Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Sony DCR-PC10E Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für DCR-PC10E:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

3-860-749-21 (1)
Digital Video
Camera Recorder
Bedienungsanleitung
Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Geräts bitte
genau durch, und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen
sorgfältig auf.
Istruzioni per l'uso
Prima di far funzionare l'apparecchio, leggere attentamente
questo manuale e conservarlo per un futuro riferimento.
DCR-PC10E
©1997 by Sony Corporation

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Sony DCR-PC10E

  • Seite 1 Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Geräts bitte genau durch, und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf. Istruzioni per l’uso Prima di far funzionare l’apparecchio, leggere attentamente questo manuale e conservarlo per un futuro riferimento. DCR-PC10E ©1997 by Sony Corporation...
  • Seite 2: Willkommen

    Willkommen! Complimenti! Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Complimenti per aver acquistato questa Handycam Vision -Camcorders von Sony! Mit videocamera Handycam Vision della Sony. der Handycam Vision können Sie die schönsten Con questa videocamera potrete catturare i Augenblicke im Leben in optimaler Bild- und momenti preziosi della vostra vita con una Tonqualität festhalten.
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Deutsch Inhalt Einführung — Wiedergabe und Schneiden — Hinweise und Sicherheitsmaßnahmen ..... 5 Wiedergeben auf einem Fernsehschirm ..56 Überprüfen des mitgelieferten Zubehörs ..7 Suchen von Aufnahmen nach Datum ..... 59 Suchen von Aufnahmen nach Titel ....63 Vorbereitungen Suchen eines Fotos –...
  • Seite 4 Italiano Indice —per la riproduzione/operazioni di editing— Prima di iniziare Riproduzione sullo schermo del televisore ..56 Come utilizzare questo manuale ...... 5 Ricerca di inizio e fine del nastro registrato Controllo degli accessori in dotazione ..... 7 con la data ........... Ricerca di una scena con il titolo ....
  • Seite 5: Einführung

    Einführung Prima di iniziare Hinweise und Come utilizzare Sicherheitsmaßnahmen questo manuale In dieser Bedienungsanleitung sind Tasten und In questo manuale i nomi dei tasti e delle Einstellungen am Camcorder in Großbuchstaben impostazioni sulla videocamera vengono dargestellt. riportati con lettere maiuscole. Beispiel: Stellen Sie den Schalter POWER auf ad esempio, impostare l’interruttore POWER su CAMERA.
  • Seite 6: Sicherheitsmaßnahmen Für Den Umgang Mit Dem Camcorder

    Hinweise und Come utilizzare questo manuale Sicherheitsmaßnahmen Sicherheitsmaßnahmen für den Precauzioni riguardanti la Umgang mit dem Camcorder videocamera •Lo schermo LCD e/o il mirino a colori sono • Der LCD-Bildschirm und/oder der Farbsucher werden in einer Hochpräzisionstechnologie stati fabbricati utilizzando una tecnologia ad alta precisione.
  • Seite 7: Überprüfen Des Mitgelieferten Zubehörs

    Überprüfen des Controllo degli mitgelieferten Zubehörs accessori in dotazione Überprüfen Sie, ob das folgende Zubehör mit Accertarsi che i seguenti accessori siano stati Ihrem Camcorder geliefert wurde. forniti con la videocamera. 1 Drahtlose Fernbedienung (1) (S. 117) 1 Telecomando senza fili (1) (p. 117) 2 Akku NP-F100 (1) (S.
  • Seite 8: Vorbereitungen Laden Und Einlegen Des Akkus

    “InfoLITHIUM” ist ein Warenzeichen der Sony batteria venga ridotta. Corporation. “InfoLITHIUM” è un marchio registrato di Sony Corporation. Laden des Akkus (1) Schließen Sie das Netzkabel am Netzteil an. Carica del blocco batteria...
  • Seite 9: Durata Della Batteria

    Carica e installazione del blocco Laden und Einlegen des Akkus batteria Ladedauer Tempo di carica Akku Ladedauer* Blocco batteria Tempo di carica * NP-F100 (mitgeliefert) 130 (70) NP-F100 (in dotazione) 130 (70) NP-F200 170 (110) NP-F200 170 (110) NP-F300 250 (190) NP-F300 250 (190) Die Zahlen in Klammern geben die Dauer für...
  • Seite 10: So Nehmen Sie Den Akku Ab

    Carica e installazione del blocco Laden und Einlegen des Akkus batteria Hinweis zur Restladungsanzeige während der Nota sull’indicazione del tempo residuo della Aufnahme batteria durante la registrazione Die Restladung wird auf dem LCD-Bildschirm Il tempo residuo della batteria viene visualizzato oder im Sucher angezeigt.
  • Seite 11 Carica e installazione del blocco Laden und Einlegen des Akkus batteria Einlegen des Akkus Installazione del blocco batteria (1) Schieben Sie den Schalter BATT RELEASE in (1) Facendo scorrere l’interruttore BATT Pfeilrichtung, halten Sie ihn fest, und nehmen RELEASE in direzione della freccia, Sie dann die Abdeckung für den Akkukontakt rimuovere il coperchio del terminale della batteria.
  • Seite 12: Einlegen Einer Kassette

    Inserimento di una Einlegen einer Kassette cassetta Sie können ausschließlich Mini-DV-Kassetten mit È possibile usare solamente videocassette mini dem Logo * verwenden. DV con il logo Überprüfen Sie, ob der Camcorder an eine Accertarsi che sia installata la sorgente di Stromquelle angeschlossen ist.
  • Seite 13: Grundfunktionen Aufnehmen Mit Der Kamera

    Grundfunktionen Operazioni di base Aufnehmen mit der Registrazione con la Kamera videocamera Überprüfen Sie, ob der Camcorder an eine Accertarsi che la sorgente di alimentazione sia Stromquelle angeschlossen und eine Kassette installata, che sia stata inserita una cassetta e che eingelegt ist und ob der der Schalter START/ l’interruttore START/STOP MODE sia impostato STOP MODE auf...
  • Seite 14 Aufnehmen mit der Kamera Registrazione con la videocamera So können Sie eine Aufnahme kurz Per interrompere provvisoriamente unterbrechen [a] la registrazione [a] Drücken Sie START/STOP. Die Anzeige “STBY” Premere START/STOP. Nel mirino appare erscheint im Sucher (Bereitschaftsmodus) . l’indicatore “STBY” (modo di attesa) . So beenden Sie eine Aufnahme [b] Per terminare la registrazione [b] Drücken Sie erneut START/STOP.
  • Seite 15 Mini-DV-Kassette (Excellence/ •Quando si registra nel modo LP si raccomanda Master) von Sony zu verwenden. Damit di utilizzare una videocassetta mini DV Sony erzielen Sie mit diesem Camcorder die besten Excellence/Master per ottenere una prestazione Ergebnisse.
  • Seite 16: Der Zoom

    Aufnehmen mit der Kamera Registrazione con la videocamera Hinweis zum Signalton Nota sul segnale acustico Wie mit dem Symbol in den Abbildungen Come indicato da nelle illustrazioni, viene angezeigt, ist ein Signalton zu hören, wenn Sie prodotto un segnale acustico quando si attiva das Gerät einschalten oder mit einer Aufnahme l’alimentazione o quando si avvia la beginnen.
  • Seite 17 Aufnehmen mit der Kamera Registrazione con la videocamera Wenn Sie ein Objekt mit einem Telephoto- Quando si riprende un soggetto utilizzando il Zoom aufnehmen teleobiettivo Wenn Sie den Zoom auf extreme Nel caso in cui non si riuscisse ad ottenere una Telephotoposition gestellt haben und das Bild messa a fuoco nitida con il teleobiettivo al nicht scharfstellen können, drücken Sie die “W”-...
  • Seite 18: Auswählen Des Start-/Stopmodus

    Aufnehmen mit der Kamera Registrazione con la videocamera Auswählen des Start-/Stopmodus Selezione del modo di avvio/ arresto Neben dem normalen Start-/Stopmodus verfügt der Camcorder über zwei weitere Modi. Mit Oltre al normale modo di avvio/arresto, la diesen können Sie eine Reihe kurzer Aufnahmen videocamera dispone di altri due modi.
  • Seite 19: Aufnehmen Mit Dem Lcd-Bildschirm

    Aufnehmen mit der Kamera Registrazione con la videocamera So verlängern Sie die Per estendere la durata di Aufnahmedauer im Modus 5SEC registrazione nel modo 5SEC Drücken Sie nochmals START/STOP, bevor alle Premere nuovamente START/STOP prima della Punkte verschwinden. Die Aufnahme wird von scomparsa di tutti i punti.
  • Seite 20: Kontrollieren Der Aufnahme Durch Die Aufgenommene Person

    Aufnehmen mit der Kamera Registrazione con la videocamera Hinweise zum LCD-Bildschirmträger Note su pannello LCD • Um den LCD-Bildschirmträger zu schließen, •Quando si chiude il pannello LCD girarlo in drehen Sie ihn um die vertikale Achse, bis er senso verticale fino a sentire uno scatto [a].
  • Seite 21 Aufnehmen mit der Kamera Registrazione con la videocamera Hinweise zum Spiegelmodus Note sul modo specchio •Wenn Sie den LCD-Bildschirmträger um 180 •Quando si gira il pannello LCD di 180 gradi la Grad drehen, wechselt der Camcorder in den videocamera entra nel modo specchio. Spiegelmodus.
  • Seite 22: Tips Für Bessere Aufnahmen

    Tips für bessere Suggerimenti per Aufnahmen una ripresa migliore Bei Freihandaufnahmen erzielen Sie bessere Per le riprese senza treppiede, si otterranno Ergebnisse, wenn Sie folgende Hinweise risultati migliori procedendo come segue: beachten: •Tenere la videocamera ben ferma e fissarla con •...
  • Seite 23 Auch ein normales Kamerastativ können un treppiede per macchina fotografica. Nel caso Sie für den Camcorder verwenden. Bei einem in cui si installi un treppiede che non sia Sony, Stativ von einem anderen Hersteller als Sony accertarsi che la lunghezza della vite sia inferiore achten Sie bitte darauf, daß...
  • Seite 24: Überprüfen Der Aufnahme

    Überprüfen der Controllo delle Aufnahme immagini registrate Mit der Funktion EDIT SEARCH können Sie auf Utilizzando la funzione EDIT SEARCH è possibile dem LCD-Bildschirm die zuletzt aufgenommene rivedere l’ultima scena registrata o controllare le Szene überprüfen oder das aufgenommene Bild immagini registrate sullo schermo LCD.
  • Seite 25: Wiedergeben Einer Kassette

    Wiedergeben einer Riproduzione di una Kassette cassetta Sie können das Wiedergabebild auf dem LCD- È possibile controllare l’immagine riprodotta Bildschirm oder im Sucher anzeigen lassen. sullo schermo LCD o nel mirino. (1) Legen Sie die bespielte Kassette so ein, daß (1) Inserire la cassetta registrata con la finestra das Fenster nach außen weist.
  • Seite 26: Verschiedene Wiedergabemodi

    Wiedergeben einer Kassette Riproduzione di una cassetta So zeigen Sie die Anzeigen auf dem Per visualizzare gli indicatori a LCD-Bildschirm an schermo a cristalli liquidi Drücken Sie DISPLAY. Premere DISPLAY. Zum Ausblenden der Anzeigen drücken Sie Premere di nuovo per annullare gli indicatori. nochmals DISPLAY.
  • Seite 27 Wiedergeben einer Kassette Riproduzione di una cassetta So können Sie beim Vorwärts- oder Per vedere le immagini ad alta Zurückspulen die Aufnahme im velocità mentre si fa avanzare o si Zeitraffer wiedergeben (Zeitraffer) riavvolge il nastro (ricerca irregolare) Halten Sie 0 beim Zurückspulen oder ) Mantenere premuto 0 durante il beim Vorwärtsspulen der Kassette gedrückt.
  • Seite 28 Wiedergeben einer Kassette Riproduzione di una cassetta Hinweise zur Wiedergabe Note sulla riproduzione • In diesen speziellen Wiedergabemodi ist der •Durante i vari modi di riproduzione l’audio Ton stummgeschaltet. viene disattivato. • In anderen Modi als dem normalen •Durante la riproduzione diversa da quella Wiedergabemodus erscheint die Aufnahme normale, la registrazione precedente può...
  • Seite 29: Suchen Nach Dem Aufnahmeende

    Suchen nach dem Ricerca della fine Aufnahmeende della ripresa Wenn Sie auf das Band aufgenommen und die È possibile andare alla fine della parte registrata Aufnahme wiedergegeben haben, können Sie das dopo la registrazione e la riproduzione del Ende des bespielten Bandteils ansteuern. Das nastro.
  • Seite 30: Weitere Funktionen Alternative Stromquellen

    12 V o auto Wenn das Gerät während der Aufnahme oder da 24 V Sony DC-V515A der Wiedergabe von der Stromquelle getrennt oder der Akku abgenommen wird, kann das Nota sulle sorgenti di alimentazione eingelegte Band beschädigt werden. Wird die...
  • Seite 31 Uso di sorgenti di alimentazione Alternative Stromquellen alternative Laden des Akkus Carica del blocco batteria Sie können den in den Camcorder eingelegten È possibile caricare il blocco batteria installato Akku laden, indem Sie das Netzteil am nella videocamera collegando l’alimentatore CA Camcorder anschließen und den Schalter alla videocamera e impostando l’interruttore POWER auf OFF stellen.
  • Seite 32: Anschließen An Eine Autobatterie

    Uso della batteria auto Autobatterie Utilizzare un caricabatteria per auto quale il modello Sony DC-V515A (non in dotazione). Zum Anschließen an eine Autobatterie benötigen Collegare il cavo per batteria auto all’attacco Sie ein Akkuladegerät für das Auto, z. B. das DC- dell’accendisigari dell’auto (12 V o 24 V).
  • Seite 33: Ändern Der Einstellungen Im Menüsystem

    Modifica delle Ändern der Einstellun- impostazioni dei modi gen im Menüsystem Die verschiedenen Möglichkeiten und Per sfruttare al meglio le funzioni della Funktionen des Camcorders können Sie im videocamera è possibile modificare le Menüsystem ganz nach Ihren Wünschen impostazioni dei modi. einstellen.
  • Seite 34 Ändern der Einstellungen im Modifica delle impostazioni dei Menüsystem modi Hinweis zum Spiegelmodus Nota sul modo specchio Beim Aufnehmen im Spiegelmodus wird das Durante la registrazione nel modo specchio, il Menü nicht auf dem LCD-Bildschirm oder im menu non appare sullo schermo LCD o nel Sucher angezeigt.
  • Seite 35 Ändern der Einstellungen im Modifica delle impostazioni dei Menüsystem modi Die Optionen im Modus CAMERA/ Voci valide solo per il modo PHOTO CAMERA/PHOTO PROGRAM AE* PROGRAM AE* Wählen Sie diese Option, wenn Sie die Funktion Selezionare questa voce per utilizzare la funzione PROGRAM AE benutzen wollen.
  • Seite 36 Ändern der Einstellungen im Modifica delle impostazioni dei Menüsystem modi REC LAMP <ON/OFF> REC LAMP <ON/OFF> • In der Regel ist ON eingestellt. •Normalmente selezionare ON. • Wählen Sie OFF, wenn die Kameraaufnahme-/ •Selezionare OFF nel caso in cui non si desideri Akkuanzeige an der Vorderseite des Geräts che si illumini la spia di registrazione nicht leuchten soll.
  • Seite 37 Ändern der Einstellungen im Modifica delle impostazioni dei Menüsystem modi Die Optionen im Modus PLAYER Voci valide per il solo modo PLAYER TITLE DSPL <ON/OFF> TITLE DSPL <ON/OFF> •Wählen Sie ON, so wird der ausgewählte Titel •Selezionare ON per visualizzare il titolo scelto. angezeigt.
  • Seite 38: Ein- Und Ausblenden

    Dissolvenza in apertura e Ein- und Ausblenden dissolvenza in chiusura Durch das Ein- und Ausblenden können Sie bei È possibile effettuare una dissolvenza in apertura Ihren Aufnahmen eine professionelle Wirkung o una dissolvenza in chiusura per rendere le erzielen. proprie registrazioni più professionali. Beim Einblenden wird das Bild ausgehend von Nel caso in cui si utilizzi la dissolvenza in einem schwarzen Hintergrund nach und nach...
  • Seite 39 Dissolvenza in apertura e Ein- und Ausblenden dissolvenza in chiusura So schalten Sie die Ein-/ Per annullare la funzione di Ausblendefunktion aus dissolvenza in apertura e in chiusura Drücken Sie, bevor Sie die Taste START/STOP Prima di premere START/STOP, premere drücken, zunächst die Taste FADER, bis die FADER fino a quando non scompare l’indicatore Ein-/Ausblendeanzeige erlischt.
  • Seite 40: Fotoaufnahmen

    Registrazione del Fotoaufnahmen fermo immagine Sie können eine etwa sieben Sekunden lange È possibile registrare un fermo immagine, come Standbildaufnahme machen, zum Beispiel von una fotografia, per circa sette secondi. Questo einem Foto. Diese Funktion können Sie modo è particolarmente utile nel caso in cui si beispielsweise einsetzen, wenn Sie ein Standbild desideri ottenere una fotografia di un’immagine in Ihrem Videofilm wiedergeben oder ein Bild...
  • Seite 41 Registrazione del fermo Fotoaufnahmen immagine Aufnehmen im Dunkeln Quando non vi è luce sufficiente Bringen Sie den Videoblitz HVL-F7 (nicht Installare il flash video HVL-F7 (non in mitgeliefert) am Zubehörschuh an. Dazu dotazione) sullo zoccolo accessorio. Per benötigen Sie außerdem den Adapter VMC-LM7 l’installazione occorrerà...
  • Seite 42: Drucken Eines Standbildes

    Registrazione del fermo Fotoaufnahmen immagine Drucken eines Standbildes Stampa del fermo immagine Mit einem Videodrucker (nicht mitgeliefert) È possibile stampare un fermo immagine können Sie ein Standbild auch ausdrucken. utilizzando la stampante video (non in Schließen Sie den Videodrucker mit dem dotazione).
  • Seite 43: Spezialeffekte

    Effetti per le Spezialeffekte immagini Verfügbare Spezialeffekte Selezione degli effetti per le immagini Mit Spezialeffekten, wie man sie z. B. aus dem Fernsehen kennt, können Sie Ihre Aufnahmen È possibile creare immagini simili a quelle interessanter gestalten. televisive utilizzando la funzione Picture Effect (Effetto immagini).
  • Seite 44: Die Spezialeffektfunktion

    Spezialeffekte Effetti per le immagini Die Spezialeffektfunktion Uso della funzione effetto immagini (1) Halten Sie OPEN gedrückt, und klappen Sie den LCD-Bildschirmträger auf. (1) Mantenendo premuto OPEN, aprire il (2) Rufen Sie mit MENU das Menü auf dem pannello LCD. LCD-Bildschirm auf.
  • Seite 45: Die Breitbildfunktion

    Uso della funzione Die Breitbildfunktion modo grande schermo Sie können ein 16:9-Breitbild aufnehmen und auf È possibile registrare un’immagine in formato 16:9 einem 16:9-Breitbildfernsehgerät wiedergeben per riprodurla su uno schermo televisivo in formato (16:9 WIDE). (16:9 WIDE). Ein schwarzer Streifen erscheint oben und unten L’immagine con una banda nera nella parte [a].
  • Seite 46 Uso della funzione modo Die Breitbildfunktion grande schermo So deaktiveren Sie die Per annullare il modo grande Breitbildfunktion schermo Wählen Sie in Schritt 4 die Option OFF, und Selezionare OFF al punto 4, quindi premere la drücken Sie auf den Steuerregler. manopola di controllo.
  • Seite 47: Die Funktion Program Ae

    Die Funktion Uso della funzione PROGRAM AE PROGRAM AE Es stehen sechs PROGRAM AE-Modi (AE = Auto È possibile selezionare uno dei sei modi di Exposure - Automatische Belichtungsregelung) PROGRAM AE (Auto Exposure) a seconda delle zur Verfügung, die Sie je nach condizioni di ripresa.
  • Seite 48 Die Funktion PROGRAM AE Uso della funzione PROGRAM AE Die Funktion PROGRAM AE Uso della funzione PROGRAM (1) Halten Sie OPEN gedrückt, und klappen Sie den LCD-Bildschirmträger auf. (1) Mantenendo premuto OPEN, aprire il (2) Rufen Sie mit MENU das Menü auf dem pannello LCD.
  • Seite 49: Deaktivieren Der Funktion Steadyshot

    Deaktivieren der Disattivazione della Funktion STEADYSHOT funzione STEADYSHOT Durante la ripresa, sullo schermo LCD o nel Beim Aufnehmen erscheint die Anzeige dem LCD-Bildschirm oder im Sucher. Damit mirino appare l’indicatore . Questo indica che wird angezeigt, daß die Funktion SteadyShot (für la funzione SteadyShot è...
  • Seite 50: Steadyshot

    Deaktivieren der Funktion Disattivazione della funzione STEADYSHOT STEADYSHOT So aktivieren Sie die Funktion Per attivare di nuovo la funzione SteadyShot erneut SteadyShot Wählen Sie in Schritt 4 die Option ON, und Selezionare ON al punto 4, quindi premere la drücken Sie auf den Steuerregler. manopola di controllo.
  • Seite 51: Manuelles Fokussieren

    Messa a fuoco Manuelles Fokussieren manuale Wann ist die manuelle Quando usare la messa a fuoco Fokuseinstellung manuale empfehlenswert? Nei seguenti casi si otterranno risultati migliori regolando la messa a fuoco manualmente. In den folgenden Fällen erzielen Sie für gewöhnlich bessere Aufnahmeergebnisse, wenn Sie den Fokus (Brennpunkt) manuell einstellen.
  • Seite 52 Manuelles Fokussieren Messa a fuoco manuale Manuelles Fokussieren Messa a fuoco manuale Wenn Sie manuell fokussieren, stellen Sie vor der Quando si effettua la messa a fuoco manualmente, mettere a fuoco nella posizione di Aufnahme den Brennpunkt zunächst für den Telebereich ein und korrigieren dann die teleobiettivo prima della registrazione, quindi reimpostare la profondità...
  • Seite 53: Einstellen Der Belichtung

    Einstellen der Regolazione del Belichtung diaframma Wann sollte die Belichtung Quando regolare il diaframma manuell eingestellt werden? Effettuare la regolazione del diaframma manualmente nei seguenti casi. Stellen Sie die Belichtung in folgenden Fällen manuell ein. La retroilluminazione è troppo forte (controluce) Der Hintergrund ist zu hell (Gegenlicht) •Soggetto luminoso e sfondo scuro •Helles Motiv und dunkler Hintergrund...
  • Seite 54: Einstellen Des Weißwerts

    Einstellen des Regolazione del Weißwerts bilanciamento del bianco Wenn der Weißwert eingestellt wird, erscheinen La regolazione del bilanciamento del bianco fa weiße Motive weiß, und die Farben wirken beim apparire bianchi i soggetti bianchi e consente un Aufnehmen mit der Kamera natürlicher. bilanciamento del colore più...
  • Seite 55 Regolazione del bilanciamento Einstellen des Weißwerts del bianco Einstellen des Weißwerts Impostazione del bilanciamento del bianco (1) Halten Sie OPEN gedrückt, und klappen Sie den LCD-Bildschirmträger auf. (1) Mantenendo premuto OPEN, aprire il (2) Rufen Sie im Aufnahme- oder pannello LCD. Bereitschaftsmodus mit MENU das Menü...
  • Seite 56: Wiedergeben Auf Einem Fernsehschirm

    Wiedergeben auf Riproduzione sullo einem Fernsehschirm schermo del televisore Sie können den Camcorder an einen Collegare la videocamera al videoregistratore o al Videorecorder oder ein Fernsehgerät anschließen televisore per riprodurre le immagini sullo schermo und Ihre Aufnahmen dann am Fernsehschirm del televisore.
  • Seite 57 Infrarotempfänger. contrassegno utilizzando i raggi infrarossi. LASER LINK ist ein System, mit dem Bild und LASER LINK è un marchio registrato di Sony Ton zwischen Videogeräten mit der Markierung Corporation. über Infrarotstrahlen übermittelt und empfangen werden können.
  • Seite 58 Wiedergeben auf einem Riproduzione sullo schermo del televisore Fernsehschirm So lassen Sie eine Kassette auf einem Per riprodurre su un televisore Fernsehschirm wiedergeben (1) Dopo aver collegato il televisore ed il ricevitore IR senza fili AV, impostare (1) Schließen Sie zunächst den schnurlosen AV- l’interruttore POWER del ricevitore IR senza Infrarotempfänger an das Fernsehgerät an, fili AV su ON.
  • Seite 59: Suchen Von Aufnahmen Nach Datum

    Suchen von Ricerca di inizio e fine Aufnahmen nach del nastro registrato Datum con la data Sie können eine Aufnahme anhand ihres È possibile cercare l’inizio e la fine del nastro registrato con la data, funzione Date Search. Aufnahmedatums suchen (Funktion Date Search).
  • Seite 60: Suchen Nach Dem Datum Mit Hilfe Des Kassettenspeichers

    Ricerca di inizio e fine del Suchen von Aufnahmen nach nastro registrato con la data Datum Suchen nach dem Datum mit Ricerca con data tramite la memoria della videocassetta Hilfe des Kassettenspeichers È possibile utilizzare questa funzione solo Diese Funktion steht Ihnen nur zur Verfügung, quando si riproduce una cassetta dotata di wenn Sie eine Kassette mit Kassettenspeicher memoria.
  • Seite 61: So Beenden Sie Die Suche

    Ricerca di inizio e fine del Suchen von Aufnahmen nach nastro registrato con la data Datum Per interrompere la ricerca So beenden Sie die Suche Premere p. Drücken Sie p. Note Hinweise •L’intervallo di inizio e fine tra le date deve •Zwischen einem Datumswechsel muß...
  • Seite 62: Suchen Nach Dem Datum Ohne Kassettenspeicher

    Suchen von Aufnahmen nach Ricerca di inizio e fine del Datum nastro registrato con la data Suchen nach dem Datum ohne Ricerca con data senza memoria Kassettenspeicher della videocassetta Diese Funktion können Sie immer verwenden, È possibile utilizzare questa funzione con ganz gleich, ob die Kassette über videocassette dotate o meno di memoria.
  • Seite 63: Suchen Von Aufnahmen Nach Titel

    Suchen von Auf- Ricerca di una scena nahmen nach Titel con il titolo Sie können eine Aufnahme anhand ihres Titels È possibile ricercare una scena con il titolo. suchen (Funktion Title Search). Bei einer Kassette Questa funzione è denominata Title search. Se si mit Kassettenspeicher können Sie den auf dem utilizza una videocassetta con memoria è...
  • Seite 64: Suchen Eines Fotos - Photo Search/Photo Scan

    Suchen von Aufnahmen nach Ricerca di una scena con il Titel titolo So beenden Sie die Suche Per interrompere la ricerca Drücken Sie p. Premere p. Hinweise Note • Sie können keinen Titel einblenden oder •Non è possibile effettuare una sovrimpressione suchen, wenn Sie eine Kassette ohne o ricercare un titolo se la videocassetta non è...
  • Seite 65: Suchen Nach Einem Foto Mit Hilfe Des Kassettenspeichers

    Suchen eines Fotos – Photo Ricerca di una foto – ricerca Search/Photo Scan foto/scorrimento foto Suchen nach einem Foto mit Ricerca di foto tramite la Hilfe des Kassettenspeichers memoria della videocassetta Diese Funktion steht Ihnen nur zur Verfügung, È possibile utilizzare questa funzione solo wenn Sie eine Kassette mit Kassettenspeicher quando si riproduce una videocassetta dotata di wiedergeben.
  • Seite 66: Suchen Nach Einem Foto Ohne Kassettenspeicher

    Suchen eines Fotos – Photo Ricerca di una foto – ricerca Search/Photo Scan foto/scorrimento foto Suchen nach einem Foto ohne Ricerca di foto senza memoria Kassettenspeicher della videocassetta Diese Funktion können Sie immer verwenden, È possibile utilizzare questa funzione con ganz gleich, ob die Kassette über videocassette dotate o meno di memoria.
  • Seite 67: Durchsuchen Der Fotos

    Suchen eines Fotos – Photo Ricerca di una foto – ricerca Search/Photo Scan foto/scorrimento foto Durchsuchen der Fotos Scorrimento delle foto Diese Funktion können Sie immer verwenden, È possibile utilizzare questa funzione con ganz gleich, ob die Kassette über videocassette dotate o meno di memoria. Kassettenspeicher verfügt oder nicht.
  • Seite 68: Ansteuern Einer Voreingestellten Position

    Ansteuern einer vorein- Ritorno ad una gestellten Position posizione preregistrata Mit der Fernbedienung können Sie nach der Con il telecomando è possibile tornare Wiedergabe mühelos eine bestimmte Stelle auf rapidamente al punto desiderato dopo la dem Band ansteuern. riproduzione della videocassetta. (1) Drücken Sie während der Wiedergabe ZERO (1) Durante la riproduzione premere ZERO SET SET MEMORY an der Stelle, die Sie später...
  • Seite 69: Anzeigen Von Aufnahmedaten - Datencodefunktion

    Visualizzazione dei Anzeigen von Aufnahme- dati di registrazione daten – Datencodefunktion – funzione codice dati Sie können Aufnahmedaten (Datum/Uhrzeit È possibile visualizzare i dati di registrazione oder verschiedene Einstellungen beim (data/ora o altri dati di registrazione) sul Aufnehmen) während der Wiedergabe auf dem pannello LCD o nel mirino durante la LCD-Bildschirm oder im Sucher anzeigen lassen riproduzione, funzione Data Code.
  • Seite 70: Überspielen Auf Eine Andere Kassette

    Überspielen auf eine Operazioni di editing andere Kassette su un altro nastro Sie können Ihre eigenen Videofilme schneiden, È possibile creare un video personalizzato con indem Sie Ihre Aufnahmen mit Hilfe eines qualsiasi videoregistratore mini anderen Videorecorders - mini DV, h 8 mm, H Hi8, j VHS, k S-VHS, DV, h 8 mm, H Hi8, j VHS, k S-VHS,...
  • Seite 71 Operazioni di editing su un Überspielen auf eine andere altro nastro Kassette Hinweise zum Überspielen mit einem DV- Note sull’editing con cavo di collegamento DV Verbindungskabel • È possibile collegare un solo videoregistratore. •Sie können maximal einen Videorecorder • È possibile registrare immagini, suoni e dati di anschließen.
  • Seite 72: Überspielen

    Überspielen auf eine andere Operazioni di editing su un Kassette altro nastro Hinweise zum Überspielen mit dem A/V- Note sull’editing con il cavo di collegamento Edición en otra cinta Verbindungskabel • Drücken Sie DATA CODE, SEARCH MODE •Premere DATA CODE, SEARCH MODE o oder DISPLAY, um die Anzeigen im Display DISPLAY per disattivare gli indicatori a auszuschalten.
  • Seite 73: Nachvertonung

    •Se si inserisce un nuovo suono su un nastro aufnehmen, das mit einem anderen Camcorder registrato con una videocamera diversa (ivi bespielt wurde (einschließlich einem anderen inclusa la DCR-PC10E), la qualità audio può DCR-PC10E), verschlechtert sich risultare inferiore. möglicherweise die Tonqualität.
  • Seite 74: Aufnehmen Von Ton Auf Einem Bespielten Band

    Nachvertonung Inserimento audio Aufnehmen von Ton auf einem Inserimento di audio su un bespielten Band nastro registrato (1) Legen Sie das bespielte Band in den (1) Inserire il nastro registrato nella videocamera. (2) Tenendo premuto il piccolo tasto verde Camcorder ein. (2) Halten Sie die kleine, grüne Taste am Schalter sull’interruttore POWER, impostarlo su POWER gedrückt, und stellen Sie diesen auf...
  • Seite 75: Einblenden Von Titeln

    Einblenden von Sovrimpressione di Titeln un titolo Bei einer Kassette mit Kassettenspeicher können Se si utilizza un videocassetta dotata di memoria Sie Titel während oder nach der Aufnahme è possibile effettuare la sovrimpressione dei titoli einblenden. Bei der Wiedergabe der Kassette durante o dopo la registrazione.
  • Seite 76 Sovrimpressione di un titolo Einblenden von Titeln Im Bereitschaftsmodus Nel modo di attesa Nach Schritt 7 erscheint die Anzeige “TITLE”. Dopo il punto 7, viene visualizzato l’indicatore “TITLE”. Quando si preme START/STOP per Wenn Sie zum Starten der Aufnahme START/ STOP drücken, erscheint 5 Sekunden lang avviare la registrazione, viene visualizzato l’indicatore “SAVE”...
  • Seite 77 Sovrimpressione di un titolo Einblenden von Titeln Hinweise zu Titeln Note sui titoli •Während Sie das Bild ausblenden, können Sie •Durante la dissolvenza in chiusura, non è possibile sovrimporre un titolo. keinen Titel einblenden. •Non è possibile sovrimporre titoli su parti non •Auf einem unbespielten Bandbereich läßt sich registrate del nastro.
  • Seite 78: Löschen Von Titeln

    Einblenden von Titeln Sovrimpressione di un titolo Löschen von Titeln Cancellazione di titoli (1) Halten Sie OPEN gedrückt, und klappen Sie (1) Mantenendo premuto OPEN, aprire il den LCD-Bildschirmträger auf. pannello LCD. (2) Rufen Sie mit MENU das Menü auf dem (2) Premere MENU per visualizzare il menu sullo LCD-Bildschirm auf.
  • Seite 79: Erstellen Eines Eigenen Titels

    Erstellen eines Creazione di un titolo eigenen Titels personalizzato Bei einer Kassette mit Kassettenspeicher können Se si utilizza una videocassetta dotata di Sie einen Titel aus bis zu 20 Zeichen erstellen und memoria è possibile creare un titolo lungo fino a abspeichern.
  • Seite 80 Creazione di un titolo personalizzato Erstellen eines eigenen Titels So löschen Sie ein Zeichen Per cancellare un carattere Wählen Sie in Schritt 4 mit dem Steuerregler [ Al punto 4, girare la manopola di controllo per aus, und drücken Sie dann auf den Steuerregler. selezionare [ M ], quindi premere la manopola di Das letzte Zeichen wird gelöscht.
  • Seite 81: Benennen Von Kassetten

    Assegnazione di un nome Benennen von a una videocassetta Kassetten Für eine Kassette mit Kassettenspeicher können È possibile assegnare un nome a una videocassetta Sie einen Namen eingeben. Der Name kann aus dotata di memoria. Il nome può essere lungo fino a bis zu 10 Zeichen bestehen und wird im 10 caratteri e viene memorizzato.
  • Seite 82: Weitere Informationen Geeignete Kassetten Und Wiedergabemodi

    (Videocassette z. B. Aufnahmedatum oder Titel, lesen und selbst Memory). Per sfruttare appieno le caratteristiche schreiben. Kassetten mit Kassettenspeicher sind di questa videocamera Sony raccomanda di mit der Markierung (Kassettenspeicher) utilizzare videocassette dotate di memoria gekennzeichnet. Wir von Sony empfehlen,...
  • Seite 83 Geeignete Kassetten und Videocassette utilizzabili e Wiedergabemodi modi di riproduzione Hinweise zur Mini-DV-Kassette Note sulla videocassetta Mini DV So verhindern Sie das versehentliche Per impedire cancellazioni Löschen von Aufnahmen accidentali Schieben Sie die Überspielschutzlasche an der Far scorrere la linguetta di protezione sulla Kassette heraus, so daß...
  • Seite 84: Laden Des Vanadium-Lithium-Akkus Im Camcorder

    Laden des Vanadium- Carica della batteria Lithium-Akkus im al litio vanadio nella videocamera Camcorder Der Camcorder wird mit einem installierten La videocamera è dotata di una batteria al litio vanadio grazie a cui vengono mantenute le Vanadium-Lithium-Akku geliefert, mit dessen Hilfe Datum und Uhrzeit usw.
  • Seite 85: Neueinstellen Von Datum Und Uhrzeit

    Reimpostazione della Neueinstellen von data e dell’ora Datum und Uhrzeit L’ora e la data sono impostate in fabbrica. Se non Datum und Uhrzeit werden werkseitig eingestellt. Stellen Sie die Uhrzeit auf die Uhrzeit si utilizza la videocamera per più di sei mesi, le impostazioni modificate dall’utente vanno perse in Ihrem Land ein.
  • Seite 86: So Korrigieren Sie Datum Und Uhrzeit

    Reimpostazione della data e Neueinstellen von Datum und dell’ora Uhrzeit So korrigieren Sie Datum und Uhrzeit Per modificare le impostazioni di data e ora Gehen Sie wie in Schritt 3 bis 6 erläutert vor. Ripetere i punti da 3 a 6. Die Jahresanzeige wechselt folgendermaßen: Gli indicatori dell’anno cambiano come segue: 1997...
  • Seite 87: Hinweise Zur Verwendung Des Akkus

    Hinweise zur Ver- Suggerimenti sull’uso wendung des Akkus del blocco batteria In diesem Abschnitt erhalten Sie Informationen, In questa sezione viene spiegato come utilizzare wie Sie den Akku am besten nutzen können. al meglio il blocco batteria. Vorbereitungen zum Preparazione del blocco Verwenden des Akkus batteria Nehmen Sie immer Ersatzakkus mit...
  • Seite 88: Der Akku Erwärmt Sich

    Suggerimenti sull’uso del Hinweise zur Verwendung des blocco batteria Akkus Wann muß der Akku Quando sostituire il blocco ausgetauscht werden? batteria Während Sie den Camcorder benutzen, erkennen Durante l’uso della videocamera, l’indicatore di Sie an der Restladungsanzeige auf dem LCD- carica della batteria sul pannello LCD o nel Bildschirm oder im Sucher, wie die Akkuladung mirino indica il diminuire della carica.
  • Seite 89 Informationen über seinen Ladezustand an al proprio stato con apparecchi video compatibili. kompatible Videogeräte übermitteln kann. Sony raccomanda di usare il blocco batteria Wir von Sony empfehlen, den “InfoLITHIUM”- “InfoLITHIUM” con apparecchi video Akku in Videogeräten mit der Markierung contrassegnati dal marchio zu verwenden.
  • Seite 90: So Können Sie Die Restliche Betriebsdauer Genauer Anzeigen Lassen

    Suggerimenti sull’uso del Hinweise zur Verwendung des blocco batteria Akkus Wie wird die Restladung angezeigt? Visualizzazione del consumo della batteria Die Leistungsaufnahme des Camcorders hängt von seinem Gebrauch ab, z. B. wie oft der Il consumo di alimentazione della videocamera Autofokus eingesetzt wird.
  • Seite 91 Suggerimenti sull’uso del Hinweise zur Verwendung des blocco batteria Akkus Warum entspricht die angezeigte Perché l’indicazione del tempo di restliche Betriebsdauer nicht der carica non corrisponde al tempo di Aufnahmedauer für registrazione continua del manuale ununterbrochene Aufnahmen, die in delle istruzioni der Bedienungsanleitung angegeben Il tempo di registrazione dipende da fattori ist?
  • Seite 92 Hinweise zur Verwendung des Suggerimenti sull’uso del Akkus blocco batteria Hinweise zu den Note sui terminali Akkukontakten Se i terminali (le parti metalliche sul dorso del blocco batteria) sono sporchi, la durata della Wenn die Kontakte (Metallteile auf der carica risulterà ridotta. Rückseite) nicht sauber sind, verkürzt sich die Quando i terminali sono sporchi o quando la Akkuladedauer.
  • Seite 93: Wartungshinweise Und Sicherheitsmaßnahmen

