panels, and the smoke dome. Both the material (cast iron) and shape (increased heating surface by means of corrugation) improve heat transmission to the surrounding air.
  • Seite 31: Packaging Materials

    Convection chamber: Convection air may be led to arrive from both the room and outside (other room, cellar, exte- The convection chamber topside must be airtight. For that purpose, you can use a rior) to the bottom side of the fireplace. In case cover of steel, concrete, or any other fire-resistant material, and put extra insulation convection air is supplied (directly or indirectly) on top of it.
  • Seite 32: Installation Of The Fireplace

    Walls, ceiling 3.3. Installation of the fireplace Combustible walls behind, next to, or above the fireplace must be shielded with at least a 10 cm stone or brick wall and 10 cm insulation. Fireproof materials should be 3.3.1. Positioning and connection covered with at least 6 cm insulation.

Diese Anleitung auch für:

2900gl2900gd2900gdc2900rgd2900rgdc

Inhaltsverzeichnis