Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

ITALIANO
perchi dei serbatoi delle sementi e
del concime; mettere in posizione
di blocco la leva di comando del
sollevatore idraulico.
31) Gli spostamenti fuori dalla zona di
lavoro devono avvenire con l'at-
trezzatura in posizione di trasporto.
32) Prima di mettere in funzione l'at-
trezzatura controllare che i piedini
di sostegno siano stati tolti da sotto
la seminatrice; controllare che la
seminatrice sia stata correttamen-
te montata e regolata; controllare
che la macchina sia perfettamente
in ordine, e che tutti gli organi sog-
getti ad usura e deterioramento si-
ano efficienti.
33) La seminatrice può essere usata in
combinazione con l'erpice; quest'ul-
timo funziona tramite albero
cardanico, quindi è necessario leg-
gere attentamente le istruzioni con-
tenute nell'opuscolo dell'albero
cardanico fornito dal Costruttore.
2.1 MANUTENZIONE IN
SICUREZZA
34) Non procedere con i lavori di manu-
tenzione e di pulizia se prima non è
stata disinserita la presa di forza,
spento il motore, inserito il freno di
stazionamento e bloccato il trattore
con un ceppo o un sasso, di dimen-
sioni adeguate, sotto le ruote.
35) Periodicamente verificare il
serraggio e la tenuta delle viti e
dadi, eventualmente riserrarli. Per
tale operazione è opportuno usare
una chiave dinamometrica rispet-
tando il valore di 52 Nm, per viti
M10 classe resistenza 8.8, e 142
Nm per viti M14 classe resistenza
8.8, e 225 Nm per viti M16 classe
resistenza 8.8.
36) Nei lavori di montaggio, di manu-
tenzione, pulizia, assemblaggio,
ecc., con la seminatrice sollevata,
mettere per precauzione adeguati
sostegni all'attrezzatura.
14
ENGLISH
nure/fertilizer tank covers are closed
properly; lock the hydraulic lifting
control lever.
31) When moving out of the work area,
the equipment must be placed in
the transport position.
32) Before starting the equipment,
check that the supporting feet have
been taken away from under the
seeder; Check that the seeder has
been correctly assembled and regu-
lated; check that the machine is in
perfect order, and that all the parts
subject to wear and deterioration
are efficient.
33) The seeder may be used in combi-
nation with the harrow; the latter
operates through a cardan shaft,
so the instructions contained in the
booklet on the cardan shaft sup-
plied by the manufacturer must be
read very carefully.
2.1 MAINTENANCE
IN SAFETY
34) Do not proceed with maintenance
and cleaning if the power take-off
has not been disconnected first,
the engine power off the hand brake
pulled and the tractor blocked with
a wooden block or stone of the right
size under the wheels.
35) Periodically check that the bolts
and nuts are tight, and if necessary
tighten them again. For this it would
be advisable to use a torque wrench,
respecting the values of 52 Nm for
M10 bolts, resistance class 8.8,
and 142 Nm for M14 bolts resist-
ance class 8.8, and 225 Nm for
M16 bolts resistance class 8.8.
35) In assembling, maintenance, clean-
ing, fitting, etc., with the seeding
machine lifted, place adequate sup-
ports under the equipment as a pre-
caution.
DEUTSCH
Hydraulik-krafthebers in blockierte
Stellung bringen.
31) Fortbewegungen ausserhalb des Ar-
beitsbereichs dürfen nur erfolgen, wenn
das Gerät in Transportposition ist.
32) Vor Inbetriebnahme des Geräts prü-
fen, daß die Stützfüsse unter der
Sämaschine entfernt wurden; die
richtige Montage und Regelung der
Sämaschine prüfen; den perfekten
Zustand der Maschine und den rich-
tigen
Wirkungsgrad
aller
Verschleiss- und Abnut-zungsteile
prüfen.
33) Die Sämaschine kann kombiniert
mit einer Egge verwendet werden,
welche über eine Kardanwelle an-
getrieben wird. Es ist daher beson-
ders wichtig, die jeweilige Ge-
brauchsanweisung der Kardan-wel-
le aufmerksam zu studieren.
2.1 SICHERE
WARTUNG
34) Wartungs- und Reinigungsarbeiten
nicht vor Ausschalten der Zapfwelle,
Abstellen des Motors, Anziehen der
Feststellbremse und Blockierung
des Schleppers mit einem Keil oder
geeignet grossem Stein unter den
Rädern durchführen.