    Wartungshinweise und Informazioni e precauzioni Sicherheitsmaßnahmen per la manutenzione Feuchtigkeitskondensation Condensa Wird der Camcorder direkt von einem kalten an Se la videocamera passa direttamente da un einen warmen Ort gebracht, kann sich im Gerät, ambiente freddo a un ambiente caldo, al suo auf dem Band oder auf dem Objektiv interno, sulla superficie del nastro e sull’obiettivo Feuchtigkeit niederschlagen.
  • Seite 94: Reinigen Der Videoköpfe

    Im Fall von [a] oder [b] reinigen Sie die Se si verificano le condizioni [a] o [b], pulire le Videoköpfe mit der Reinigungskassette testine video con la videocassetta di pulizia Sony DVM12CL von Sony (nicht mitgeliefert). DVM12CL (non in dotazione). Verificare le Überprüfen Sie danach die Bildqualität, und immagini.
  • Seite 95 Wartungshinweise und Informazioni e precauzioni per Sicherheitsmaßnahmen la manutenzione •Achten Sie darauf, daß der Schalter POWER auf •Lasciare l’interruttore POWER impostato su OFF steht, wenn Sie den Camcorder nicht OFF quando non si utilizza la videocamera. benutzen. •Non avvolgere la videocamera per utilizzarla •Wickeln Sie den Camcorder während des poiché...
  • Seite 96 Wartungshinweise und Informazioni e precauzioni per Sicherheitsmaßnahmen la manutenzione Netzteil Adattaore CA Laden eines Akkus mit dem Netzteil Carica •Mit diesem Gerät kann ausschließlich ein •Utilizzare solo un blocco batteria agli ioni di Lithium-Ionen-Akku aufgeladen werden. litio •Legen Sie den Akku zum Laden auf eine ebene, •Durante il caricamento porre il blocco batteria vibrationsfreie Oberfläche.
  • Seite 97 In caso di difficoltà, scollegare l’apparecchio Wasser aus, und suchen Sie umgehend einen dall’alimentazione e contattare il rivenditore Arzt auf. Sony più vicino. Sollte am Gerät ein Problem auftreten, trennen Sie das Gerät von der Stromquelle, und wenden Sie sich an Ihren Sony-Händler.
  • Seite 98: Aufnehmen Mit Dem Camcorder Im Ausland

    Aufnehmen mit dem Come utilizzare la Camcorder im Ausland videocamera all’estero In den verschiedenen Ländern und Regionen Ogni paese ha un proprio sistema elettrico e un gelten unterschiedliche Standards bei der proprio standard TV. Prima di usare la Stromversorgung und unterschiedliche videocamera all’estero, leggere le osservazioni Farbfernsehsysteme.
  • Seite 99: Störungsbehebung

    Wenn an Ihrem Camcorder Störungen auftreten, versuchen Sie bitte, diese anhand der folgenden Tabelle zu beheben. Sollte sich ein Problem nicht beheben lassen, lösen Sie das Gerät von der Stromquelle, und wenden Sie sich an Ihren Sony-Händler oder Ihren autorisierten Sony-Kundendienst. Camcorder...
  • Seite 100 Störungsbehebung Betrieb Symptom Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen “CLOCK SET” erscheint, wenn Sie den • Stellen Sie das Datum und die Uhrzeit neu ein. (S. 85) Camcorder einschalten. Die Funktion End Search läßt sich nicht • Nach dem Einlegen der Kassette erfolgte keine neue aktivieren.
  • Seite 101 Das Bild ist verrauscht oder wird gar nicht • Die Videoköpfe sind möglicherweise verschmutzt. angezeigt. m Reinigen Sie sie mit der Reinigungskassette DVM12CL von Sony (nicht mitgeliefert). (S. 94) Die Anzeige v blinkt auf dem LCD- • Die Videoköpfe sind möglicherweise verschmutzt. Bildschirm oder im Sucher.
  • Seite 102 Auf dem LCD-Bildschirm oder im Sucher • Die eingebaute Leuchtstoffröhre ist verbraucht. erscheint kein Bild m Bitte wenden Sie sich an Ihren Sony-Händler. Ein unbekanntes Bild wird auf dem LCD- • Wenn 10 Minuten verstreichen, nachdem Sie den Bildschirm oder im Sucher angezeigt.
  • Seite 103 Bitte wenden Sie sich mit dem Produkt, an dem ein Fehler vorliegt, an Ihren Sony-Händler. * Wenn Sie einen fabrikneuen Akku oder einen Akku verwenden, der lange Zeit nicht benutzt wurde, kann es sein, daß die Anzeige CHARGE beim ersten Laden blinkt. Dabei handelt es sich nicht um eine Fehlfunktion.
  • Seite 104: Selbstdiagnosefunktion

    Wenden Sie sich an den Sony-Händler oder den lokalen, autorisierten Sony-Kundendienst, und teilen Sie bitte den fünfstelligen Fehlercode mit (Beispiel: E:61:10). Wenn sich das Problem nicht beheben läßt, wenden Sie sich bitte an Ihren Sony-Händler oder Ihren autorisierten Sony-Kundendienst.
  • Seite 105: Guida Alla Soluzione Dei Problemi

    Guida alla soluzione dei problemi In caso di problemi durante l’utilizzo della videocamera, utilizzare la tabella che segue per individuare e risolvere il problema. Se persiste, scollegare la videocamera dall’alimentazione e contattare il rivenditore Sony o un centro assistenza Sony. Videocamera Alimentazione...
  • Seite 106 Guida alla soluzione dei problemi Funzionamento Sintomo Causa e/o azione correttiva Il nastro non si muove pur avendo • L’interruttore POWER è impostato su CAMERA o OFF. premuto un pulsante di avanzamento o m Impostarlo su PLAYER. (p. 25) riavvolgimento. •...
  • Seite 107 L’immagine è disturbata o non compare • Le testine possono essere sporche del tutto. m Pulire le testine con la videocassetta di pulizia Sony DVM12CL (non in dotazione). (p. 94) L’indicatore v lampeggia sul pannello • Le testine possono essere sporche LCD o nel mirino.
  • Seite 108: Altri Problemi

    Guida alla soluzione dei problemi Altri problemi Sintomo Causa e/o azione correttiva Durante l’editing con il cavo di • Scollegare il cavo di collegamento DV e ricollegarlo. collegamento DV non è possibile controllare l’immagine registrata. La videocamera si scalda. • Se l’alimentazione è attivata per periodi prolungati la videocamera si riscalda.
  • Seite 109 CA. risiede nel primo blocco batteria installato. Contattare il rivenditore Sony più vicino. * Se si utilizza un blocco batteria nuovo oppure rimasto inutilizzato a lungo, la spia CHARGE potrebbe lampeggiare alla prima carica. Non si tratta di un problema. Ripetere la procedura per caricare lo stesso blocco batteria.
  • Seite 110: Funzione Di Autodiagnostica

    • Si è verificato un evento non risolvibile dall’utente. E:62:ππ m Contattare il rivenditore Sony o un centro assistenza autorizzato Sony e comunicare il codice di cinque caratteri (ad es.: E:61:10) Se risulta impossibile risolvere il problema, contattare il rivenditore Sony o un centro assistenza autorizzato Sony.
  • Seite 111: Technische Daten

    V: 1 Vp-p, 75 Ohm, unsymmetrisch, Laden Stereotonspur 1, Stereotonspur 2) sync-negativ Geeignet für Videosignal A: 327 mV bei Ausgangsimpedanz Sony-Akku NP-F100, Lithium- PAL-Farbsignal, CCIR-Standards über 47 kOhm Ionen-Akku NP-F200, NP-F300 Geeignete Kassetten Ausgangsimpedanz mit weniger als Betriebstemperatur Mini-DV-Kassetten mit 2,2 kOhm/Stereominibuchse 0 °C bis 40 °C...
  • Seite 112: Caratteristiche Tecniche

    Segnale video sinc. negativa Applicazione PAL a colori conforme a CCIR A: 327 mV (a impedenza di uscita Blocco batteria Sony NP-F100, Videocassette utilizzabili oltre 47 kohm) NP-F200, NP-F300 tipo agli ioni di Videocassette Mini DV con logo Impedenza uscita con meno di...
  • Seite 113: Lage Und Funktion Der Teile Und Bedienelemente

    Identificazione dei Lage und Funktion der componenti Teile und Bedienelemente !º !¡ !™ !£ !¢ !∞ 1 Copriobiettivo (p. 13) 1 Objektivschutzkappe (S. 13) 2 Schermo LCD (p. 19) 2 LCD-Bildschirm (S. 19) 3 Taste OPEN (S. 19) 3 Tasto OPEN (p. 19) 4 Taste 6 OPEN/EJECT (S.
  • Seite 114 Lage und Funktion der Teile Identificazione dei componenti und Bedienelemente @™ !§ @£ !¶ @¢ !• @∞ !ª @º @¡ !§ Zoom-Schalter (S. 16) !§ Interruttore zoom (p. 16) !¶ Einstellring des Sucherobjektivs (S. 14) !¶ Manopola di regolazione dell’obiettivo del mirino (p.
  • Seite 115 Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente Identificazione dei componenti #£ @§ #¢ @¶ #∞ @• #§ @ª #¶ #º #• #¡ #™ @§ Tasten LCD BRIGHT (S. 19, 25) @§ Tasti LCD BRIGHT (p. 19, 25) @¶ Tasten EDIT SEARCH (S. 24) @¶...
  • Seite 116 Camcorder ist eine gemeinsame Entwicklung congiuntamente dalla Carl Zeiss, in der Carl-Zeiss-Stiftung, Deutschland, und der Germania, e da Sony Corporation. È il primo Sony Corporation. Bei diesem Objektiv obiettivo al mondo** ad avvalersi del sistema kommt weltweit zum ersten Mal** das MTF*- di misurazione MTF* per videocamere Meßsystem für Videokameras zum Einsatz.
  • Seite 117: Fernbedienung

    Lage und Funktion der Teile Identificazione dei componenti und Bedienelemente Fernbedienung Telecomando Gleiche Tasten auf der Fernbedienung und am I tasti del telecomando dal nome uguale a quello Camcorder haben die gleiche Funktion. dei tasti della videocamera svolgono le medesime funzioni.
  • Seite 118 Lage und Funktion der Teile Identificazione dei componenti und Bedienelemente Vorbereiten der Fernbedienung Predisposizione del telecomando al funzionamento Bevor Sie die Fernbedienung benutzen können, müssen Sie zwei R6-Batterien (Größe AA) Per usare il telecomando, inserire due pile R6 einlegen. Verwenden Sie dazu die mitgelieferten (AA).
  • Seite 119 Fehlbedienung kommt. telecomando. Se si usa un altro Wenn Sie ein anderes Videogerät von Sony videoregistratore Sony con un telecomando nel benutzen, das ebenfalls mit dem modo VTR 2, è consigliabile modificare il modo Fernbedienungsmodus VTR 2 arbeitet, müssen...
  • Seite 120: Indicatori Di Stato

    Lage und Funktion der Teile Identificazione dei componenti und Bedienelemente Betriebsanzeigen Indicatori di stato !™ !£ !¢ !∞ !§ STBY !¶ 0 : 1 2 : 3 4 M FADER 40min 16:9WIDE PHOTO SOLARIZE ZERO SET !• MEMORY 16BIT !º 50min !ª...
  • Seite 121 Lage und Funktion der Teile Identificazione dei componenti und Bedienelemente !£ Aufnahmemodusanzeige (S. 14) !£ Indicatore modo registrazione (p. 14) !¢ Anzeige für Bandtransportmodus (S. 13) !¢ Indicatore modo spostamento nastro (p. 13) !∞ Zeitcodeanzeige (S. 15) / !∞ Indicatore codice temporale (p. 15) / Selbstdiagnoseanzeige (S.
  • Seite 122: Warnanzeigen

    Indicatori di avvertenza Warnanzeigen Wenn Anzeigen blinken oder Warnmeldungen Se gli indicatori lampeggiano o un messaggio di auf dem LCD-Bildschirm oder im Sucher avvertenza compare sullo schermo LCD o nel erscheinen, sehen Sie in der folgenden mirino, controllare quanto segue: Aufstellung nach.
  • Seite 123 Sony o un centro assistenza autorizzato. 9 Es liegt ein anderes Problem vor. Lösen Sie das Gerät von der Stromquelle, und 0 La memoria della videocassetta è piena. wenden Sie sich an Ihren Sony-Händler oder einen autorisierten Sony-Kundendienst. 0 Der Kassettenspeicher ist voll.
  • Seite 124: Index

    Zoom ........... 16 EJECT .......... 12 Zoom digitale ......17 Modo audio ........ 82 END SEARCH ......29 Modo di attesa ......14 Esposizione ......... 53 Modo grande schermo TV ..45 Modo LP ........15 Sony Corporation Printed in Japan...

Inhaltsverzeichnis