ITALIANO
zie alla doppia trasmissione di serie.
Dal cambio si può variare la velocità ai
gruppi distributori del seme agendo
sulla leva di regolazione tarata su una
scala da 1 a 60 in maniera continua
(Fig. 15).
Allentare la vite ad alette, portare la
leva a fondo scala «0» (zero) e poi ri-
portarla in corrispondenza del valore
individuato.
Bloccarla stringendo la vite ad alette.
3.6 REGOLAZIONE
TASTATORI
La leva di regolazione dei tastatori
(Fig.16) è posizionata sul lato sinistro
della macchina e agisce su una scala
graduata da 1 a 10 posizioni. In rela-
zione al tipo di seme utilizzato, e ne-
cessario posizionare la leva in base al
numero rilevato dalla tabella di semi-
na.
Fig. 15
ENGLISH
the wheels that are both driving wheels,
thanks to the standard supplied double
transmission.
The speed change gear is used to vary
the speed of the seed distributor units
with the adjustment lever that can be
continuously set on a scale from 1- 60
(Fig. 15).
Loosen the wing screw, move the lever
to bottom of scale «0» (zero) and then
set it to the value indicated.
Lock it by tightening the wing nut.
3.6 FEELER PIN
ADJUSTMENT
The feeler pin adjustment lever (Fig.
16) is positioned on the left side of the
machine and works according to a
graduated scale that runs from 1 - 10
settings. The lever must be set to the
number indicated by the sowing table
on the basis of the type of seed to be
sown.
DEUTSCH
trieben. Vom Getriebe aus kann die
Geschwindigkeit
zu
den
Säapparataggregaten hin verändert
werden, indem man den Einstellhebel
betätigt, der auf eine Skala von 1 bis 60
stufenlos eingestellt ist (Abb. 15).
Die Daumenschraube lockern, den
Hebel bis an das Ende der Skala «0»
(Null) senken und ihn anschließend
auf den gewünschten Wert bringen.
Durch Anziehen der Daumenschraube
den Hebel in der neuen Position befe-
stigen.
3.6 EINSTELLUNG DER
TASTER
Der Einstellhebel der Taster (Abb. 16)
ist auf der linken Seite der Maschine
angeordnet und wirkt auf einer Stufen-
skala mit 1 bis 10 Stellungen. Je nach
verwendetem Samentyp muß der He-
bel auf der Basis der der Saatguttabelle
entnommenen Zahl positioniert wer-
den. Befinden sich die Abtaster (B Abb.
17) in der richtigen Position, so gewähr-
1
Fig. 16
FRANÇAIS
deux motrices grâce à la double trans-
mission de série. A partir de laquelle on
peut changer la vitesse aux groupes
distributeurs de graines par le levier de
réglage calibré sur une échelle de I a
60 en continu (Fig. 15).
Desserrer la vis à ailettes, porter le
levier au fond de l'échelle «0»(zéro) et
le reporter ensuite en correspondance
de la valeur choisie. Bloquer ce levier
en serrant la vis à ailettes.
3.6 REGLAGE DES
TATEURS
Le levier de réglage des tâteurs (Fig.
16) est situé sur le côté gauche de la
machine et agit sur une échelle gra-
duée de I à 10 positions. ll faut posi-
tionner le levier sur la base du numéro
indiqué par le tableau d'ensemence-
ment par rapport au type de graine uti-
lisé. S'ils sont positionnés correcte-
10
B
ESPAÑOL
que las dos son motrices gracias a la
transmisión doble de serie.
Desde el embrague se puede variar la
velocidad de los grupos de distribución
de la semilla, obrando de manera con-
tinua sobre la palanca de regulación
calibrada en una escala entre 1 y 60
(Fig. 15). Afloje el tornillo de maripo-
sa, lleve la palanca hasta el fondo de
la escala «0» (cero) y luego colóquela
junto al valor localizado. Bloquéela
apretando el tornillo de mariposa.
3.6 REGULACION DE LOS
PALPADORES
La palanca de regulación de los
palpadores (Fig. 16) se encuentra en
el flanco izquierdo de la máquina y
actúa sobre una escala graduada de
entre 1 y 10 posiciones. En relación al
tipo de semilla que se utiliza, se debe-
rá situar la palanca en base al número
apuntado en ia tabla de siembra. Los
C
A
Fig. 17
23