35) Den Anzug und Halt von Schrau-
ben und Muttern regelmässig prü-
fen, eventuell nachziehen. Für die-
se Arbeit einen Dynamometer-
schlüssel verwenden, dabei für
Schrauben Klasse M10 Widerstand
8.8 den Wert von 52 Nm, für Schrau-
ben Klasse M14 Widerstand 8.8
den Wert von 142 Nm beachten,
dabei für Schrauben Klasse M16
Widerstand 8.8 den Wert von 225
Nm.
36) Bei
Montage-,
Wartungs-,
Reinigungs-, Zusammenbauar-
beiten usw.
als Vorsichts-
maßnahme geeignete Stützen un-
FRANÇAIS
voirs des semences et de l'engrais
soient bien fermés; bloquer le le-
vier de commande de l'élévateur
hydraulique.
31) Tout déplacement hors de la zone
de travail sera effectué avec l'équi-
pement en position de transport.
32) Avant la mise en marche de l'équi-
pement, contrôler que les pieds de
support ne se trouvent pas sous la
machine et vérifier l'assemblage et
le réglage correct de celle-ci. Con-
trôler que la machine soit en parfait
état et que tous les organes soumis
à usure et détérioration soient per-
formants.
33) Le semoir peut être utilisé en com-
binaison avec la herse; cette der-
nière fonctionne à l'aide de l'arbre à
cardan, il faut donc lire attentive-
ment les indications contenues
dans la brochure de l'arbre à car-
dan fournie par le Constructeur.
2.1 ENTRETIEN
EN SECURITE
34) Ne pas effectuer des travaux d'en-
tretien et de nettoyage sans avoir
débrayé la prise de force, arrêté le
moteur, enclenché le frein de sta-
tionnement et bloqué le tracteur
avec une cale ou un caillou aux
dimensions adéquates sous les
roues.
35) Contrôler périodiquement le ser-
rage et l'étanchéité des vis et des
écrous; serrer le cas échéant. Pour
cette opération il faut utiliser une
clef dynamométrique et respecter
la valeur de 52 Nm pour des vis
M10 catégorie résistance 8.8, et
142 Nm pour des vis M14 catégorie
résistance 8.8 et 225 Nm pour des
vis M16 catégorie résistance 8.8.
36) Pendant les travaux d'installation,
d'entretien, de nettoyage, d'assem-
blage etc., avec la machine soule-
vée, doter l'équipement de sup-
ports adéquats par précaution.
ESPAÑOL
sición de bloqueo la palanca de
mando del elevador hidráulico.
31) Los desplazamientos fuera de la
zona de trabajo tienen que efec-
tuarse con el equipo en posición de
transporte.
32) Antes de poner en marcha el equi-
po, controlar que las patas de so-
porte, que se encuentran debajo
de la sembradora, hayan sido sa-
cadas; controlar que la sembrado-
ra haya sido montada y ajustada de
manera correcta; controlar que la
máquina esté perfectamente
funcionante y que todos los órga-
nos sujetos a desgaste o deterioro
sean eficaces.
33) La sembradora puede emplearse
combinada con la grada; esta últi-
ma funciona mediante el árbol
cardán y, por lo tanto, es necesario
leer atentamente las instrucciones
contenidas en el folleto del árbol
cardán suministrado por el Fabri-
cante.
2.1 MANTENIMIENTO EN
SEGURIDAD
34) No efectuar labores de manteni-
miento y limpieza sin antes haber
desinsertado la toma de fuerza,
apagado el motor, insertado el fre-
no de mano y bloqueado el tractor
con un cepo o una piedra con di-
mensiones adecuadas, debajo de
las ruedas.
35) Verificar periódicamente el apriete
y la estanqueidad de los tornillos y
las tuercas, eventualmente apre-
tarlos de nuevo. Para esta opera-
ción resulta adecuado utilizar una
llave dinamométrica respetando el
valor de 52 Nm para tornillos M10
clase resistencia 8.8,142 Nm para
tornillos M14 clase resistencia 8.8,
y 225 Nm para tornillos M16 clase
resistencia 8.8.
36) En los trabajos de montaje, mante-
nimiento, limpieza, ensam-blaje,
etc., con la sembradora ele-vada,
como precaución colocar soportes
adecuados al equipo.

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis