Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 40
6-PORT CYLINDER REGULATOR
C300 | C200 | C60
BRASS CHROME PLATED AND STAINLESS STEEL |
SINGLE AND DUAL STAGE
INSTRUCTION FOR USE MULTI LANGUAGE VERSION
IMPORTANT!
Read carefully before use! Keep the manual for future consultation!
EN
DE
FR
HU
ES
DA
PT
NL
PL
CS
FI
SV
IT
NO

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Linde C300

  • Seite 1 6-PORT CYLINDER REGULATOR C300 | C200 | C60 BRASS CHROME PLATED AND STAINLESS STEEL | SINGLE AND DUAL STAGE INSTRUCTION FOR USE MULTI LANGUAGE VERSION IMPORTANT! Read carefully before use! Keep the manual for future consultation!
  • Seite 2 6-PORT CYLINDER REGULATOR C300 | C200 | C60 INSTRUCTION FOR USE BRASS CHROME PLATED AND STAINLESS STEEL | SINGLE AND DUAL STAGE 6-PORT FLASCHENDRUCKREGLER C300 | C200 | C60 GEBRAUCHSANLEITUNG MESSING VERCHROMT UND EDELSTAHL | EINSTUFIG UND ZWEISTUFIG RÉGULATEUR DE PRESSION DE BOUTEILLE À 6 PORTS C300 | C200 | C60 MODE D’EMPLOI...
  • Seite 3 IMPORTANT! Read carefully before use! Keep the manual for future consultation! WICHTIG! Vor Gebrauch sorgfältig lesen! Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für späteres Nachschlagen auf! IMPORTANT! Lire attentivement avant utilisation ! Conservez le mode d'emploi pour vous y référer ultérieurement ! FONTOS! Használat előtt figyelmesen olvassa el! Őrizze meg a használati utasítást a későbbi használathoz!
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    CONTENT 1. GENERAL ....................................4 1.1. INFORMATION ABOUT THIS INSTRUCTIONS MANUAL ..........................4 1.2. INFORMATION ABOUT THIS CYLINDER REGULATOR ..........................4 1.3. EXPLANATION OF SYMBOLS ....................................5 1.4. LIMITATIONS OF LIABILITY ....................................6 1.5. COPYRIGHT ..........................................6 1.6. SPARE PARTS ........................................... 6 1.7. WARRANTY PROVISION ......................................6 1.8.
  • Seite 5 7. OPERATION ..................................33 8. MAINTENANCE ................................33 8.1. SAFETY NOTES FOR MAINTENANCE ................................33 8.2. MAINTENANCE PLAN ......................................33 8.3. MAINTENANCE WORK ....................................... 33 8.3.1. CLEANING ........................................33 8.3.2. REQUIREMENTS FOR MAINTENANCE .............................. 33 8.3.3. NECESSARY MAINTENANCE................................34 8.4. MEASURES FOLLOWING MAINTENANCE ..............................34 9.
  • Seite 6: General

    1.2. INFORMATION ABOUT THIS CYLINDER REGULATOR Cylinder Regulators of this type are only suitable for gases defi ned as standard gas. The maximum working pressure for C300 is 300 bar, for C200 200 bar, for C60 60 bar. Product Line (Purity 6.0 | brass chrome plated)
  • Seite 7: Explanation Of Symbols

    There are single and dual stage cylinder regulator with metal diaphragm and 6 ports Created and approved as ISO7291, including oxygen test, (see table chapter 1.2). This cylinder regulator consists of regulator body, inlet and outlet gauge, cylinder connection and pressure relief valve.
  • Seite 8: Limitations Of Liability

    2.1. INTENDED USE The cylinder regulator C300, C200 and C60 are only usable for the defi ned standard gases and pressures observing the given temperature range. The nominal fl ow is according to ISO 2503 20 m³/h (Air). Intended use also includes compliance with all the information in these instructions and compliance with reparation, maintenance working, type label and data sheets.
  • Seite 9: Structural Changes At The Cylinder Regulator

    WARNING! • Danger from improper use! • Improper use of the system can lead to dangerous situations. • Never use the cylinder regulator with liquid fl uids. • Never use the cylinder regulator as a fl ow control element or as a shut-off valve. 2.1.1.
  • Seite 10: Operator's Responsibility

    BEFORE STARTING WORK WITH THESE COMPONENTS: • Installation only through certifi ed company. • Always wear protective goggles when working. • Always wear ear protection. • Make sure the equipment is depressurized. Also make sure the residual energy is discharged. •...
  • Seite 11: Personnel Requirements

    2.4. PERSONNEL REQUIREMENTS 2.4.1. QUALIFICATIONS The various tasks described in these instructions constitute diff ering requirements in respect of the qualifi ca- tions of the staff charged with performing these tasks. WARNING! • Danger if staff is insuffi ciently qualifi ed! •...
  • Seite 12: Personal Protective Equipment

    2.5. PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT Personal protective equipment protects staff from safety and health hazards while working. Various tasks on and associated with, the system necessitate the use of personal protective equipment, which is described in more detail in the individual sections of these instructions. BREATHING APPARATUS To protect against harmful gases, vapors, dust and similar materials and media.
  • Seite 13: Behavior In Case Of Fire Or Accident

    2.6. BEHAVIOR IN CASE OF FIRE OR ACCIDENT PREVENTIVE MEASURE • Always be prepared for fi res and accidents! • Always keep fi rst aid equipment (kit, blankets, etc.) and fi re extinguishing equipment in working order and close to hand. •...
  • Seite 14: Technical Specifications

    C300/1 | C200/1 | C60/1 1 – GAS CYLINDER 2 – PRESSURE REGULATOR 3 – RELIEF VALVE C300/1 A | C200/1 A | C60/1 A 1 – GAS CYLINDER 2 – PRESSURE REGULATOR 3 – RELIEF VALVE 4 – SHUT-OFF VALVE C300/1 B | C200/1 B | C60/1 B 1 –...
  • Seite 15 C300/1 P | C200/1 P | C60/1 P 1 – GAS CYLINDER 2 – PRESSURE REGULATOR 3 – RELIEF VALVE 4 – SHUT-OFF VALVE 5 – PURGE VALVE C200/1 DP 1 – GAS CYLINDER 2 – PRESSURE REGULATOR 3 – RELIEF VALVE 4 –...
  • Seite 16: Gas Cylinder

    C200/1 TPA 1 – GAS CYLINDER 2 – PRESSURE REGULATOR 3 – RELIEF VALVE 4 – SHUT-OFF VALVE 5 – CHECK VALVE 6 – INERT GAS PURGE VALVE C200/1 TPB 1 – GAS CYLINDER 2 – PRESSURE REGULATOR 3 – RELIEF VALVE 4 –...
  • Seite 17: Flow Scheme - Dual Stage Versions

    5 – PROCES INLET SHUT-OFF VALVE 6 – EXTERNAL PURGE VALVE INLET 7 – EXTERNAL PURGE CHECK VALVE 8 – REGULATING VALVE 3.2. FLOW SCHEME – DUAL STAGE VERSIONS C300/2 | C200/2 1 – GAS CYLINDER 2 – PRESSURE REGULATOR 3 – RELIEF VALVE 15/526...
  • Seite 18 C300/2 A | C200/2 A 1 – GAS CYLINDER 2 – PRESSURE REGULATOR 3 – RELIEF VALVE 4 – SHUT-OFF VALVE C300/2 B | C200/2 B 1 – GAS CYLINDER 2 – PRESSURE REGULATOR 3 – RELIEF VALVE 4 – REGULATING VALVE C300/2 P | C200/2 P 1 –...
  • Seite 19 C200/2 DP 1 – GAS CYLINDER 2 – PRESSURE REGULATOR 3 – RELIEF VALVE 4 – SHUT-OFF VALVE 5 – DOWNSTREAM PURGE VALVE C200/2 TP 1 – GAS CYLINDER 2 – PRESSURE REGULATOR 3 – RELIEF VALVE 4 – PURGE VALVE C200/2 TPA 1 –...
  • Seite 20 C200/2 TPB 1 – GAS CYLINDER 2 – PRESSURE REGULATOR 3 – RELIEF VALVE 4 – REGULATING VALVE 5 – PURGE VALVE C200/2 EP 1 – CYLINDER CONNECTION 2 – PURGE INLET VALVE 3 – PURGE OUTLET VALVE 4 – UPSTREAM SHUT OFF VALVE 5 –...
  • Seite 21: Dimension Sheet

    C200/2 EPB 1 – CYLINDER CONNECTION 2 – PURGE INLET VALVE 3 – PURGE OUTLET VALVE 4 – INLET SHUT OFF VALVE 5 – CYLINDER PRESSURE REGULATOR 6 – INLET PRESSURE GAUGE 7 – OUTLET PRESSURE GAUGE 8 – RELIEF VALVE 9 –...
  • Seite 22 VERSION B | SINGLE STAGE VERSION P | SINGLE STAGE VERSION DP | SINGLE STAGE DUAL STAGE 20/526...
  • Seite 23 VERSION A | DUAL STAGE VERSION B | DUAL STAGE VERSION P | DUAL STAGE VERSION DP | DUAL STAGE 21/526...
  • Seite 24 VERSION TP | SINGLE STAGE VERSION TPA | SINGLE STAGE VERSION TPB | SINGLE STAGE 22/526...
  • Seite 25 VERSION TP | DUAL STAGE VERSION TPA | DUAL STAGE VERSION TPB | DUAL STAGE 23/526...
  • Seite 26 VERSION EP | SINGLE STAGE VERSION EPA | SINGLE STAGE VERSION EPB | SINGLE STAGE 24/526...
  • Seite 27 VERSION EP | DUAL STAGE VERSION EPA | DUAL STAGE VERSION EPB | DUAL STAGE 25/526...
  • Seite 28: General Information

    3.6. PERFORMANCE VALUE Information Value Unit Nominal fl ow (ISO 2503) 20 (Air) m³/h Inlet pressure (max.) C300 - 300 bar C200 - 200 bar C60 - 60 bar Outlet pressure (max.) 200 (depends on confi guration) 3.7. OPERATING CONDITIONS Information Value...
  • Seite 29: Set-Up And Function

    4. SET-UP AND FUNCTION 4.1. SET-UP - BRASS CHROME PLATED VERSION 4.2. SET-UP - STAINLESS STEEL VERSION 4.3. BRIEF DESCRIPTION The operation of cylinder regulator works manual with the handwheel. The inlet and outlet pressure are displayed on the inlet and outlet pressure gauge. Diff erent components could be additional for handling: •...
  • Seite 30: Transport, Packaging And Storage

    5. TRANSPORT, PACKAGING AND STORAGE TIPS AND RECOMMENDATIONS! • The installation and start- up of this cylinder regulator is normally done by the manufacturer or by author- ized personnel. • Even though there can be some users or maintenance personnel who care about the packaging. The fol- lowing notes should be observed accordingly.
  • Seite 31: Installation And Initial Start-Up

    TIPS AND RECOMMENDATIONS! • Some packages may bear labels with storage information that extends beyond these requirements. These notes should be observed accordingly. 6. INSTALLATION AND INITIAL START-UP 6.1. SAFETY NOTES FOR INSTALLATION AND INITIAL START-UP STAFF Installation and initial start-up of the system may only be performed by qualifi ed staff . 6.2.
  • Seite 32: Connecting Of Gas Cylinder

    6.3.2. CONNECTING OF GAS CYLINDER Insert the seal corresponding to the respective cylinder connection and the type of gas. First connect swivel nut with hand at cylinder valve. Consider right and left thread! Fix the regulator to cylinder valve, don’t tilt. Tighten the swivel nut with wrench.
  • Seite 33: Required Qualifications For Initial Start-Up And Cylinder Changing

    6.4. REQUIRED QUALIFICATIONS FOR INITIAL START-UP AND CYLINDER CHANGING • The test protocols from the piping according to tightness and if necessary moisture and particles are available • Process gas tubes, vent piping and purge gas tubing, safety valve and check valve tubing if existent is connected •...
  • Seite 34: Taking Gas Supply Out Of Operation

    EXTERNAL GAS PURGING Purge process cylinder regulator with Inert gas Purge Valve at Inlet (TP, TPA, TPB) Check, if purge gas inlet and process gas inlet are mounted properly. Close all valves. Close pressure regulator by turning the handwheel anti clockwise. Open inert gas purge valve.
  • Seite 35: Operation

    7. OPERATION In reference to chapter 2.1 the operation of the cylinder regulator is defi ned. BEWARE! • Cylinder regulators must always be opened slowly and carefully to prevent pressure surges in the system and damage to the other components! For a brief interruption of gas removal it is suffi...
  • Seite 36: Necessary Maintenance

    8.3.3. NECESSARY MAINTENANCE • Check accuracy of pressure gauges • Manifold, pressure regulator, valve and gauges: check condition, function and labeling • Check labelling • Check for corrosion • Check function • Pressure test with 1-times working pressure for 12 hours •...
  • Seite 37 Description Reason Solution Valve Cylinder Line Regulator Regulator Supply Panel Increase of Leakage in Repair by outlet pressure pressure regu- manufacturer & relief valve lator seat opens Slight increase Inlet pressure No failure, nor- of outlet pres- drop mal operating sure &...
  • Seite 38: Dismantling And Disposal

    Description Reason Solution Valve Cylinder Line Regulator Regulator Supply Panel No changes of Defect Repair by valve control handwheel be- manufacturer when turning cause of too the handwheel high torque, defect of spindle, defect of thread Moisture on Pressure regu- No failure, nor- pressure regu- lator withdraw...
  • Seite 39: Disposal

    Commission a specialized licensed fi rm to dispose of electrical waste, electronic components, lubricants and other auxiliary materials. • If in doubt, enquire how to ensure environmentally compatible disposal at your local council offi ce or consult a specialist disposal fi rm. www.linde.com These products were manufactured on behalf of Linde GmbH. 37/526...
  • Seite 40 INHALT 1. ALLGEMEINES .....................................40 ...........................40 1.1. INFORMATION ZU DIESER ANLEITUNG ........................40 1.2. INFORMATION ZUM FLASCHENDRUCKREGLER ................................41 1.3. SYMBOLERKLÄRUNG ..............................42 1.4. HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG ...................................42 1.5. URHEBERSCHUTZ ....................................42 1.6. ERSATZTEILE ............................42 1.7. GEWÄHRLEISTUNGSBESTIMMUNGEN ..................................42 1.8. KUNDENSERVICE 2. SICHERHEIT ....................................43 2.1. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG ..............................43 2.1.1.
  • Seite 41 7. BETRIEB .......................................69 8. WARTUNG ....................................69 8.1. SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE WARTUNG ...............................69 8.2. WARTUNGSPLAN ........................................69 8.3. WARTUNGSARBEITEN .......................................69 8.3.1. REINIGUNG .........................................69 8.3.2. VORAUSSETZUNG ZUR WARTUNG ..............................70 8.3.3. NOTWENDIGE WARTUNGSLEISTUNG .............................. 70 ........................70 8.4. MASSNAHMEN NACH ERFOLGTER WARTUNG 9. STÖRUNGEN ....................................70 .....................70 9.1.
  • Seite 42: Allgemeines

    1.2. INFORMATION ZUM FLASCHENDRUCKREGLER Flaschendruckregler dieses Typs dürfen nur mit denen als Standardgas defi nierten Gasen verwendet werden. Der maximale Arbeitsdruck für den C300 beträgt 300 bar, für den C200 200 bar und für den C60 60 bar. Produkt Linie (Reinheit 6.0 | Messing verchromt)
  • Seite 43: Symbolerklärung

    Diese Tabelle erhebt keinen Anspruch auf Vollständigkeit. Bei Fragen und Unklarheiten kontaktieren Sie bitte den Hersteller. Es gibt ein- und zweistufi ge Flaschendruckregler mit Metallmembran in 6-Port Ausführung. Hergestellt und zugelassen nach ISO7291 inklusive Sauerstoff -Ausbrenntest (siehe Tabelle Absatz 1.2). Der Flaschendruckregler besteht aus Druckreglerkörper, Eingangs- und Ausgangsmanometer, Flaschenan- schluss sowie einem Abblaseventil.
  • Seite 44: Haftungsbeschränkung

    BESONDERE HINWEISE Um auf besondere Gefahren aufmerksam zu machen, werden in Sicherheitshinweisen folgende Symbole eingesetzt. GEFAHR! Diese Kombination aus Symbol und Signalwort weist auf eine unmittelbar gefährliche Situation durch elektrischen Strom hin. Wird ein so gekennzeichneter Hinweis nicht beachtet, sind schwere oder tödliche Verletzungen die Folge.
  • Seite 45: Sicherheit

    Abschnitten zu den einzelnen Lebensphasen enthalten. 2.1. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG Die Flaschendruckregler vom Typ C300, C200 und C60 sind nur für die angegebenen Gase und Drücke unter Einhaltung der angegebenen Temperaturen zu verwenden. Der nominale Volumenstrom beträgt nach ISO 2503 20 m3/h (Druckluft). Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehören auch die Einhaltung aller Angaben und Hinweise in dieser Anleitung und die Einhaltung der Inspektions- und Wartungsarbeiten, sowie das Beachten des Typenschildes und der Datenblätter.
  • Seite 46: Verantwortung Des Betreibers

    WARNUNG! • Unfallgefahr bei der Verwendung von Öl und Fett! • Öle und Fette dürfen in Druckregelsystemen grundsätzlich nicht verwendet werden. Öle und Fette sind hochentzündlich und reagieren heftig mit bestimmten komprimierten Gasen. DAHER: • Keinesfalls Öl und Fett einsetzen! WARNUNG! •...
  • Seite 47: Personalanforderungen

    • Der Betreiber muss die Zuständigkeiten für Installation, Bedienung, Störungsbeseitigung, Wartung und Reinigung eindeutig regeln und festlegen. • Der Betreiber muss dafür sorgen, dass alle Personen, die mit dem Gerät umgehen, diese Anleitung gel- esen und verstanden haben. Darüber hinaus muss er das Personal in regelmäßigen Abständen schulen und über die Gefahren informieren.
  • Seite 48: Persönliche Schutzausrüstung

    2.5. PERSÖNLICHE SCHUTZAUSRÜSTUNG Persönliche Schutzausrüstung dient dazu, Personen vor Beeinträchtigungen der Sicherheit und Gesundheit bei der Arbeit zu schützen. Das Personal muss während der verschiedenen Arbeiten an und mit dem Gerät persönliche Schutzausrüs- tung tragen, auf die in den einzelnen Abschnitten dieser Anleitung gesondert hingewiesen wird. ATEMSCHUTZGERÄT, UMLUFTUNABHÄNGIG Schutz vor schädlichen Gasen, Dämpfen, Stäuben und ähnlichen Stoff...
  • Seite 49: Verhalten Bei Feuerausbruch Und Bei Unfällen

    2.6. VERHALTEN BEI FEUERAUSBRUCH UND BEI UNFÄLLEN VORBEUGENDE MASSNAHMEN • Stets auf Feuer und Unfälle vorbereitet sein! • Erste-Hilfe-Einrichtungen (Verbandkasten, Decken usw.) und Feuerlöscheinrichtungen funktionstüchtig und griff bereit aufb ewahren. • Personal mit Unfallmelde-, Erste-Hilfe- und Rettungseinrichtungen vertraut machen. • Zufahrtswege für Rettungsfahrzeuge freihalten.
  • Seite 50: Technische Daten

    3.1. FLIESSSCHEMA – EINSTUFIGE VERSION C300/1 | C200/1 | C60/1 1 – GASFLASCHE 2 – DRUCKREGLER 3 – ABBLASEVENTIL C300/1 A | C200/1 A | C60/1 A 1 – GASFLASCHE 2 – DRUCKREGLER 3 – ABBLASEVENTIL 4 – ABSPERRVENTIL C300/1 B | C200/1 B | C60/1 B 1 –...
  • Seite 51 C300/1 P | C200/1 P | C60/1 P 1 – GASFLASCHE 2 – DRUCKREGLER 3 – ABBLASEVENTIL 4 – ABSPERRVENTIL 5 – SPÜLVENTIL C200/1 DP 1 – GASFLASCHE 2 – DRUCKREGLER 3 – ABBLASEVENTIL 4 – ABSPERRVENTIL 5 – AUSGANGSSPÜLVENTIL C200/1 TP 1 –...
  • Seite 52 C200/1 TPA 1 – GASFLASCHE 2 – DRUCKREGLER 3 – ABBLASEVENTIL 4 – ABSPERRVENTIL 5 – RÜCKSCHLAGVENTIL 6 – FREMDGAS SPÜLVENTIL C200/1 TPB 1 – GASFLASCHE 2 – DRUCKREGLER 3 – ABBLASEVENTIL 4 – REGULIERVENTIL 5 – RÜCKSCHLAGVENTIL 6 – FREMDGAS SPÜLVENTIL C200/1 EP 1 –...
  • Seite 53: Fliessschema - Zweistufige Version

    2 – DRUCKREGLER 3 – ABBLASEVENTIL 4 – AUSGANGS FREMDGASSPÜLVENTIL 5 – EINGANGSABPSERRVENTIL 6 – EINGANGS FREMDGASSPÜLVENTIL 7 – RÜCKSCHLAGVENTIL 8 – REGULIERVENTIL 3.2. FLIESSSCHEMA – ZWEISTUFIGE VERSION C300/2 | C200/2 1 – GASFLASCHE 2 – DRUCKREGLER 3 – ABBLASEVENTIL 51/526...
  • Seite 54 C300/2 A | C200/2 A 1 – GASFLASCHE 2 – DRUCKREGLER 3 – ABBLASEVENTIL 4 – ABSPERRVENTIL C300/2 B | C200/2 B 1 – GASFLASCHE 2 – DRUCKREGLER 3 – ABBLASEVENTIL 4 – REGULIERVENTIL C300/2 P | C200/2 P 1 – GASFLASCHE 2 –...
  • Seite 55 C200/2 DP 1 – GASFLASCHE 2 – DRUCKREGLER 3 – ABBLASEVENTIL 4 – ABSPERRVENTIL 5 – AUSGANGSSPÜLVENTIL C200/2 TP 1 – GASFLASCHE 2 – DRUCKREGLER 3 – ABBLASEVENTIL 4 – SPÜLVENTIL C200/2 TPA 1 – GASFLASCHE 2 – DRUCKREGLER 3 – ABBLASEVENTIL 4 –...
  • Seite 56 C200/2 TPB 1 – GASFLASCHE 2 – DRUCKREGLER 3 – ABBLASEVENTIL 4 – REGULIERVENTIL 5 – SPÜLVENTIL C200/2 EP 1 – FLASCHENANSCHLUSS 2 – EINGANGSSPÜLVENTIL 3 – AUSGANGSSPÜLVENTIL 4 – HOCHDRUCK ABSPERVENTIL 5 – DRUCKREGLER 6 – EINGANGSMANOMETER 7 – AUSGANGSMANOMETER 8 –...
  • Seite 57: Massblatt

    C200/2 EPB 1 – FLASCHENANSCHLUSS 2 – EINGANGSSPÜLVENTIL 3 – AUSGANGSSPÜLVENTIL 4 – HOCHDRUCK ABSPERVENTIL 5 – DRUCKREGLER 6 – EINGANGSMANOMETER 7 – AUSGANGSMANOMETER 8 – ABBLASEVENTIL 9 – REGULIERVENTIL 10 – RÜCKSCHLAGVENTIL 11 – AUSGANG PROZESSGAS 12 – SPÜLEINGANG 13 –...
  • Seite 58 VERSION B | EINSTUFIG VERSION P | EINSTUFIG VERSION DP | EINSTUFIG ZWEISTUFIG 56/526...
  • Seite 59 VERSION A | ZWEISTUFIG VERSION B | ZWEISTUFIG VERSION P | ZWEISTUFIG VERSION DP | ZWEISTUFIG 57/526...
  • Seite 60 VERSION TP | EINSTUFIG VERSION TPA | EINSTUFIG VERSION TPB | EINSTUFIG 58/526...
  • Seite 61 VERSION TP | ZWEISTUFIG VERSION TPA | ZWEISTUFIG VERSION TPB | ZWEISTUFIG 59/526...
  • Seite 62 VERSION EP | EINSTUFIG VERSION EPA | EINSTUFIG VERSION EPB| EINSTUFIG 60/526...
  • Seite 63 VERSION EP | ZWEISTUFIG VERSION EPA | ZWEISTUFIG VERSION EPB | ZWEISTUFIG 61/526...
  • Seite 64: Allgemeine Angaben

    Klemmringe zöllig 3.6. LEISTUNGSWERTE Angabe Wert Einheit Nominaler Durchfl uss (ISO 2503) 20 (Druckluft) Eingangsdruck (max.) C300 - 300 bar C200 - 200 bar C60 - 60 bar Ausgangsdruck (max.) 200 (abh. vom Eingangsdruck) 3.7. BETRIEBSBEDINGUNGEN UMGEBUNG Angabe Wert Einheit...
  • Seite 65: Aufbau Und Funktion

    4. AUFBAU UND FUNKTION 4.1. MESSING VERCHROMTE VERSION 4.2. EDELSTAHL VERSION 4.3. KURZBESCHREIBUNG Die Bedienung des Flaschendruckreglers erfolgt manuell durch das Handrad. Abzulesen sind der Eingangs- und Ausgangsdruck jeweils auf dem Eingangs- bzw. Ausgangsmanometer. Verschiedene Zusatzkomponent- en fl ießen in die Handhabung mit ein: •...
  • Seite 66: Transport, Verpackung Und Lagerung

    5. TRANSPORT, VERPACKUNG UND LAGERUNG TIPPS UND EMPFEHLUNGEN! • Die Installation und Erstinbetriebnahme erfolgt idealerweise durch Mitarbeiter des Herstellers oder durch von ihm autorisierte Personen. • Dennoch kann es vorkommen, dass im Rahmen der Installation und der weiteren Nutzung Bediener oder Wartungspersonal des Betreibers mit der Handhabung von Packstücken betraut werden.
  • Seite 67: Installation Und Erstinbetriebnahme

    TIPPS UND EMPFEHLUNGEN! • Unter Umständen befi nden sich auf den Packstücken Hinweise zur Lagerung, die über die hier genannten Anforderungen hinausgehen. Diese entsprechend einhalten. 6. INSTALLATION UND ERSTINBETRIEBNAHME 6.1. SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE INSTALLATION UND ERSTINBETRIEBNAHME PERSONAL Die Installation und Erstinbetriebnahme darf nur von qualifi ziertem Personal durchgeführt werden. 6.2.
  • Seite 68: Anschliessen Der Gasflasche

    6.3.2. ANSCHLIESSEN DER GASFLASCHE Dem jeweiligen Flaschenanschluss und der Gasart entsprechende Dichtung einlegen. Überwurfmutter erst von Hand auf den Ventilanschluss an der Flasche aufschrauben. Auf Rechts- und Linksgewinde achten! Den Druckregler ansetzen – nicht verkanten! Die Überwurfmutter mit dem passenden Gabelschlüssel festziehen. Achtung, keine Schlüsselverlängerung verwenden, da sonst das Gewinde und die Dichtung zerstört werden können.
  • Seite 69: Voraussetzung Zur Erstinbetriebnahme

    6.4. VORAUSSETZUNG ZUR ERSTINBETRIEBNAHME • Die Prüfprotokolle der Leitungssysteme hinsichtlich der Dichtheit, wenn gefordert auch Feuchte und Par- tikel, liegen vor. • Prozessgasschläuche, Entlüftungs- und Spülgasschläuche, Sicherheitsventil- und Rückschlagventilschläu- che, falls vorhanden, müssen angeschlossen sein. • In der Prozessgasleitung ist nur Standardgas. (siehe Punkt 1.2) •...
  • Seite 70: Eigengasspülung/ Entlastungsvorgang

    EIGENGASSPÜLUNG/ ENTLASTUNGSVORGANG Spülvorgang bei Flaschendruckminderen mit Spül-/Entlastungsventil (P) Überprüfen, ob Spülgasleitung ordnungsgemäß an Eingangsspülventil angeschlossen ist. Spülventil öff nen und gleich wieder schließen um Flaschenanschluss zu entlasten. Spülvorgang bei Flaschendruckminderen mit Ausgangsspülventil (DP) Überprüfen, ob Spülgasleitung ordnungsgemäß an Eingangsspülventil angeschlossen ist. Spülventil öff nen und gleich wieder schließen um Flaschenanschluss zu entlasten.
  • Seite 71: Prüfungen

    6.6. PRÜFUNGEN • Nach der Druckbeaufschlagung die Funktion des Druckreglers überprüfen. • Dichtigkeit des Abblaseventils überprüfen. 7. BETRIEB Gemäß Kapitel 2.1 ist der Betrieb der Flaschendruckregler für Standardgase defi niert. VORSICHT! • Handventile müssen immer langsam und vorsichtig geöff net werden, um Druckstöße im System zu ver- meiden und andere Komponenten zu schützen.
  • Seite 72: Voraussetzung Zur Wartung

    8.3.2. VORAUSSETZUNG ZUR WARTUNG VOR BEGINN DER WARTUNG IST ZU PRÜFEN, DASS • Die Gasversorgung unterbrochen und sichergestellt ist. • Die Entspannungsstation drucklos ist. • Der Druckregler entspannt ist. • Das Ventil geschlossen ist. • Sich kein Prozessgas mehr im System befi ndet. •...
  • Seite 73 Beschreibung Ursache Lösung Ventile Flaschen- Leitungs- Entspannungs- druckregler druckregler stationen Kein Druckregler Druckregler Durchfl uss geschlos- langsam (Eingangs- öff nen manometer Spülventil zeigt Druck an, schließen Ausgangsma- nometer nicht) Kein Durch- Flaschen- Inbetrieb- fl uss (beide ventil nahme gemäß Manometer geschlossen Punkt 6.
  • Seite 74 Beschreibung Ursache Lösung Ventile Flaschen- Leitungs- Entspannungs- druckregler druckregler stationen Starker Hinter- Undichte Prozess- druckabfall Prozess- gasleitung gasleitung überprüfen Ausgangs- Falsche Druckregler druck zu hoch Regler Ein- Einstellung stellung anpassen, nachregeln, Wartung Hinterdruck Verschmut- Reparatur steigt sofort zung oder durch Herstel- bis Anschlag Beschä- an oder...
  • Seite 75: Demontage Und Entsorgung

    Beschreibung Ursache Lösung Ventile Flaschen- Leitungs- Entspannungs- druckregler druckregler stationen Eisbildung auf Druckregler Kein Fehler Druckregler entzieht der Normaler Be- (KEIN Tau, Umwelt En- triebszustand Regen oder ergie durch ACHTUNG: Schnee) Gasents- auf Funktion- pannung, alität der Kon- limitierte taktmanom- Lieferleis- eter achten, tung der...
  • Seite 76: Entsorgung

    • Elektroschrott, Elektronikkomponenten, Schmier- und andere Hilfsstoff e von zugelassenen Fachbetrie- ben entsorgen lassen. • Im Zweifel Auskunft zur umweltgerechten Entsorgung bei der örtlichen Kommunalbehörde oder speziel- len Entsorgungsfachbetrieben einholen. www.linde.com Diese Artikel wurden im Auftrag von Linde hergestellt. 74/526...
  • Seite 78 SOMMAIRE 1. GÉNÉRALITÉS ................................... 78 1.1. INFORMATIONS SUR CE MODE D’EMPLOI ..............................78 1.2. INFORMATIONS SUR LE RÉGULATEUR DE PRESSION BOUTEILLE ...................... 78 1.3. EXPLICATION DES SYMBOLES..................................79 1.4. LIMITATION DE LA RESPONSABILITÉ ................................80 1.5. PROPRIÉTÉ INTELLECTUELLE ..................................80 1.6. PIÈCES DE RECHANGE ......................................81 1.7.
  • Seite 79 7. FONCTIONNEMENT ..............................108 8. ENTRETIEN ..................................108 8.1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR L’ENTRETIEN ............................108 8.2. PROGRAMME D'ENTRETIEN ..................................108 8.3. TRAVAUX D’ENTRETIEN ....................................109 8.3.1. NETTOYAGE ......................................109 8.3.2. CONDITIONS PRÉALABLES À L'ENTRETIEN ..........................109 8.3.3. PERFORMANCES D'ENTRETIEN NÉCESSAIRES ........................... 109 8.4.
  • Seite 80: Généralités

    Les régulateurs de bouteilles de ce type ne peuvent être utilisés qu'avec les gaz défi nis comme gaz stand- ard. La pression maximale de service pour le C300 est de 300 bar, pour le C200 de 200 bar et pour le C60 de 60 bar.
  • Seite 81: Explication Des Symboles

    Avec siège de la soupape de • Gaz utilisables • Gaz utilisables décharge en caoutchouc EPDM (y compris leurs mélanges) : (y compris leurs mélanges) : • Haute Pureté • Haute Pureté • Inerte � Inerte • Infl ammable • Infl...
  • Seite 82: Limitation De La Responsabilité

    ATTENTION ! Cette combinaison de symbole et de mot de signalisation in- dique une situation possiblement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des blessures bénignes ou légères. REMARQUE ! Cette combinaison de symbole et de mot de signalisation indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des dommages matériels et environnementaux.
  • Seite 83: Pièces De Rechange

    érentes tâches. 2.1. UTILISATION PRÉVUE Les régulateurs de pression des bouteilles de type C300, C200 et C60 ne doivent être utilisés que pour les gaz et les pressions spécifi és tout en maintenant les températures spécifi ées. Le débit volumique nominal est de 20 m3/h (air comprimé) selon la norme ISO 2503.
  • Seite 84: Risques Fondamentaux

    Génération de bruit Dans certains cas, l'interaction défavorable de certaines variables d'infl uence, comme le débit et la plage de pression, mais aussi le type de gaz lui-même, peut entraîner la génération de bruit. Si un tel cas se présente, veuillez contacter le fabricant.
  • Seite 85: Responsabilité De L'exploitant

    AVERTISSEMENT • Risque d'accident ! Une installation incorrecte peut entraîner des blessures graves, voire mortelles. PAR CONSÉQUENT : • Empêchez les dispositifs de tomber pendant l'installation ! • Ne projetez pas l'équipement ! Les pièces sous pression ne doivent être utilisées que pour l'usage prévu. En cas de dommage mécanique sur la tuyauterie et les raccords, le système doit être mis dans un état sé- curisé...
  • Seite 86: Personnel

    2.4. PERSONNEL 2.4.1. QUALIFICATIONS Les diff érentes tâches décrites dans ce manuel posent des exigences diff érentes quant aux qualifi cations des personnes chargées de ces tâches. AVERTISSEMENT • Danger en cas de qualifi cation insuffi sante du personnel ! •...
  • Seite 87: Procédure En Cas D'incendie Et D'accidents

    APPAREIL RESPIRATOIRE Protection contre les gaz, vapeurs, poussières et substances nocives similaires. Il convient d'utiliser un équipement de protection respiratoire tel qu'un appareil respiratoire à air comprimé si une teneur en oxygène de plus de 17 % dans l'air ambiant ne peut être garantie et/ou si un dépassement des limites admissibles de substances nocives dans l'air ambiant ne peut être exclu.
  • Seite 88: Protection De L'environnement

    2.7. PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT REMARQUE • Danger pour l'environnement dû à une manipulation incorrecte de substances dangereuses pour l'environnement ! • La manipulation non conforme des substances dangereuses pour l'environnement, en particulier leur mise au rebut incorrecte, peut causer des dommages considérables à l'environnement. •...
  • Seite 89: Caractéristiques Techniques

    C300/1 | C200/1 | C60/1 1 – BOUTEILLE DE GAZ 2 – RÉGULATEUR DE PRESSION 3 – SOUPAPE DE DÉCHARGE C300/1 A | C200/1 A | C60/1 A 1 – BOUTEILLE DE GAZ 2 – RÉGULATEUR DE PRESSION 3 – SOUPAPE DE DÉCHARGE 4 –...
  • Seite 90 C300/1 P | C200/1 P | C60/1 P 1 – BOUTEILLE DE GAZ 2 – RÉGULATEUR DE PRESSION 3 – SOUPAPE DE DÉCHARGE 4 – VANNE D'ARRÊT 5 – VANNE DE PURGE C200/1 DP 1 – BOUTEILLE DE GAZ 2 – RÉGULATEUR DE PRESSION 3 –...
  • Seite 91 C200/1 TPA 1 – BOUTEILLE DE GAZ 2 – RÉGULATEUR DE PRESSION 3 – SOUPAPE DE DÉCHARGE 4 – VANNE D’ARRÊT 5 – CLAPET DE NON RETOUR 6 – VANNE DE PURGE C200/1 TPB 1 – BOUTEILLE DE GAZ 2 – RÉGULATEUR DE PRESSION 3 –...
  • Seite 92: Schema - Version Double Etage

    6 – VANNE D’ENTREE GAZ DE PURGE 7 – CLAPET DE NON RETOUR 8 – VANNE DE RÉGULATION 3.2. SCHEMA – VERSION DOUBLE ETAGE C300/2 | C200/2 1 – BOUTEILLE DE GAZ 2 – RÉGULATEUR DE PRESSION 3 – SOUPAPE DE DÉCHARGE...
  • Seite 93 C300/2 A | C200/2 A 1 – BOUTEILLE DE GAZ 2 – RÉGULATEUR DE PRESSION 3 – SOUPAPE DE DÉCHARGE 4 – VANNE D'ARRÊT C300/2 B | C200/2 B 1 – BOUTEILLE DE GAZ 2 – RÉGULATEUR DE PRESSION 3 – SOUPAPE DE DÉCHARGE 4 –...
  • Seite 94 C200/2 DP 1 – BOUTEILLE DE GAZ 2 – RÉGULATEUR DE PRESSION 3 – SOUPAPE DE DÉCHARGE 4 – VANNE D'ARRÊT 5 – VANNE DE PURGE DE SORTIE C200/2 TP 1 – BOUTEILLE DE GAZ 2 – RÉGULATEUR DE PRESSION 3 –...
  • Seite 95 C200/2 TPB 1 – BOUTEILLE DE GAZ 2 – RÉGULATEUR DE PRESSION 3 – SOUPAPE DE DÉCHARGE 4 – VANNE DE RÉGULATION 5 – VANNE DE PURGE C200/2 EP 1 – BOUTEILLE DE GAZ 2 – VANNE D‘ENTREE GAZ DE PURGE 3 –...
  • Seite 96: Dimensions

    C200/2 EPB 1 – BOUTEILLE DE GAZ 2 – VANNE D’ENTREE GAZ DE PURGE 3 – VANNE DE PURGE 4 – VANNE D’ARRÊT HAUTE PRESSION 5 – RÉGULATEUR DE PRESSION 6 – MANOMÈTRE D’ENTRÉE 7 – MANOMÈTRE DE SORTIE 8 – SOUPAPE DE DÉCHARGE 9 –...
  • Seite 97 VERSION B | DOUBLE ETAGE VERSION P | SIMPLE ETAGE VERSION DP | SIMPLE ETAGE DOUBLE ETAGE 95/526...
  • Seite 98 VERSION A | DOUBLE ETAGE VERSION B | DOUBLE ETAGE VERSION P | DOUBLE ETAGE VERSION DP | DOUBLE ETAGE 96/526...
  • Seite 99 VERSION TP | SIMPLE ETAGE VERSION TPA | SIMPLE ETAGE VERSION TPB | SIMPLE ETAGE 97/526...
  • Seite 100 VERSION TP | DOUBLE ETAGE VERSION TPA | DOUBLE ETAGE VERSION TPB | DOUBLE ETAGE 98/526...
  • Seite 101 VERSION EP | SIMPLE ETAGE VERSION EPA | SIMPLE ETAGE VERSION EPB | SIMPLE ETAGE 99/526...
  • Seite 102 VERSION EP | DOUBLE ETAGE VERSION EPA | DOUBLE ETAGE VERSION EPB | DOUBLE ETAGE 100/526...
  • Seite 103: Informations Générales

    Valeur Unité Donnée Débit nominal (ISO 2503) 20 (Air) m³/h Pression d'alimentation (max.) C300 - 300 bar C200 - 200 bar C60 - 60 bar Pression de sortie (max.) 200 (En fonction de la confi guration) 3.7. CONDITIONS ENVIRONNEMENTALES D’UTILISATION Donnée...
  • Seite 104: Structure Et Fonctionnement

    4. STRUCTURE ET FONCTIONNEMENT 4.1. VERSION EN LAITON CHROMÉ Manomètre Manomètre pression amont pression aval Vanne d'arrêt de sortie Volant de réglage de la pression Raccord de sortie Vanne de réglage du débit de sortie Connexion bouteille Haut degré de protection grâce Vanne de purge à...
  • Seite 105: Transport, Emballage Et Stockage

    5. TRANSPORT, EMBALLAGE ET STOCKAGE CONSEILS ET RECOMMANDATIONS ! • L'installation et la mise en service initiale doivent idéalement être eff ectuées par les employés du fabricant ou par des personnes autorisées par le fabricant. • Néanmoins, il peut arriver que les opérateurs ou le personnel de maintenance de l'exploitant soient chargés de la manipulation des colis au cours de l'installation et de l'utilisation ultérieure.
  • Seite 106: Installation Et Première Mise En Service

    CONSEILS ET RECOMMANDATIONS ! • Il peut y avoir des instructions de stockage sur les emballages qui vont au-delà des exigences mentionnées ici. Respectez ces règles. 6. INSTALLATION ET PREMIÈRE MISE EN SERVICE 6.1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR L’INSTALLATION ET PREMIÈRE MISE EN SERVICE PERSONNEL L'installation et la première mise en service ne doivent être eff...
  • Seite 107: Préparation

    6.3.1. PRÉPARATION Seuls les régulateurs de pression avec des raccords de bouteille de la norme appropriée (DIN477, CGA, AFNOR, etc.) correspondant au type de gaz utilisé peuvent être utilisés. 6.3.2. RACCORDEMENT DE LA BOUTEILLE DE GAZ Insérez le joint correspondant au raccordement de la bouteille et au type de gaz. Vissez d'abord à...
  • Seite 108: Conditions Préalables À La Mise En Service Initiale

    6.4. CONDITIONS PRÉALABLES À LA MISE EN SERVICE INITIALE • Les rapports d'essai des systèmes de tuyauterie concernant l'étanchéité et, si nécessaire, l'humidité et les particules, sont disponibles. • Les tuyaux de gaz de procédé, les tuyaux de gaz de ventilation et de purge, les tuyaux de soupape de sécurité...
  • Seite 109: Mise Hors Service

    PRÉPARATION 1. Fermez hermétiquement le robinet de la bouteille de gaz 2. Videz complètement le régulateur de pression, les aiguilles des manomètres d'entrée et de sortie doivent être tous deux à « 0 ». 3. Tournez le volant de détente du régulateur de pression dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à...
  • Seite 110: Vérifications

    ATTENTION ! • Lors du démontage, respectez généralement les points suivants : Dépressurisez le régulateur de pression et les conduites en évacuant le gaz par par la sortie, les aiguilles des manomètres amont et aval doivent être complètement à « 0 ». •...
  • Seite 111: Travaux D'entretien

    REMARQUE • Pour toute question concernant l'entretien et les intervalles d'entretien, contactez le service client. Intervalle Travaux d'entretien Personnel Hebdomadaire Vérifi er visuellement tous les Personnel compétent composants (TRBS 1203) Une fois par an Test fonctionnement Personnel compétent d'étanchéité, test de toutes les (TRBS 1203) pièces importantes pour la sé- curité...
  • Seite 112: Mesures Après La Réalisation De L'entretien

    8.4. MESURES APRÈS LA RÉALISATION DE L'ENTRETIEN APRÈS AVOIR TERMINÉ LES TRAVAUX D'ENTRETIEN ET AVANT DE REMETTRE EN MARCHE LE PANNEAU DE CONTRÔLE DE LA PRESSION, LE RÉGULATEUR DE PRESSION OU LA VANNE, EFFECTUEZ LES ÉTAPES SUIVANTES : 1. Assurez-vous que tous les outils, matériaux et autres équipements utilisés ont été retirés de la zone de travail.
  • Seite 113 Description Cause Solution Vanne Régulateur Régulateur Postes de pression de pression de détente bouteille de conduite Légère Baisse Pas d'erreur, augmentation la pression état de fonc- de la contre- amont tionnement pression et la normal soupape de décharge ne s'ouvre pas Légère Diff...
  • Seite 114: Démontage Et Mise Au Rebut

    Description Cause Solution Vanne Régulateur Régulateur Postes de pression de pression de détente bouteille de conduite Bruits pendant Débit requis Sélection le fonctionne- pour le d'un nouveau ment régulateur de régulateur de pression trop pression pour élevé la pression et le débit requis Pas de Volant de...
  • Seite 115: Démontage

    En cas de doute, renseignez-vous sur les méthodes de mise au rebut respectueuses de l'environnement auprès des autorités municipales locales ou des entreprises de gestion des déchets spéciaux. www.linde.com Ces articles ont été réalisés pour le compte de Linde. 113/526...
  • Seite 116 TARTALOM 1. ÁLTALÁNOS ..................................116 1.1. INFORMÁCIÓK A JELEN ÚTMUTATÓHOZ ..............................116 1.2. A PALACKNYOMÁS-SZABÁLYOZÓVAL KAPCSOLATOS INFORMÁCIÓK .....................116 1.3. SZIMBÓLUMOK MAGYARÁZATA ..................................118 1.4. A FELELŐSSÉG KORLÁTOZÁSA ..................................118 1.5. SZERZŐI JOGI VÉDELEM ....................................119 1.6. PÓTALKATRÉSZEK .......................................119 1.7. JÓTÁLLÁSI FELTÉTELEK ......................................119 1.8. VEVŐSZOLGÁLAT ........................................119 2.
  • Seite 117 8. KARBANTARTÁS ................................146 8.1. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK A KARBANTARTÁSHOZ ..........................146 8.2. KARBANTARTÁSI TERV .....................................146 8.3. KARBANTARTÁSI MUNKÁK .....................................147 8.3.1. TISZTÍTÁS ........................................147 8.3.2. A KARBANTARTÁS ELŐFELTÉTELE ..............................147 8.3.3. SZÜKSÉGES KARBANTARTÁSI MUNKA ............................147 8.4. INTÉZKEDÉSEK A KARBANTARTÁS BEFEJEZÉSE UTÁN ........................147 9. ZAVAROK ..................................147 9.1.
  • Seite 118: Általános

    útmutatóban található ábrák az alapvető megértést szolgálják, és eltérhetnek a tényleges kiviteltől. 1.2. A PALACKNYOMÁS-SZABÁLYOZÓVAL KAPCSOLATOS INFORMÁCIÓK Az ilyen típusú palacknyomás-szabályozók csak szabványos gázként meghatározott gázokkal használhatók. A maximális üzemi nyomás a C300 esetében 300 bar, a C200 esetében 200 bar, a C60 esetében pedig 60 bar. Termékcsalád (tisztaság: 6,0 | (tisztaság: 6,0 | nemesacél)
  • Seite 119 A lefúvószelep • Felhasználható gázok • Felhasználható gázok EPDM-ülésével (beleértve azok keverékeit is) : (beleértve azok keverékeit is): • Nagy tisztaságú • Nagy tisztaságú • Inert • Inert • Éghető • Éghető • Oxidáló • Oxidáló • CO2, N2O • Maró...
  • Seite 120: Szimbólumok Magyarázata

    1.3. SZIMBÓLUMOK MAGYARÁZATA BIZTONSÁGI A biztonsági utasításokat a jelen útmutatóban szimbólumok jelzik. A biztonsági utasításokat a veszély mértékét kifejező UTASÍTÁSOK jelzőszavak vezetik be. VESZÉLY! A szimbólum és a jelzőszó ezen kombinációja olyan közvetlen veszélyhelyzetet jelez, amely halálhoz vagy súlyos sérüléshez vezet, ha nem kerülik el. FIGYELEM! A szimbólum és a jelzőszó...
  • Seite 121: Szerzői Jogi Védelem

    életszakaszokra vonatkozó szakaszok tartalmazzák. 2.1. RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT A C300, C200 és C60 típusú palacknyomás-szabályozók csak a megadott gázokhoz és nyomásokhoz, a megadott hőmérsékleteknek megfelelően használhatók. A névleges térfogatáram az ISO 2503 szabvány sz- erint 20 m3/h (sűrített levegő). A rendeltetésszerű használat magában foglalja a jelen használati útmutatóban szereplő...
  • Seite 122: Alapvető Veszélyek

    Zajkeltés Egyes esetekben bizonyos befolyásoló változók - mint például az áramlási sebesség és a nyomástartomány, de maga a gáz típusa is - kedvezőtlen kölcsönhatása zajkeltéshez vezethet. Ezekben az esetekben forduljon a gyártóhoz. 2.2. ALAPVETŐ VESZÉLYEK Az alábbiakban felsoroljuk azokat a maradék kockázatokat, amelyek a készülék rendeltetésszerű használata esetén is fennállhatnak.
  • Seite 123: Az Üzemeltető Felelősség

    FIGYELEM! • Balesetveszély! A helytelen telepítés súlyos vagy akár halálos sérüléseket is okozhat. EZÉRT: • A telepítés során biztosítsa a készülékeket leesés ellen! • Ne dobja a készüléket! A nyomástartó alkatrészek csak a rendeltetésszerű használatra használhatók. A csővezetékek és szerelvények mechanikai sérülése esetén a rendszert biztonságos állapotba kell hozni (az érintett szakaszt el kell zárni).
  • Seite 124: A Személyzetre Vonatkozó Követelmények

    2.4. A SZEMÉLYZETRE VONATKOZÓ KÖVETELMÉNYEK 2.4.1. KÉPZETTSÉGEK A jelen útmutatóban leírt különböző feladatok különböző követelményeket támasztanak az e feladatokkal megbízott személyek képzettségével szemben. FIGYELEM! • Veszély a személyek elégtelen képzettsége esetén! • A nem megfelelően képzett személyek nem tudják felmérni a kockázatokat a készülék kezelése során, •...
  • Seite 125: Egyéni Védőfelszerelés

    2.5. EGYÉNI VÉDŐFELSZERELÉS Az egyéni védőfelszereléseket arra használják, hogy megvédjék a személyeket a munkahelyi biztonságot és az egészséget befolyásoló hatásoktól. A személyzetnek a készüléken és a készülékkel végzett különböző munkák során egyéni védőfelszerelést kell viselnie, amelyre külön-külön hivatkoznak a jelen útmutató egyes részei. LÉGZŐKÉSZÜLÉK, ÖNÁLLÓ...
  • Seite 126: Viselkedés Tűz Esetén És Balesetnél

    2.6. VISELKEDÉS TŰZ ESETÉN ÉS BALESETNÉL MEGELŐZŐ INTÉZKEDÉSEK • Mindig legyen felkészülve tűzre és balesetekre! • Legyen biztosítva működőképes elsősegélynyújtó felszerelés (elsősegélydoboz, takarók stb.) és tűzoltó berendezés, és azokat mindig tartsa elérhető közelségben. • A személyzet köteles megismerkedni a balesetek jelentési módszereivel, az elsősegélynyújtási és men- tési lehetőségekkel.
  • Seite 127: Műszaki Adatok

    3.1. FOLYAMATÁBRA - EGYFOKOZATÚ VÁLTOZAT C300/1 | C200/1 | C60/1 1 - GÁZPALACK 2 - NYOMÁSSZABÁLYOZÓ 3 - LEFÚVÓSZELEP C300/1 A | C200/1 A | C60/1 A 1 - GÁZPALACK 2 - NYOMÁSSZABÁLYOZÓ 3 - NYOMÁSCSÖKKENTŐ SZELEP 4 - ELZÁRÓSZELEP C300/1 B | C200/1 B | C60/1 B 1 - GÁZPALACK...
  • Seite 128 C300/1 P | C200/1 P | C60/1 P 1 - GÁZPALACK 2 - NYOMÁSSZABÁLYOZÓ 3 - LEFÚVÓSZELEP 4 - ELZÁRÓSZELEP 5 - ÖBLÍTŐSZELEP C200/1 DP 1 - GÁZPALACK 2 - NYOMÁSSZABÁLYOZÓ 3 - LEFÚVÓSZELEP 4 - ELZÁRÓSZELEP 5 - KIMENETI ÖBLÍTŐSZELEP C200/1 TP 1 - GÁZPALACK...
  • Seite 129 C200/1 TPA 1 - GÁZPALACK 2 - NYOMÁSSZABÁLYOZÓ 3 - LEFÚVÓSZELEP 4 - ELZÁRÓSZELEP 5 - VISSZACSAPÓ SZELEP 6 - IDEGENGÁZ-ÖBLÍTŐSZELEP C200/1 TPB 1 - GÁZPALACK 2 - NYOMÁSSZABÁLYOZÓ 3 - LEFÚVÓSZELEP 4 - SZABÁLYOZÓ SZELEP 5 - VISSZACSAPÓ SZELEP 6 - IDEGENGÁZ-ÖBLÍTŐSZELEP C200/1 EP 1 - GÁZPALACK...
  • Seite 130: Flow Scheme - Dual Stage Versions

    3 - LEFÚVÓSZELEP 4 - KIMENETI IDEGENGÁZ-ÖBLÍTŐSZE- 5 - BEMENETI ELZÁRÓSZELEP 6 - BEMENETI IDEGENGÁZ-ÖBLÍTŐSZE- 7 - VISSZACSAPÓ SZELEP 8 - SZABÁLYOZÓ SZELEP 3.2. FOLYAMATÁBRA - KÉTFOKOZATÚ VÁLTOZAT C300/2 | C200/2 1 - GÁZPALACK 2 - NYOMÁSSZABÁLYOZÓ 3 - LEFÚVÓSZELEP 128/526...
  • Seite 131 C300/2 A | C200/2 A 1 - GÁZPALACK 2 - NYOMÁSSZABÁLYOZÓ 3 - NYOMÁSCSÖKKENTŐ SZELEP 4 - ELZÁRÓSZELEP C300/2 B | C200/2 B 1 - GÁZPALACK 2 - NYOMÁSSZABÁLYOZÓ 3 - LEFÚVÓSZELEP 4 - SZABÁLYOZÓ SZELEP C300/2 P | C200/2 P 1 - GÁZPALACK...
  • Seite 132 C200/2 DP 1 - GÁZPALACK 2 - NYOMÁSSZABÁLYOZÓ 3 - LEFÚVÓSZELEP 4 - ELZÁRÓSZELEP 5 - KIMENETI ÖBLÍTŐSZELEP C200/2 TP 1 - GÁZPALACK 2 - NYOMÁSSZABÁLYOZÓ 3 - LEFÚVÓSZELEP 4 - ÖBLÍTŐSZELEP C200/2 TPA 1 - GÁZPALACK 2 - NYOMÁSSZABÁLYOZÓ 3 - LEFÚVÓSZELEP 4 - ELZÁRÓSZELEP 5 - ÖBLÍTŐSZELEP...
  • Seite 133 C200/2 TPB 1 - GÁZPALACK 2 - NYOMÁSSZABÁLYOZÓ 3 - LEFÚVÓSZELEP 4 - SZABÁLYOZÓSZELEP 5 - ÖBLÍTŐSZELEP C200/2 EP 1 - PALACKCSATLAKOZÁS 2 - BEMENETI ÖBLÍTŐSZELEP 3 - KIMENETI ÖBLÍTŐSZELEP 4 - NAGYNYOMÁSÚ ELZÁRÓSZELEP 5 - NYOMÁSSZABÁLYOZÓ 6 - BEMENETI NYOMÁSMÉRŐ 7 - KIMENETI NYOMÁSMÉRŐ...
  • Seite 134: Méretlap

    C200/2 EPB 1 - PALACKCSATLAKOZÁS 2 - BEMENETI ÖBLÍTŐSZELEP 3 - KIMENETI ÖBLÍTŐSZELEP 4 - NAGYNYOMÁSÚ ELZÁRÓSZELEP 5 - NYOMÁSSZABÁLYOZÓ 6 - BEMENETI NYOMÁSMÉRŐ 7 - KIMENETI NYOMÁSMÉRŐ 8 - LEFÚVÓSZELEP 9 - KIMENETI SZABÁLYOZÓSZELEP 10 - VISSZACSAPÓ SZELEP 11 - TERMÉKGÁZ KIMENET 12 - ÖBLÍTŐ...
  • Seite 135 B VERZIÓ | EGYFOKOZATÚ P VERZIÓ | EGYFOKOZATÚ DP VERZIÓ | EGYFOKOZATÚ KÉTFOKOZATÚ 133/526...
  • Seite 136 A VERZIÓ | KÉTFOKOZATÚ B VERZIÓ | KÉTFOKOZATÚ P VERZIÓ | KÉTFOKOZATÚ DP VERZIÓ | KÉTFOKOZATÚ 134/526...
  • Seite 137 TP VERZIÓ | EGYFOKOZATÚ TPA VERZIÓ | EGYFOKOZATÚ TPB VERZIÓ | EGYFOKOZATÚ 135/526...
  • Seite 138 TP VERZIÓ | KÉTFOKOZATÚ TPA VERZIÓ | KÉTFOKOZATÚ TPB VERZIÓ | KÉTFOKOZATÚ 136/526...
  • Seite 139 EP VERZIÓ | EGYFOKOZATÚ EPA VERZIÓ | EGYFOKOZATÚ EPB VERZIÓ | EGYFOKOZATÚ 137/526...
  • Seite 140 EP VERZIÓ | KÉTFOKOZATÚ EPA VERZIÓ | KÉTFOKOZATÚ EPB VERZIÓ | KÉTFOKOZATÚ 138/526...
  • Seite 141: Általános Adatok

    Adat Érték Egység Névleges átfolyás (ISO 2503) 20 (sűrített levegő) m³/h Bemeneti nyomás (max.) C300 - 300 bar C200 - 200 bar C60 - 60 bar Kimeneti nyomás (max.) bar értékben (a bemeneti nyomástól függően)) 3.7. ÜZEMELTETÉSI FELTÉTELEK - KÖRNYEZET Adat Érték...
  • Seite 142: Felépítés És Működés

    4. FELÉPÍTÉS ÉS MŰKÖDÉS 4.1. SÁRGARÉZ KRÓMOZOTT VÁLTOZAT Nyomásmérő Nyomásmérő mutatja a bemeneti mutatja a kimeneti nyomás szintjét nyomás szintjét Elzárószelep a kimenetnél Kézikerék a kimeneti nyomás szabályozására Csavarkötés a kimenetnél Szabályozószelep a kimenetnél Palackcsatlakozás a bemenetnél Magas biztonsági szint Nagynyomású...
  • Seite 143: Rövid Leírás

    4.3. RÖVID LEÍRÁS A palacknyomás-szabályozó kézi működtetése a kézikerékkel történik. A bemeneti és a kimeneti nyomás leolvasható a bemeneti, illetve a kimeneti nyomásmérőn. A kezeléshez különböző kiegészítő komponensek tartoznak: • Elzárószelep a kimenetnél a kimeneti nyomás elzárásához. • Szabályozószelep a kimenetnél a kimeneti nyomás szabályozásához. •...
  • Seite 144: Tárolás

    5.4. TÁROLÁS A csomagokat a következő feltételek mellett tárolja: • Ne tárolja a szabadban. • Száraz és pormentes helyen tárolja. • Ne tegye ki agresszív közegek hatásának. • Védje a napfénytől. • Kerülje a mechanikai ütéseket. • Tárolási hőmérséklet: 15 és 35 °C között. •...
  • Seite 145: Előkészítés

    FIGYELEM! • Mérgező vagy maró gázokat tartalmazó palackok csatlakoztatásakor vagy cseréjekor a megfelelő szemé- lyi óvintézkedések kell foganatosítani (légzésvédelem, szemvédelem és védőruházat). • Ügyeljen a MAK-értékek betartására (lásd a Veszélyes anyagok műszaki szabályai, TGRS 900), készítsen elő megfelelő légzésvédelmi szűrőt. Kizárólag öblítőberendezéssel ellátott palacknyomás-szabályozót használjon.
  • Seite 146: Az Első Üzembe Helyezés Előfeltétele

    DP kivitel kimeneti öblítőszeleppel A kimeneti öblítőszeleppel (DP) ellátott palacknyomás-szabályozókhoz a fent leírtak szerint esetleg egy cs- atlakozóvezetéket is csatlakoztatni kell a kipufogógáz számára. TP, TPA, TPB típus, idegengáz-öblítőszeleppel Az idegengáz-öblítőszeleppel (TP, TPA, TPB) ellátott palacknyomás-szabályozókhoz egy további csatla- kozóvezetéket kell csatlakoztatni az idegen gáz számára a fent leírtak szerint. EP, EPA és EPB kivitel háromszoros öblítőblokkal A háromszoros öblítőblokkal (EP, EPA és EPB) ellátott kivitelű...
  • Seite 147 VESZÉLY! • Ha a nyomás alatt álló gázpalackból mérgező és/vagy maró gázok kerültek vételezésre, az üres palack cseréje előtt öblítse át a nyomás alatt álló egységet inert gázzal (idegen gázzal való öblítés). Ez biztosítja, hogy a rendszerben lévő maradékgáz az öblítőgáz-vezetéken keresztül távozik ELŐKÉSZÜLETEK 1.
  • Seite 148: Üzemen Kívül Helyezés

    6.5.3. ÜZEMEN KÍVÜL HELYEZÉS Ha maró és/vagy mérgező gáz és a palacknyomás-szabályozó TP, TPA, TPB, EP, EPA és/vagy EPB neme- sacélból készült változata kerül alkalmazásra, az üzemen kívül helyezés előtt inert gázzal öblítést kell végez- ni (lásd a 6.5.2. pontot). VIGYÁZAT! •...
  • Seite 149: Karbantartási Munkák

    ÉRTESÍTÉS! • A karbantartási munkákkal és a karbantartási időközökkel kapcsolatos kérdésekkel forduljon az ügyféls- zolgálathoz. 8.3. KARBANTARTÁSI MUNKÁK 8.3.1. TISZTÍTÁS MEGJEGYZÉS! • A tisztítószereknek kompatibilisnek kell lenniük azokkal az anyagokkal, amelyekkel érintkeznek. 8.3.2. A KARBANTARTÁS ELŐFELTÉTELE A KARBANTARTÁS MEGKEZDÉSE ELŐTT ELLENŐRIZZE, HOGY •...
  • Seite 150 VISELKEDÉS ZAVAROK ESETÉN: 1. Kapcsolja ki a gázellátást, és biztosítsa visszakapcsolás ellen. 2. Tehermentesítse a nyomásszabályozót, zárja el a szelepeket. 3. A zavarelhárítást csak szakképzett személyzet végezheti. 4. Állítsa vissza a készüléket kiindulási helyzetbe. Leírás Megoldás Szelepek Palackny- Veze- Tehe- omás- tékny- rmentesítő...
  • Seite 151 Leírás Megoldás Szelepek Palackny- Veze- Tehe- omás- tékny- rmentesítő szabály- omás- állomások ozó szabály- ozó Kilépő ny- A torlónyomás Nincs hiba, omás enyhe (nincs átfolyás) normál csökkenése és a folyatóny- működési omás (átfolyással) állapot közötti különbség Kilépő A nyomásszabály- Új nyomássz- nyomás erős ozóhoz abályozó...
  • Seite 152: Szétszerelés És Ártalmatlanítás

    Leírás Megoldás Szelepek Palackny- Veze- Tehe- omás- tékny- rmentesítő szabály- omás- állomások ozó szabály- ozó A kézikerék A kézikerék Javítás a elforgatása meghibásodott gyártó által ellenére sem a túlzott nyomaték változik a miatt, szelepvezé- az orsó rlés meghibásodott, a menet meghibásodott Nedvesség a A nyomásszabály-...
  • Seite 153: Szétszerelés

    A helytelen ártalmatlanítás veszélyes lehet a környezetre. • Az elektromos hulladék, elektronikai alkatrészek, kenőanyagok és egyéb segédanyagok ártalmatlaní- tásával jóváhagyott szakvállalkozást kell megbízni. • Kétség esetén a helyi hatóságtól vagy a jóváhagyott szakvállalkozásnál tájékozódjon a környezetkímélő ártalmatlanításról. www.linde.com Ezek a termékek a Linde megbízásából készültek. 151/526...
  • Seite 154 CONTENIDO 1. INFORMACIÓN GENERAL .............................154 1.1. INFORMACIÓN ACERCA DE ESTE MANUAL ..............................154 1.2. INFORMACIÓN SOBRE EL REGULADOR DE PRESIÓN DE LA BOMBONA ..................154 1.3. EXPLICACIÓN DE SÍMBOLOS ..................................155 1.4. LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD ................................156 1.5. PROTECCIÓN DE DERECHOS DE AUTOR ..............................157 1.6.
  • Seite 155 8. MANTENIMIENTO ................................184 8.1. INDICACIONES DE SEGURIDAD PARA EL MANTENIMIENTO .........................184 8.2. PLAN DE MANTENIMIENTO ....................................184 8.3. TRABAJOS DE MANTENIMIENTO ..................................185 8.3.1. LIMPIEZA ........................................185 8.3.2. REQUISITO PARA EL MANTENIMIENTO ............................185 8.3.3. MANTENIMIENTO NECESARIO ................................185 8.4. MEDIDAS DESPUÉS DEL MANTENIMIENTO ...............................185 9.
  • Seite 156: Información General

    Los reguladores de presión para bombonas de este tipo únicamente pueden utilizarse con el gas estable- cido como gas estándar. La presión de funcionamiento máxima para el C300 es de 300 bar, para el C200, 200 bar, y para el C60, 60 bar.
  • Seite 157: Explicación De Símbolos

    Con asiento EPDM de la válvula • Gases compatibles • Gases compatibles de descarga (y sus mezclas): (y sus mezclas): • Alta pureza • Alta pureza • Inertes • Inertes • Infl amables • Infl amables • Comburentes • Comburentes •...
  • Seite 158: Limitación De Responsabilidad

    ADVERTENCIA! Esta combinación de símbolo y término indica una situación posiblemente peligrosa que puede causar la muerte o le- siones de gravedad si no se evita. CUIDADO! Esta combinación de símbolo y término indica una situación posiblemente peligrosa que puede causar lesiones de grave- dad leve o moderada si no se evita.
  • Seite 159: Protección De Derechos De Autor

    2.1. USO DEBIDO El regulador de presión para bombonas de tipo C300, C200 y C60 solo se deben utilizar con los gases y presiones indicados en observancia de las temperaturas indicadas. El caudal nominal es de 20 m3/h (aire comprimido), de acuerdo con ISO 2503.
  • Seite 160: Peligros Básicos

    2.2. PELIGROS BÁSICOS En el siguiente apartado se nombran los peligros residuales que pueden darse a pesar de un uso adecuado. Con objeto de reducir los riesgos de daños personales y materiales y evitar situaciones peligrosas, se deben respetar las indicaciones de seguridad aquí mencionadas y las que aparecen en los demás apartados de este manual.
  • Seite 161: Responsabilidad Del Operador

    ADVERTENCIA! • ¡Peligro de accidente! Una instalación incorrecta puede dar lugar a lesiones graves o mortales. POR TANTO: • Asegure los aparatos frente a caídas durante la instalación • No arroje los aparatos Las piezas bajo presión se deben usar solo para el fi n previsto. Disponga el sistema en un estado seguro en caso de daño mecánico de las tuberías (cierre la zona afectada).
  • Seite 162: Requisitos Del Personal

    2.4. REQUISITOS DEL PERSONAL 2.4.1. CUALIFICACIONES Las distintas tareas descritas en este manual representan diversas exigencias en lo que a la cualifi cación del personal encargado con estas tareas se refi ere. ¡ADVERTENCIA! • Peligro por cualifi cación insufi ciente del personal •...
  • Seite 163: Comportamiento En Caso De Incendio Y Accidente

    EQUIPO DE RESPIRACIÓN AUTÓNOMO Protege de gases, vapores, polvo y sustancias similares nocivas. Se deben usar equipos de protección cuando no sea posible descartar que el nivel de sustancias nocivas en el aire ambiental no supere el umbral permitido. Los equipos de respiración no autónomos solo se pueden emplear cuando pueda garantizarse que el nivel de oxígeno en el aire es superior al 17 %.
  • Seite 164: Rótulos

    2.8. RÓTULOS ¡ADVERTENCIA! • Peligro causado por rótulos ilegibles • Con el paso del tiempo, los adhesivos y los rótulos se pueden manchar o dejar de ser legibles, lo que impide reconocer los peligros y actuar de acuerdo con las indicaciones de uso, lo que supone un riesgo de lesiones.
  • Seite 165: Datos Técnicos

    C300/1 | C200/1 | C60/1 1 – BOMBONA DE GAS 2 – REGULADOR DE PRESIÓN 3 – VÁLVULA DE ESCAPE C300/1 A | C200/1 A | C60/1 A 1 – BOMBONA DE GAS 2 – REGULADOR DE PRESIÓN 3 – VÁLVULA DE ESCAPE 4 –...
  • Seite 166 C300/1 P | C200/1 P | C60/1 P 1 – BOMBONA DE GAS 2 – REGULADOR DE PRESIÓN 3 – VÁLVULA DE ESCAPE 4 – VÁLVULA DE CIERRE 5 – VÁLVULA DE PURGA C200/1 DP 1 – BOMBONA DE GAS 2 –...
  • Seite 167 C200/1 TPA 1 – BOMBONA DE GAS 2 – REGULADOR DE PRESIÓN 3 – VÁLVULA DE ESCAPE 4 – VÁLVULA DE CIERRE 5 – VÁLVULA DE ANTIRRETORNO 6 – VÁLVULA DE PURGA CON GAS EXTERIOR C200/1 TPB 1 – BOMBONA DE GAS 2 –...
  • Seite 168: Diagrama De Flujo - Versión De Dos Fases

    EXTERIOR EN LA ENTRADA 7 – VÁLVULA DE ANTIRRETORNO 8 – VÁLVULA REGULADORA 3.2. DIAGRAMA DE FLUJO – VERSIÓN DE DOS FASES C300/2 | C200/2 1 – BOMBONA DE GAS 2 – REGULADOR DE PRESIÓN 3 – VÁLVULA DE ESCAPE...
  • Seite 169 C300/2 A | C200/2 A 1 – BOMBONA DE GAS 2 – REGULADOR DE PRESIÓN 3 – VÁLVULA DE ESCAPE 4 – VÁLVULA DE CIERRE C300/2 B | C200/2 B 1 – BOMBONA DE GAS 2 – REGULADOR DE PRESIÓN 3 –...
  • Seite 170 C200/2 DP 1 – BOMBONA DE GAS 2 – REGULADOR DE PRESIÓN 3 – VÁLVULA DE ESCAPE 4 – VÁLVULA DE CIERRE 5 – VÁLVULA DE PURGA DE SALIDA C200/2 TP 1 – BOMBONA DE GAS 2 – REGULADOR DE PRESIÓN 3 –...
  • Seite 171 C200/2 TPB 1 – BOMBONA DE GAS 2 – REGULADOR DE PRESIÓN 3 – VÁLVULA DE ESCAPE 4 – VÁLVULA REGULADORA 5 – VÁLVULA DE PURGA C200/2 EP 1 – CONEXIÓN DE LA BOMBONA DE GAS 2 – VÁLVULA DE PURGA DE ENTRADA 3 –...
  • Seite 172: Ficha De Dimensiones

    C200/2 EPB 1 – CONEXIÓN DE LA BOMBONA DE GAS 2 – VÁLVULA DE PURGA DE ENTRADA 3 – VÁLVULA DE PURGA DE SALIDA 4 – VÁLVULA DE CIERRE PARA ALTA PRESIÓN 5 – REGULADOR DE PRESIÓN 6 – MANÓMETRO DE ENTRADA 7 –...
  • Seite 173 VERSIÓN B | UNA FASE VERSIÓN P | UNA FASE VERSIÓN DP | UNA FASE DOS FASES 171/526...
  • Seite 174 VERSIÓN A | DOS FASES VERSIÓN B | DOS FASES VERSIÓN P | DOS FASES VERSIÓN DP | DOS FASES 172/526...
  • Seite 175 VERSIÓN TP | UNA FASE VERSIÓN TPA | UNA FASE VERSIÓN TPB | UNA FASE 173/526...
  • Seite 176 VERSIÓN TP | DOS FASES VERSIÓN TPA | DOS FASES VERSIÓN TPB | DOS FASES 174/526...
  • Seite 177 VERSIÓN EP | UNA FASEE VERSIÓN EPA | UNA FASE VERSIÓN EPB | UNA FASE 175/526...
  • Seite 178 VERSIÓN EP | DOS FASES VERSIÓN EPA | DOS FASES VERSIÓN EPB | DOS FASES 176/526...
  • Seite 179: Datos Generales

    Valor Unidad Caudal nominal (ISO 2503) 20 (Aire comprimido) m³/h Presión de entrada (máx.) C300 - 300 bar C200 - 200 bar C60 - 60 bar Presión de salida (máx.) 200 (depende de la presión de entrada) 3.7. CONDICIONES OPERATIVAS DEL ENTORNO...
  • Seite 180: Estructura Y Funcionamiento

    4. ESTRUCTURA Y FUNCIONAMIENTO 4.1. VERSIÓN DE LATÓN CROMADO Manómetro muestra Manómetro muestra el nivel de presión el nivel de presión de salida de entrada Válvula de cierre en la salida Volante para regular la presión de salida Conexión atornillada en la salida Válvula reguladora en la salida...
  • Seite 181: Transporte, Embalaje Y Almacenamiento

    5. TRANSPORTE, EMBALAJE Y ALMACENAMIENTO CONSEJOS Y RECOMENDACIONES • La instalación y primera puesta en marcha debe ser realizada, en el mejor de los casos, por empleados del fabricante o personas autorizadas por este. • No obstante, puede suceder que, durante la instalación y demás usos, los operarios o el personal de mantenimiento del operador se vean en situación de manipular los embalajes.
  • Seite 182: Instalación Y Primera Puesta En Marcha

    CONSEJOS Y RECOMENDACIONES • En determinadas circunstancias, en los paquetes hay notas relativas al almacenamiento que no están incluidas en este manual. Respételas también como proceda. 6. INSTALACIÓN Y PRIMERA PUESTA EN MARCHA 6.1. INDICACIONES DE SEGURIDAD PARA LA INSTALACIÓN Y PRIMERA PUESTA EN MARCHA PERSONAL La instalación y la primera puesta en marcha únicamente pueden ser llevados a cabo por personal cualifi -...
  • Seite 183: Preparativo

    6.3.1. PREPARATIVO Solo se pueden utilizar reguladores de presión para bombonas con conexiones de bombonas de la norma correspondiente (DIN477, CGA, AFNOR, etc.) de acuerdo con el tipo de gas empleado. 6.3.2. CONECTAR LA BOMBONA DE GAS Coloque la junta correspondiente para el tipo de conexión de bombona y de gas. Apriete las tuercas de unión primero a mano en la conexión para la válvula de la bombona.
  • Seite 184: Requisitos Para La Primera Puesta En Marcha

    6.4. REQUISITOS PARA LA PRIMERA PUESTA EN MARCHA • Deben estar presentes los protocolos de prueba de todos los sistemas de tuberías en lo que se refi ere a la estanqueidad cuando se transporte también humedad y partículas. • •Las mangueras de gas de proceso, las mangueras de gas de ventilación y purga, las mangueras de la válvula de seguridad y de la válvula de retención, si las hay, deben estar conectadas •...
  • Seite 185 PREPARATIVO 1. Apriete la válvula de la bombona de gas 2. Vacíe por completo el regulador de presión, la manecilla de los manómetros de entrada y salida deben marcar «0» 3. Gire el volante del regulador de presión en sentido contrario a las agujas del reloj hasta el tope; el regu- lador de presión estará...
  • Seite 186: Puesta Fuera De Servicio

    6.5.3. PUESTA FUERA DE SERVICIO Si se usan gases corrosivos o venenosos y la versión de acero inoxidable TP, TPA, TPB, EP, EPA o EPB del regulador de presión para bombonas, se debe purgar con gas inerte antes de ponerlo fuera de servicio (véase punto 6.5.2).
  • Seite 187: Trabajos De Mantenimiento

    ¡AVISO! • Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente si tiene cualquier duda relativa a los trabajos de mantenimiento. Intervalo Trabajo de mantenimiento Personal Semanal Inspeccionar visualmente todos Persona autorizada (TRBS 1203) los componentes Anual Comprobar el funcionamiento y Persona autorizada (TRBS 1203) la estanqueidad, comprobar to- das las piezas relevantes para la...
  • Seite 188: Averías

    2. Limpie la zona de trabajo y retire cualquier sustancia como, p. ej., líquidos, materiales de procesamiento o similares. 3. Asegúrese de que todos los dispositivos de seguridad del sistema funcionan a la perfección. 9. AVERÍAS En el capítulo siguiente se describen posibles causas de fallos y cómo solucionarlos. Si los fallos se repiten, se deberán acortar los intervalos de mantenimiento de acuerdo con la carga real.
  • Seite 189 Descripción Causa Solución Válvulas Regulador Regulador Estaciones de presión de presión de relajación para para bombonas conductos Ligero aumen- Diferencia Ninguna ave- to de presión entre la ría, estado de secundaria presión de funcionami- fl ujo (con ento normal caudal) y presión dinámica (sin caudal)
  • Seite 190: Demontaje Y Eliminación

    Descripción Causa Solución Válvulas Regulador Regulador Estaciones de presión de presión de relajación para para bombonas conductos Ruidos La presión de Escoger un durante el caudal nec- regulador funcionami- esaria para de presión ento el regulador nuevo ade- de presión es cuado para demasiado la presión...
  • Seite 191: Desmontaje

    • Si tiene dudas, consulte a la autoridad municipal o una empresa especializada para obtener información sobre cómo garantizar una eliminación respetuosa con el medio ambiente. www.linde.com Estos artículos se han elaborado por encargo de Linde. 189/526...
  • Seite 192 INDHOLD 1. GENERELT ..................................192 1.1. INFORMATION VEDRØRENDE DENNE VEJLEDNING ..........................192 1.2. INFORMATIONER VEDRØRENDE FLASKETRYKREGULATOREN ......................192 1.3. SYMBOLFORKLARING .......................................193 1.4. ANSVARSBEGRÆNSNING ....................................194 1.5. OPHAVSRETSBESKYTTELSE ...................................194 1.6. RESERVEDELE ........................................194 1.7. GARANTIBESTEMMELSER ....................................195 1.8. KUNDESERVICE ........................................195 2. SIKKERHED ..................................195 2.1.
  • Seite 193 8. VEDLIGEHOLDELSE ..............................221 8.1. SIKKERHEDSHENVISNINGER FOR VEDLIGEHOLDELSEN ........................221 8.2. VEDLIGEHOLDELSESPLAN .................................... 221 8.3. VEDLIGEHOLDELSESARBEJDE ..................................222 8.3.1. RENSNING ........................................ 222 8.3.2. FORUDSÆTNING FOR VEDLIGEHOLD ............................222 8.3.3. NØDVENDIG VEDLIGEHOLDELSE ..............................222 8.4. FORHOLDSREGLER EFTER GENNEMFØRT VEDLIGEHOLDELSE ...................... 222 9.
  • Seite 194: Generelt

    1.2. INFORMATIONER VEDRØRENDE FLASKETRYKREGULATOREN Flasketrykregulatorer af denne type må kun bruges med de gassorter, der er defi neret som standardgas. Det maksimale arbejdstryk for C300 er på 300 bar, for C200 200 bar og for C60 60 bar. Produktlinje (Renhed 6.0 | Messingforkromet) (Renhed 6.0 | Rustfri stål)
  • Seite 195: Symbolforklaring

    Med EPDM-pasning • Anvendelige gasarter • Anvendelige gasarter af overtryksventilen (inklusive deres blandinger): (inklusive deres blandinger): • High Purity • High Purity • Inaktiv • Inaktiv • Brandbar • Brandbar • Brandfremmende • Brandfremmende • CO2, N2O • Ætsende (Indhent oplys- •...
  • Seite 196: Ansvarsbegrænsning

    HENVISNING! Denne kombination af symbol og signalord peger på en mulig- vis farlig situation, som kan medføre skader på ting og miljøet, hvis den ikke undgås. TIPS OG ANBEFALINGER Dette symbol fremhæver nyttige tips og anbefalinger samt in- formationer for en eff ektiv og problemfri drift. SÆRLIGE For at gøre opmærksom på...
  • Seite 197: Garantibestemmelser

    2.1. PÅTÆNKT BRUG Flasketrykregulatorerne af typerne C300, C200 og C60 må kun bruges til de oplyste gassorter og tryk ved overholdelse af de oplyste temperaturer. Den nominelle volumenstrøm er ifølge ISO 2503 20 m3/h (trykluft). En del af den påtænkte brug er også overholdelsen af alle oplysninger og henvisninger i denne vejledning, overholdelsen af inspektions- og vedligeholdelsesarbejdet, samt overholdelse af typeskiltet og datablad- ene.
  • Seite 198 OBS! • Farer, der kan opstå igennem omgivelserne! Kondens og/eller overisning kan medføre skader på apparatet. DERFOR: • Overhold temperaturområdet! • Beskyt apparatet mod udefra kommende væsker! • Beskyt apparatet mod udefra kommende støv! • Monteres beskyttet mod vind og vejr! •...
  • Seite 199: Operatørens Ansvar

    2.3. OPERATØRENS ANSVAR OPERATØR Operatøren er den person, som selv driver enheden til erhvervsmæssige eller økonomiske formål eller over- lader den til tredje til udnyttelse/anvendelse og under driften bærer det juridiske produktansvar for beskyt- telse af brugeren, personalet eller tredje. OPERATØRENS PLIGTER Apparatet bruges i det erhvervsmæssige område.
  • Seite 200: Advarsel Om Ubeføjede

    2.4.2. ADVARSEL OM UBEFØJEDE! ADVARSEL! • Livsfare for ubeføjede på grund af farer i fare- og arbejdsområdet! • Ubeføjede personer, der ikke opfylder de her beskrevne krav, kender ikke farerne i arbejdsområdet. Der- for er der for ubeføjede fare for alvorlige personskader og endda død. •...
  • Seite 201: Adfærd Ved Ildebrand Og Ulykker

    BRUG HØREVÆRN Beskytter hørelsen mod for høje lyde og forebygger lydtraumer. 2.6. ADFÆRD VED ILDEBRAND OG ULYKKER FOREBYGGENDE FORHOLDSREGLER • Vær altid forberedt på ildebrand og ulykker! • Udstyr til førstehjælp (forbindskasser, tæpper osv.) og brandslukning skal være velfungerende og opbev- ares let tilgængeligt.
  • Seite 202: Tekniske Data

    3.1. FLYDESKEMA – ET-TRINSVERSION C300/1 | C200/1 | C60/1 1 – GASFLASKE 2 – TRYKREGULATOR 3 – OVERTRYKSVENTIL C300/1 A | C200/1 A | C60/1 A 1 – GASFLASKE 2 – TRYKREGULATOR 3 – OVERTRYKSVENTIL 4 – STOPVENTIL C300/1 B | C200/1 B | C60/1 B 1 –...
  • Seite 203 C300/1 P | C200/1 P | C60/1 P 1 – GASFLASKE 2 – TRYKREGULATOR 3 – OVERTRYKSVENTIL 4 – STOPVENTIL 5 – SKYLLEVENTIL C200/1 DP 1 – GASFLASKE 2 – TRYKREGULATOR 3 – OVERTRYKSVENTIL 4 – STOPVENTIL 5 – UDGANGSSKYLLEVENTIL C200/1 TP 1 –...
  • Seite 204 C200/1 TPA 1 – GASFLASKE 2 – TRYKREGULATOR 3 – OVERTRYKSVENTIL 4 – STOPVENTIL 5 – KONTRAVENTIL 6 – FREMMEDGAS-SKYLLEVENTIL C200/1 TPB 1 – GASFLASKE 2 – TRYKREGULATOR 3 – OVERTRYKSVENTIL 4 – REGULERINGSVENTIL 5 – KONTRAVENTIL 6 – FREMMEDGAS-SKYLLEVENTIL C200/1 EP 1 –...
  • Seite 205: Flydeskema - To-Trinsversion

    2 – TRYKREGULATOR 3 – OVERTRYKSVENTIL 4 – UDGANGS FREMMEDGASSKYLLE- VENTIL 5 – INDGANGSSTOPVENTIL 6 – INDGANGS FREMMEDGASSKYLLE- VENTIL 7 – KONTRAVENTIL 8 – REGULERINGSVENTIL 3.2. FLYDESKEMA – TO-TRINSVERSION C300/2 | C200/2 1 – GASFLASKE 2 – TRYKREGULATOR 3 – OVERTRYKSVENTIL 203/526...
  • Seite 206 C300/2 A | C200/2 A 1 – GASFLASKE 2 – TRYKREGULATOR 3 – OVERTRYKSVENTIL 4 – STOPVENTIL C300/2 B | C200/2 B 1 – GASFLASKE 2 – TRYKREGULATOR 3 – OVERTRYKSVENTIL 4 – REGULERINGSVENTIL C300/2 P | C200/2 P 1 – GASFLASKE 2 –...
  • Seite 207 C200/2 DP 1 – GASFLASKE 2 – TRYKREGULATOR 3 – OVERTRYKSVENTIL 4 – STOPVENTIL 5 – UDGANGSSKYLLEVENTIL C200/2 TP 1 – GASFLASKE 2 – TRYKREGULATOR 3 – OVERTRYKSVENTIL 4 – SKYLLEVENTIL C200/2 TPA 1 – GASFLASKE 2 – TRYKREGULATOR 3 – OVERTRYKSVENTIL 4 –...
  • Seite 208 C200/2 TPB 1 – GASFLASKE 2 – TRYKREGULATOR 3 – OVERTRYKSVENTIL 4 – REGULERINGSVENTIL 5 – SKYLLEVENTIL C200/2 EP 1 – FLASKETILSLUTNING 2 – INDGANGSSKYLLEVENTIL 3 – UDGANGSSKYLLEVENTIL 4 – HØJTRYK STOPVENTIL 5 – TRYKREGULATOR 6 – INDGANGSTRYKMÅLER 7 – UDGANGSTRYKMÅLER 8 –...
  • Seite 209: Datablad

    C200/2 EPB 1 – FLASKETILSLUTNING 2 – INDGANGSSKYLLEVENTIL 3 – UDGANGSSKYLLEVENTIL 4 – HØJTRYK STOPVENTIL 5 – TRYKREGULATOR 6 – INDGANGSTRYKMÅLER 7 – UDGANGSTRYKMÅLER 8 – OVERTRYKSVENTIL 9 – UDGANGSREGULERINGSVENTIL 10 – KONTRAVENTIL 11 – UDGANG PROCESGAS 12 – SKYLLEINDGANG 13 –...
  • Seite 210 VERSION B | ET-TRINS VERSION P | ET-TRINS VERSION DP | ET-TRINS TO-TRINS 208/526...
  • Seite 211 VERSION A | TO-TRINS VERSION B | TO-TRINS VERSION P | TO-TRINS VERSION DP | TO-TRINS 209/526...
  • Seite 212 VERSION TP | ET-TRINS VERSION TPA | ET-TRINS VERSION TPB | ET-TRINS 210/526...
  • Seite 213 VERSION TP | TO-TRINS VERSION TPA | TO-TRINS VERSION TPB | TO-TRINS 211/526...
  • Seite 214 VERSION EP | ET-TRINS VERSION EPA | ET-TRINS VERSION EPB | ET-TRINS 212/526...
  • Seite 215 VERSION EP | TO-TRINS VERSION EPA | TO-TRINS VERSION EPB | TO-TRINS 213/526...
  • Seite 216: Generelle Oplysninger

    Klemringe tommer 3.6. EFFEKTFAKTOR Oplysning Værdi Enhed Nominelt gennemløb (ISO 2503) 20 (Trykluft) m³/h Indgangstryk (maks.) C300 - 300 bar C200 - 200 bar C60 - 60 bar Udgangstryk (maks.) (afh ængigt af indgangstrykket) 3.7. DRIFTSBETINGELSER OMGIVELSER Oplysning Værdi Enhed Temperaturområde...
  • Seite 217: Konstruktion Og Funktion

    4. KONSTRUKTION OG FUNKTION 4.1. MESSING-FORKROMET VERSION Trykmåler viser Trykmåler viser udgangstrykkets indgangstrykkets højde højde Stopventil ved udgangen Håndhjul til regulering af udgangstrykket Forskruning ved udgangen Reguleringsventil ved udgangen Flasketilslutning ved indgangen Højt sikkerhedsniveau på grund Ventil til af integreret overtryksventil højtryksskylning med fremmed gas samt kontraventil...
  • Seite 218: Transport, Emballering Og Opbevaring

    5. TRANSPORT, EMBALLERING OG OPBEVARING TIP OG ANBEFALINGER! • Installation og den første ibrugtagning udføres helst af medarbejdere hos producenten eller af personer, der er autoriseret af producenten. • Det kan dog ske, at håndteringen af pakker, indenfor rammerne af installationen og den videre brug, betros til operatørens betjenings- eller vedligeholdelsespersonale.
  • Seite 219: Installation Og Første Ibrugtagning

    TIPS OG ANBEFALINGER! • Under visse omstændigheder står der på pakkerne henvisninger til opbevaringen, som går ud over de her nævnte krav. Disse skal overholdes. 6. INSTALLATION OG FØRSTE IBRUGTAGNING 6.1. SIKKERHEDSINSTRUKTIONER FOR INSTALLATIONEN OG DEN FØRSTE IBRUGTAGNING PERSONALE Installationen og den første ibrugtagning må kun udføres af kvalifi ceret personale. 6.2.
  • Seite 220: Forberedelse

    6.3.1. FORBEREDELSE Det er kun tilladt at bruge trykregulatorer med fl asketilslutninger af den respektive standard (DIN477, CGA, AFNOR osv.) svarende til den brugte gassort. 6.3.2. TILSLUTNING AF GASFLASKEN Ilæg en pakning, der passer til den respektive fl asketilslutning og gassort. Overløbermøtrikken skrues først på...
  • Seite 221: Forudsætninger For Den Første Ibrugtagning

    6.4. FORUDSÆTNINGER FOR DEN FØRSTE IBRUGTAGNING • Rørsystemernes testprotokoller med hensyn til tæthed foreligger, ved forespørgsel også for fugt og par- tikler. • Eventuelle slanger til procesgas, udluftnings- og rensningsgasslanger samt slanger til sikkerhedsventil og kontraventil skal være tilsluttet.procesgasledningen indeholder kun standardgas. (se kapitel 1.2) •...
  • Seite 222: At Tage Apparatet Ud Af Drift

    EGENGASSKYLNING/ AFLASTNING Skylning ved fl asketrykmindskere med skylle-/afl astningsventil (P). Kontroller, om skyllegasledningen er tilsluttet korrekt til indgangsskylleventilen. Åbn skylleventilen og luk den igen med det samme for at afl aste fl asketilslutningen. Skylning ved fl asketrykmindskere med skylle-/afl astningsventil (DP) Kontroller, om skyl- legasledningen er tilsluttet korrekt til indgangsskylleventilen.
  • Seite 223: Kontroller

    • Luk fl asketrykregulatoren ved at dreje trykreguleringshåndhjulet mod uret. • Afspænd rørledningen! • Nu er fl asketrykregulatoren ude af drift. Nu er det muligt at gennemføre reparation og vedligeholdelse. 6.6. KONTROLLER • Efter trykafl astningen kontrolleres trykregulatorens funktion. • Kontroller, at overtryksventilen er tæt.
  • Seite 224 8.3. VEDLIGEHOLDELSESARBEJDE 8.3.1. RENSNING HENVISNING! • Rengøringsmidler skal kunne tåles af de materialer, som de kommer i berøring med. 8.3.2. FORUDSÆTNING FOR VEDLIGEHOLD FØR VEDLIGEHOLDELSEN BEGYNDER, SKAL DET KONTROLLERES, AT • Gasforsyningen er afb rudt og sikret. • Afspændingsstationen er fri for tryk. •...
  • Seite 225 Beskrivelse Årsag Løsning Ventiler Flasket- Ledn- Afspænd- rykregu- ingstrykreg- ingsstationer lator ulator Intet gennem- Trykregulator Åbn trykregu- løb lukket latoren (indgangs- langsomt trykmåleren Luk skylleven- viser tryk, tilen udgang- strykmåleren gør ikke) Intet gennem- Flask- Ibrugtagning løb (begge eventil lukket ifølge punkt 6.
  • Seite 226 Beskrivelse Årsag Løsning Ventiler Flasket- Ledn- Afspænd- rykregu- ingstrykreg- ingsstationer lator ulator Udgangstryk Forkert indstil- Indstilling af for højt let regulator trykregula- tor tilpasses, justeres, vedligehold Bagtryk stiger Foruren- Reparation straks til anslag ing eller udføres af eller bagtryk beskadigelse producent stiger langsomt af pasningen...
  • Seite 227: Afmontering Og Bortskaffelse

    10. AFMONTERING OG BORTSKAFFELSE Efter apparatets brugstid er nået, skal apparatet afmonteres og tilføres en miljøvenlig metode til bortskaf- felse. 10.1. SIKKERHEDSHENVISNINGER FOR DEMONTERING OG BORTSKAFFELSE ADVARSEL! • Fare for personskader ved uhensigtsmæssig afmontering! • Oplagrede rest-energier, kantede komponenter, spidser og hjørner på og i apparatet eller på de nødven- dige værktøjer kan medføre personskader.
  • Seite 228 Denne vare blev fremstillet på ordre fra Linde. 226/526...
  • Seite 230 CONTEÚDO 1. GENERALIDADES ................................230 1.1. INFORMAÇÃO SOBRE ESTE MANUAL................................230 1.2. INFORMAÇÕES SOBRE O REGULADOR DE PRESSÃO DE GARRAFAS..................... 230 1.3. EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS ..................................231 1.4. LIMITAÇÃO DA RESPONSABILIDADE ................................232 1.5. DIREITO DE AUTOR ......................................232 1.6. PEÇAS DE REPOSIÇÃO .....................................232 1.7.
  • Seite 231 8. MANUTENÇÃO ................................259 8.1. INDICAÇÕES DE SEGURANÇA PARA A MANUTENÇÃO ........................259 8.2. PLANO DE MANUTENÇÃO .................................... 259 8.3. TRABALHOS DE MANUTENÇÃO ................................. 260 8.3.1. LIMPEZA ........................................260 8.3.2. CONDIÇÕES DA MANUTENÇÃO ..............................260 8.3.3. NECESSÁRIO SERVIÇO DE MANUTENÇÃO ..........................260 8.4.
  • Seite 232: Generalidades

    Os reguladores da pressão de garrafas deste tipo só podem ser usados com os gases defi nidos como gás padrão. A pressão de serviço máxima para o C300 é 300 bar, para o C200 200 bar e para o C60 é 60 bar.
  • Seite 233: Explicação Dos Símbolos

    Com assento EPDM • Gases aplicáveis • Gases aplicáveis da válvula de respiro (inclusive respetivas misturas): (inclusive respetivas misturas): • High Purity • High Purity • Inerte • Inerte • Infl amável • Infl amável • Comburente • Comburente • CO2, N2O •...
  • Seite 234: Limitação Da Responsabilidade

    CUIDADO! Esta combinação de símbolo e palavra de sinalização remete para uma situação possivelmente perigosa, que pode causar ferimentos ligeiros ou moderados, caso não seja evitada. NOTA! Esta combinação de símbolo e palavra de sinalização remete para uma situação possivelmente perigosa, que pode causar danos materiais e ambientais, caso não seja evitada.
  • Seite 235: Normas Da Garantia

    2.1. UTILIZAÇÃO CORRETA Os reguladores da pressão das garrafas do tipo C300, C200 e C60 destinam-se apenas aos gases e pressões especifi cados, cumprindo as temperaturas indicadas. O fl uxo volumétrico nominal é 20 m3/h, conforme ISO 2503 (ar comprimido). Uma utilização correta implica também o cumprimento de todas as informações e indicações neste manual e o cumprimento dos trabalhos de inspeção e manutenção, bem...
  • Seite 236 POR ISSO: • Proporcionar uma boa ventilação! • Instalação somente por parte de uma empresa especializada certifi cada! • Observar as diretivas ATEX ATENÇÃO! • Perigos que podem surgir pelo ambiente! A condensação e/ou a formação de gelo pode causar avarias no aparelho. POR ISSO: •...
  • Seite 237: Responsabiliadde Do Proprietário

    2.3. RESPONSABILIADDE DO PROPRIETÁRIO PROPRIETÁRIO O proprietário é a pessoa que opera o aparelho para fi ns comerciais ou económicos ou que o cede a tercei- ros para uso e que durante o funcionamento assume a responsabilidade legal pelo produto relativamente ao utilizador, ao pessoal ou a terceiros.
  • Seite 238: Pessoas Não Autorizadas

    2.4.2. PESSOAS NÃO AUTORIZADAS AVISO! • Perigo de vida para pessoas não autorizadas por perigos na área de trabalho e de perigos! • As pessoas não autorizadas, que não cumprem os requisitos aqui descritos, não conhecem os perigos na área de trabalho. Por isso, correm risco de ferimentos graves que podem ser fatais. •...
  • Seite 239: Comportamento Em Caso De Incêndio E Acidentes

    USAR PROTEÇÃO AUDITIVA Protege a audição contra ruídos demasiado fortes e previne traumas auditivos. 2.6. COMPORTAMENTO EM CASO DE INCÊNDIO E ACIDENTES MEDIDAS PREVENTIVAS • Estar sempre preparado para fogos e acidentes! • Ter os Primeiros-Socorros (caixa de primeiros-socorros, mantas, etc.) e os extintores sempre funcionais e acessíveis.
  • Seite 240: Dados Técnicos

    C300/1 | C200/1 | C60/1 1 – GARRAFA DE GÁS 2 – REGULADOR DE PRESSÃO 3 – VÁLVULA DE RESPIRO C300/1 A | C200/1 A | C60/1 A 1 – GARRAFA DE GÁS 2 – REGULADOR DE PRESSÃO 3 – VÁLVULA DE RESPIRO 4 –...
  • Seite 241 C300/1 P | C200/1 P | C60/1 P 1 – GARRAFA DE GÁS 2 – REGULADOR DE PRESSÃO 3 – VÁLVULA DE RESPIRO 4 – VÁLVULA DE CORTE 5 – VÁLVULA DE PURGA C200/1 DP 1 – GARRAFA DE GÁS 2 –...
  • Seite 242 C200/1 TPA 1 – GARRAFA DE GÁS 2 – REGULADOR DE PRESSÃO 3 – VÁLVULA DE RESPIRO 4 – VÁLVULA DE CORTE 5 – VÁLVULA ANTI-RETORNO 6 – VÁLVULA DE PURGA DE GÁS EXTERNO C200/1 TPB 1 – GARRAFA DE GÁS 2 –...
  • Seite 243: Fluxograma - Versão De Dois Estágios

    6 – VÁLVULA DE PURGA DE GÁS EXTER- NO DE ENTRADA 7 – VÁLVULA ANTI-RETORNO 8 – VÁLVULA DE REGULAÇÃO 3.2. FLUXOGRAMA – VERSÃO DE DOIS ESTÁGIOS C300/2 | C200/2 1 – GARRAFA DE GÁS 2 – REGULADOR DE PRESSÃO 3 – VÁLVULA DE RESPIRO 241/526...
  • Seite 244 C300/2 A | C200/2 A 1 – GARRAFA DE GÁS 2 – REGULADOR DE PRESSÃO 3 – VÁLVULA DE RESPIRO 4 – VÁLVULA DE CORTE C300/2 B | C200/2 B 1 – GARRAFA DE GÁS 2 – REGULADOR DE PRESSÃO 3 –...
  • Seite 245 C200/2 DP 1 – GARRAFA DE GÁS 2 – REGULADOR DE PRESSÃO 3 – VÁLVULA DE RESPIRO 4 – VÁLVULA DE CORTE 5 – VÁLVULA DE PURGA DE SAÍDA C200/2 TP 1 – GARRAFA DE GÁS 2 – REGULADOR DE PRESSÃO 3 –...
  • Seite 246 C200/2 TPB 1 – GARRAFA DE GÁS 2 – REGULADOR DE PRESSÃO 3 – VÁLVULA DE RESPIRO 4 – VÁLVULA DE REGULAÇÃO 5 – VÁLVULA DE PURGA C200/2 EP 1 – LIGAÇÃO DA GARRAFA 2 – VÁLVULA DE PURGA DE ENTRADA 3 –...
  • Seite 247: Folha De Dimensões

    C200/2 EPB 1 – LIGAÇÃO DA GARRAFA 2 – VÁLVULA DE PURGA DE ENTRADA 3 – VÁLVULA DE PURGA DE SAÍDA 4 – ALTA PRESSÃO VÁLVULA DE CORTE 5 – REGULADOR DE PRESSÃO 6 – MANÓMETRO DE ENTRADA 7 – MANÓMETRO DE SAÍDA 8 –...
  • Seite 248 VERSÃO B | DE UM ESTÁGIO VERSÃO P | DE UM ESTÁGIO VERSÃO DP | DE UM ESTÁGIO DE DOIS ESTÁGIOS 246/526...
  • Seite 249 VERSÃO A | DE DOIS ESTÁGIOS VERSÃO B | DE DOIS ESTÁGIOS VERSÃO P | DE DOIS ESTÁGIOS VERSÃO DP | DE DOIS ESTÁGIOS 247/526...
  • Seite 250 VERSÃO TP | DE UM ESTÁGIO VERSÃO TPA | DE UM ESTÁGIO VERSÃO TPB | DE UM ESTÁGIO 248/526...
  • Seite 251 VERSÃO TP | DE DOIS ESTÁGIOS VERSÃO TPA | DE DOIS ESTÁGIOS VERSÃO TPB | DE DOIS ESTÁGIOS 249/526...
  • Seite 252 VERSÃO EP | DE UM ESTÁGIO VERSÃO EPA | DE UM ESTÁGIO VERSÃO EPB | DE UM ESTÁGIO 250/526...
  • Seite 253 VERSÃO EP | DE DOIS ESTÁGIOS VERSÃO EPA | DE DOIS ESTÁGIOS VERSÃO EPB | DE DOIS ESTÁGIOS 251/526...
  • Seite 254: Informações Gerais

    Dados Valor Unidade Fluxo nominal (ISO 2503) 20 (Air) m³/h Pressão de entrada (máx.) C300 - 300 bar C200 - 200 bar C60 - 60 bar Pressão de saída (máx.) 200 (Ar comprimido) 3.7. CONDIÇÕES DE FUNCIONAMENTO AMBIENTE Dados Valor...
  • Seite 255: Estrutura E Funcionamento

    4. ESTRUTURA E FUNCIONAMENTO 4.1. VERSÃO LATÃO CROMADO Manómetro mostra Manómetro mostra a altura da pressão a altura da pressão de saída de entrada Válvula de cierre en la salida Volante para regular a pressão de saída União roscada na saída válvula de regulação na saída Ligação da garrafa na...
  • Seite 256: Transporte, Embalagem E Armazenamento

    5. TRANSPORTE, EMBALAGEM E ARMAZENAMENTO DICAS E RECOMENDAÇÕES! • A instalação e primeira colocação em funcionamento são levadas a cabo preferencialmente por colabo- radores do fabricante ou por pessoas por ele autorizado. • Porém, é possível que no âmbito da instalação e restante utilização sejam incumbidos operadores ou pessoal de manutenção do proprietário com o manuseamento das embalagens.
  • Seite 257: Instalação E Primeira Colocação Em Funcionamento

    DICAS E RECOMENDAÇÕES! • As embalagens poderão ter indicações sobre o armazenamento, que vão para além dos requisitos aqui mencionados. Estas devem ser respeitadas. 6. INSTALAÇÃO E PRIMEIRA COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO 6.1. INDICAÇÕES DE SEGURANÇA FÜR DIE INSTALAÇÃO E PRIMEIRA COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO PESSOAL A instalação e primeira colocação em funcionamento só...
  • Seite 258: Preparação

    6.3.1. PREPARAÇÃO Só podem ser usados reguladores de pressão com ligações de garrafa da respetiva norma (DIN477, CGA, AFNOR, etc.) de acordo com o tipo de gás aplicado. 6.3.2. LIGAR A GARRAFA DE GÁS Inserir vedações de acordo com a respetiva ligação da garrafa e o tipo de gás. Enroscar primeiramente à mão a porca de capa na ligação da válvula na garrafa.
  • Seite 259: Condições Para A Primeira Colocação Em Funcionamento

    6.4. CONDIÇÕES PARA A PRIMEIRA COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO • Estão presentes os protocolos de controlo dos sistemas de tubagem relativamente à estanquidade, e se necessário também o da humidade e das partículas. • As mangueiras de gás de processo, as mangueiras de purga e ventilação, as válvulas de segurança e as mangueiras das válvulas de retenção, se existirem, devem ser ligadas •...
  • Seite 260 PREPARAÇÃO 1. Fechar bem a válvula da garrafa de gás 2. Esvaziar completamente o regulador de pressão, os ponteiros do manómetro da pressão da entrada e de saída devem estar ambos em “0” 3. Rodar o volante do regulador de pressão até encostar no sentido contrário dos ponteiros do relógio, regulador de pressão fechado 4.
  • Seite 261: Colocar Fora De Serviço

    6.5.3. COLOCAR FORA DE SERVIÇO Quando se usa um gás corrosivo e/ou tóxico e a versão inoxidável TP, TPA, TPB, EP, EPA e/ou EPB do regu- lador da pressão de garrafas, deve purgar com gás inerte antes de colocar fora de serviço (ver ponto 6.5.2). CUIDADO! •...
  • Seite 262: Trabalhos De Manutenção

    NOTA! • Se tiver dúvidas sobre os trabalhos e intervalos de manutenção, entre em contacto com o Apoio ao Cliente. Intervalo Trabalho de manutenção Pessoal Semanal Todos os componentes verifi car Pessoa responsável (TRBS 1203) visualmente Realizar uma vez por ano O controlo de funcionamento e Pessoa responsável (TRBS 1203) de estanquidade, verifi cação de...
  • Seite 263: Medidas Após Manutenção

    8.4. MEDIDAS APÓS MANUTENÇÃO CONCLUÍDOS OS TRABALHOS DE MANUTENÇÃO E ANTES DE VOLTAR A COLOCAR EM FUNCIONAMEN TO A ESTAÇÃO DE ALÍVIO, O REGULADOR DE PRESSÃO OU A VÁLVULA, DEVE EXECUTAR OS SEGUINTES PASSOS: 1. Certifi car-se que todas as ferramentas, materiais e outros equipamentos utilizados foram removidos da área de trabalho.
  • Seite 264 Descrição Causa Solução Válvula Regu- Regulador Estações ladores da pressão de alívio da pressão de tubagem de garrafas Ligeira subida Descida da Nenhum erro, da pressão pré-pressão estado normal posterior e vál- de funciona- vula de respiro mento não abre Ligeira subida Diferença Nenhum erro,...
  • Seite 265 Descrição Causa Solução Válvula Regu- Regulador Estações ladores da pressão de alívio da pressão de tubagem de garrafas Ruídos durante Fluxo Escolha de um a operação necessário novo regulador para o de pressão regulador de para a pressão pressão dema- e o fl...
  • Seite 266: Desmontagem E Eliminação

    10. DESMONTAGEM E ELIMINAÇÃO Quando o aparelho chega ao fi m da sua vida útil, tem de ser desmontado e encaminhado para uma elimi- nação sem prejuízo para o ambiente. 10.1. INDICAÇÕES DE SEGURANÇA PARA DESMONTAGEM E ELIMINAÇÃO AVISO! • Perigo de ferimentos em caso de desmontagem errada! •...
  • Seite 267 A sucata eletrónica, os componentes eletrónicos, lubrificantes e outros materiais auxiliares devem ser eliminados por empresas especializadas autorizadas. Em caso de dúvida, informe-se sobre a eliminação ecológica junto das autoridades municipais locais ou junto de empresas locais especializadas em elimi- nação. www.linde.com Estes artigos foram criados a pedido de Linde.
  • Seite 268 INHOUD 1. ALGEMEEN ..................................268 1.1. INFORMATIE OVER DEZE HANDLEIDING ..............................268 1.2. INFORMATIE OVER DE FLESDRUKREGELAAR ............................268 1.3. VERKLARING VAN DE SYMBOLEN ................................270 1.4. BEPERKING VAN DE AANSPRAKELIJKHEID ...............................270 1.5. AUTEURSRECHTELIJKE BESCHERMING ..............................271 1.6. RESERVEONDERDELEN ....................................271 1.7. GARANTIEVOORWAARDEN ....................................271 1.8.
  • Seite 269 8. ONDERHOUD ................................298 8.1. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR HET ONDERHOUD ........................... 298 8.2. ONDERHOUDSSCHEMA ....................................298 8.3. ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN ................................299 8.3.1. REINIGING ........................................ 299 8.3.2. VOORWAARDE VOOR ONDERHOUD ............................. 299 8.3.3. NOODZAKELIJKE ONDERHOUDSBEURT ............................299 8.4. MAATREGELEN NA UITVOERING VAN HET ONDERHOUD ......................... 299 9.
  • Seite 270: Algemeen

    1.2. INFORMATIE OVER DE FLESDRUKREGELAAR Flesdrukregelaars van dit type mogen alleen worden gebruikt voor de gassen die als standaardgas zijn gedefi nieerd. De maximale werkdruk voor de C300 bedraagt 300 bar, voor de C200 200 bar en voor de C60 60 bar.
  • Seite 271 Met EPDM-zitting • Bruikbare gassen • Bruikbare gassen van de afb laasklep (inclusief mengsels daarvan): (inclusief mengsels daarvan): • High Purity • High Purity • Inert • Inert • Brandbaar • Brandbaar • Brandbevorderend • Brandbevorderend • CO2, N2O • Bijtend(Bij onduidelijkheid •...
  • Seite 272: Verklaring Van De Symbolen

    1.3. VERKLARING VAN DE SYMBOLEN VEILIGHEIDSIN Veiligheidsinstructies worden in deze handleiding aangeduid met symbolen. De veiligheidsinstructies worden ingeleid door STRUCTIES signaalwoorden die de omvang van het gevaar uitdrukken. GEVAAR! Deze combinatie van symbool en signaalwoord duidt op een onmiddellijke gevaarlijke situatie die, indien zij niet wordt ver- meden, zal leiden tot de dood of ernstig letsel.
  • Seite 273: Auteursrechtelijke Bescherming

    2.1. GEBRUIK IN OVEREENSTEMMING MET HET BEOOGDE DOEL De fl esdrukregelaars van het type C300, C200 en C60 mogen alleen worden gebruikt voor de gespecifi - ceerde gassen en druk en met inachtneming van de gespecifi ceerde temperaturen. De nominale vol- umestroom bedraagt 20 m3/h (perslucht) volgens ISO 2503.
  • Seite 274: Structurele Verandering Aan De Flesdrukregelaar

    2.1.1. STRUCTURELE VERANDERING AAN DE FLESDRUKREGELAAR Zonder schriftelijk toestemming van de fabrikant geen wijzigingen, aanpassingen of verbouwingen aan de fl esdrukregelaar uitvoeren. Flessendrukregelaars die niet in perfecte staat zijn, dienen onmiddellijk te worden vervangen. Reiniging van de gastoestellen en verwijdering van de residuen Gebruikte fl...
  • Seite 275: Verantwoordelijkheid Van De Exploitant

    VOOR HET BEGIN VAN ALLE WERKZAAMHEDEN MET DRUKDRAGENDE ONDERDELEN: • Installatie alleen door een gecertifi ceerde professionele fi rma! • Veiligheidsbril dragen! • Gehoorbescherming dragen! • Ervoor zorgen dat het systeem niet onder druk staat! • Ervoor zorgen dat er geen energie meer in het systeem is opgeslagen! •...
  • Seite 276: Vereisten Aan Het Personeel

    2.4. VEREISTEN AAN HET PERSONEEL 2.4.1. KWALIFICATIES De verschillende taken die in deze handleiding worden beschreven, stellen verschillende eisen aan de kwalifi catie van de personen die met deze taken worden belast. WAARSCHUWING! • Gevaar bij onvoldoende kwalifi catie van personen! •...
  • Seite 277: Persoonlijke Beschermingsmiddelen

    2.5. PERSOONLIJKE BESCHERMINGSMIDDELEN De persoonlijke beschermingsmiddelen worden gebruikt om personen te beschermen tegen aantastingen van de veiligheid en de gezondheid op het werk. Het personeel moet tijdens de diverse werkzaamheden aan en met het apparaat persoonlijke beschermings- middelen dragen, waarnaar in de afzonderlijke hoofdstukken van deze handleiding apart wordt verwezen. BESCHERMEND ADEMHALINGSAPPARAAT, ONAFHANKELIJK VAN DE OMGEVINGSLUCHT Bescherming tegen schadelijke gassen, dampen, stof en soortgelijke stoff...
  • Seite 278: Wat Te Doen Bij Brand Of Ongeval

    2.6. WAT TE DOEN BIJ BRAND OF ONGEVAL PREVENTIEVE MAATREGELEN • Altijd voorbereid zijn op brand en ongevallen • Eerstehulpuitrusting (verbanddoos, dekens, enz.) en brandblusapparatuur in orde en binnen handbereik houden. • Personeel vertrouwd maken met de faciliteiten voor het melden van ongevallen, eerste hulp en redding. •...
  • Seite 279: Technische Gegevens

    3.1. STROOMDIAGRAM – EENTRAPS VERSIE C300/1 | C200/1 | C60/1 1 – GASFLES 2 – DRUKREGELAAR 3 – ONTLUCHTING C300/1 A | C200/1 A | C60/1 A 1 – GASFLES 2 – DRUKREGELAAR 3 – ONTLUCHTING 4 – AFSLUITKLEP C300/1 B | C200/1 B | C60/1 B 1 –...
  • Seite 280 C300/1 P | C200/1 P | C60/1 P 1 – GASFLES 2 – DRUKREGELAAR 3 – ONTLUCHTING 4 – AFSLUITKLEP 5 – SPOELKLEP C200/1 DP 1 – GASFLES 2 – DRUKREGELAAR 3 – AFBLAASKLEP 4 – AFSLUITKLEP 5 – UITGANGSSPOELKLEP C200/1 TP 1 –...
  • Seite 281 C200/1 TPA 1 – GASFLES 2 – DRUKREGELAAR 3 – ONTLUCHTING 4 – AFSLUITKLEP 5 – TERUGSLAGKLEP 6 – SPOELKLEP VREEMD GAS C200/1 TPB 1 – GASFLES 2 – DRUKREGELAAR 3 – ONTLUCHTING 4 – REGELKLEP 5 – TERUGSLAGKLEP 6 – SPOELKLEP VREEMD GAS C200/1 EP 1 –...
  • Seite 282: Stroomdiagram - Tweetrapsversie

    3 – ONTLUCHTING 4 – SPOELKLEP VREEMD GAS UITGANG 5 – AFSLUITKLEP INGANG 6 – SPOELKLEP VREEMD GAS INGANG 7 – TERUGSLAGKLEP 8 – REGELKLEP 3.2. STROOMDIAGRAM – TWEETRAPSVERSIE C300/2 | C200/2 1 – GASFLES 2 – DRUKREGELAAR 3 – ONTLUCHTING 280/526...
  • Seite 283 C300/2 A | C200/2 A 1 – GASFLES 2 – DRUKREGELAAR 3 – ONTLUCHTING 4 – AFSLUITKLEP C300/2 B | C200/2 B 1 – GASFLES 2 – DRUKREGELAAR 3 – ONTLUCHTING 4 – REGELKLEP C300/2 P | C200/2 P 1 – GASFLES 2 –...
  • Seite 284 C200/2 DP 1 – GASFLES 2 – DRUKREGELAAR 3 – ONTLUCHTING 4 – AFSLUITKLEP 5 – UITGANGSSPOELKLEP C200/2 TP 1 – GASFLES 2 – DRUKREGELAAR 3 – ONTLUCHTING 4 – SPOELKLEP C200/2 TPA 1 – GASFLES 2 – DRUKREGELAAR 3 – ONTLUCHTING 4 –...
  • Seite 285 C200/2 TPB 1 – GASFLES 2 – DRUKREGELAAR 3 – ONTLUCHTING 4 – REGELKLEP 5 – SPOELKLEP C200/2 EP 1 – FLESAANSLUITING 2 – INGANGSSPOELKLEP 3 – UITGANGSSPOELKLEP 4 – AFSLUITKLEP HOGE DRUK 5 – DRUKREGELAAR 6 – INLAATDRUKMETER 7 – UITLAATDRUKMETER 8 –...
  • Seite 286: Afmetingen

    C200/2 EPB 1 – FLESAANSLUITING 2 – INGANGSSPOELKLEP 3 – UITGANGSSPOELKLEP 4 – AFSLUITKLEP HOGE DRUK 5 – DRUKREGELAAR 6 – INLAATDRUKMETER 7 – UITLAATDRUKMETER 8 – ONTLUCHTING 9 – UITLAATREGELKLEP 10 – TERUGSLAGKLEP 11 – PROCESGAS UITLAAT 12 – SPOELINLAAT 13 –...
  • Seite 287 VERSIE B | EENTRAPS VERSIE P | EENTRAPS VERSIE DP | EENTRAPS TWEETRAPS 285/526...
  • Seite 288 VERSIE A | TWEETRAPS VERSIE B | TWEETRAPS VERSIE P | TWEETRAPS VERSIE DP | TWEETRAPS 286/526...
  • Seite 289 VERSIE TP | EENTRAPS VERSIE TPA | EENTRAPS VERSIE TPB | EENTRAPS 287/526...
  • Seite 290 VERSIE TP | TWEETRAPS VERSIE TPA | TWEETRAPS VERSIE TPB | TWEETRAPS 288/526...
  • Seite 291 VERSIE EP | EENTRAPS VERSIE EPA | EENTRAPS VERSIE EPB| EENTRAPS 289/526...
  • Seite 292 VERSIE EP | TWEETRAPS VERSIE EPA | TWEETRAPS VERSIE EPB | TWEETRAPS 290/526...
  • Seite 293: Algemene Informatie

    3.6. VERMOGENSWAARDEN Specifi catie Waarde Eenheid Nominaal debiet (ISO 2503) 20 (Perslucht) m³/h Ingangsdruk (max.) C300 - 300 bar C200 - 200 bar C60 - 60 bar Uitgangsdruk (max.) 200 (afh . van de ingangsdruk) 3.7. BEDRIJFSOMSTANDIGHEDEN OMGEVING Specifi catie Waarde...
  • Seite 294: Opbouw En Werking

    4. OPBOUW EN WERKING 4.1. MESSING VERCHROOMDE VERSIE De manometer geeft de hoogte De manometer geeft van de ingangsdruk aan de hoogte van Afsluitklep aan de uitgangsdruk aan de uitgang Handwiel om de uitgangsdruk te regelen Schroefverbinding aan de uitgang Regelklep aan de uitgang Flesaansluiting aan...
  • Seite 295: Transport, Verpakking En Opslag

    5. TRANSPORT, VERPAKKING EN OPSLAG TIPS EN AANBEVELINGEN! • De installatie en eerste inbedrijfstelling gebeuren idealiter door medewerkers van de fabrikant of door door de fabrikant gemachtigde personen. • Desondanks kan het gebeuren dat operators of onderhoudsmedewerkers van de exploitant in het kader van de installatie en het verdere gebruik belast worden met de behandeling van pakketten.
  • Seite 296: Installatie En Eerste Ingebruikname

    TIPS EN AANBEVELINGEN! • Er kunnen opslaginstructies op de pakketten staan die verder gaan dan de hier vermelde vereisten. Neem deze dienovereenkomstig in acht. 6. INSTALLATIE EN EERSTE INGEBRUIKNAME 6.1. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIE EN EERSTE INBEDRIJFSTELLING PERSONEEL De installatie en eerste ingebruikname mag uitsluitend door gekwalifi ceerd personeel worden uitgevoerd. 6.2.
  • Seite 297: Voorbereiding

    6.3.1. VOORBEREIDING Er mogen alleen drukregelaars worden gebruikt met fl esaansluitingen die voldoen aan de betreff ende norm (DIN477, CGA, AFNOR, enz.) in overeenstemming met de gebruikte gassoort. 6.3.2. AANSLUITEN VAN DE GASFLES Plaats de afdichting die overeenkomt met de betreff ende fl esaansluiting en het soort gas. Wartelmoer eerst met de hand op de klepaansluiting van de fl...
  • Seite 298: Voorwaarde Voorwaarden Voor Eerste Inbedrijfstelling

    6.4. VOORWAARDE VOORWAARDEN VOOR EERSTE INBEDRIJFSTELLING • De testrapporten van de leidingsystemen met betrekking tot de dichtheid, indien vereist ook vocht en deeltjes, zijn beschikbaar. • Procesgasslangen, ontluchtings- en spoelgasslangen, veiligheidsklep- en keerklepslangen, indien aan- wezig, moeten worden aangesloten • In de procesgasleiding zit alleen standaard gas (zie hoofdstuk 1.2).
  • Seite 299 VOORBEREIDING 1. Gasfl esklep goed sluiten 2. Drukregelaar volledig leegmaken, de wijzers van de ingangs- en uitgangsdrukmeters moeten beide op “0” staan 3. Handwiel van de drukregelaar tegen de wijzers van de klok in tot aan de aanslag draaien, drukregelaar gesloten 4.
  • Seite 300: Buitengebruikstelling

    6.5.3. BUITENGEBRUIKSTELLING Bij gebruik van bijtend en/of giftig gas en de roestvrijstalen uitvoering TP, TPA, TPB, EP, EPA en/of EPB van de fl esdrukregelaar, moet voor de buitengebruikstelling een spoeling met inert gas worden uitgevoerd (zie punt 6.5.2). VOORZICHTIG! • Bij demontage in het algemeen het volgende in acht nemen: drukregelaar en leidingen ontspannen door het afl...
  • Seite 301: Onderhoudswerkzaamheden

    AANWIJZING! • Voor vragen over onderhoudswerkzaamheden en onderhoudsintervallen kunt u contact opnemen met de klantendienst. Interval Onderhoudswerk Personeel Wekelijks Alle componenten visueel con- Bevoegde persoon (TRBS 1203) troleren Eenmaal per jaar Bedrijfstest op werking en dicht- Bevoegde persoon (TRBS 1203) heid, test van alle veiligheidsrel- evante onderdelen Om de 10 jaar...
  • Seite 302: Storingen

    9. STORINGEN Het volgende hoofdstuk beschrijft mogelijke oorzaken van storingen en de werkzaamheden die moeten worden verricht om deze te verhelpen. In geval van vaker optredende storingen moeten de onderhoudsin- tervallen overeenkomstig de werkelijke belasting worden verkort. Bij storingen die niet met de volgende aanwijzingen kunnen worden verholpen, contact opnemen met de fabrikant.
  • Seite 303 Beschrijving Oorzaak Oplossing Kleppen Fles- Leidings- Drukregel- drukrege- drukrege- stations laar laar Lichte uitlaat- Verschil Geen fout, drukdaling tussen normale bedrijf- stuwdruk stoestand (geen stroming) en stromingsdruk (met stroming) Sterke uitlaat- Vereiste Selectie van drukdaling stroming voor een nieuwe drukregelaar drukregelaar te groot voor de ver-...
  • Seite 304: Demontage En Afvoeren

    Beschrijving Oorzaak Oplossing Kleppen Fles- Leidings- Drukregel- drukrege- drukrege- stations laar laar IJsvorming op Drukrege- Geen fout, drukregelaar laar onttrekt normale bedrijf- (GEEN dauw, energie aan stoestand regen of de omgev- ATTENTIE: sneeuw) ing door Op de werking gasexpansie, van de con- beperkte tactdrukmeters levering-...
  • Seite 305: Verwijdering

    Elektronisch afval, elektronische onderdelen, smeermiddelen en andere hulpstoff en laten afvoeren door erkende gespecialiseerd bedrijven. • In geval van twijfel over milieuvriendelijke verwijdering informatie vragen bij de lokale autoriteit of gespe- cialiseerde afvalverwerkingsbedrijven. www.linde.com Deze artikelen werden geproduceerd in opdracht van Linde. 303/526...
  • Seite 306 SPIS TREŚCI 1. INFORMACJE OGÓLNE ..............................306 1.1. INFORMACJE DOTYCZĄCE NINIEJSZEJ INSTRUKCJI ..........................306 1.2. INFORMACJE DOTYCZĄCE REGULATORA CIŚNIENIA W BUTLI ......................306 1.3. OBJAŚNIENIE SYMBOLI ....................................308 1.4. OGRANICZENIE ODPOWIEDZIALNOŚCI ..............................308 1.5. PRAWA AUTORSKIE ......................................309 1.6. CZĘŚCI ZAMIENNE ......................................309 1.7.
  • Seite 307 8. KONSERWACJA ................................336 8.1. WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE KONSERWACJI ......................336 8.2. PLAN KONSERWACJI......................................337 8.3. PRACE KONSERWACYJNE ....................................337 1.1.13. CZYSZCZENIE ......................................337 1.1.14. WARUNKI WSTĘPNE DOTYCZĄCE KONSERWACJI ........................337 1.1.15. NIEZBĘDNY SERWIS KONSERWACYJNY ............................337 8.4. DZIAŁANIA PO KONSERWACJI ..................................338 9. USTERKI ..................................338 9.1. WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE USUWANIA USTEREK ....................338 10.
  • Seite 308: Informacje Ogólne

    1.2. INFORMACJE DOTYCZĄCE REGULATORA CIŚNIENIA W BUTLI Regulatory ciśnienia w butli tego typu mogą być stosowane wyłącznie z gazami określonymi jako gaz stand- ardowy. Maksymalne ciśnienie robocze dla C300 wynosi 300 barów, dla C200 200 barów, a dla C60 60 barów. Seria produktów (Czystość 6.0 | (Czystość...
  • Seite 309 Z gniazdem z EPDM • Gazy dozwolone do stosowania • Gazy dozwolone do stosowania zaworu upustowego (w tym ich mieszaniny): (w tym ich mieszaniny): • Wysoka czystość • Wysoka czystość • Obojętne • Obojętne • Łatwopalne • Łatwopalne • Podtrzymujące palenie •...
  • Seite 310: Objaśnienie Symboli

    1.3. OBJAŚNIENIE SYMBOLI WYTYCZNE DOTYCZĄCE W niniejszej instrukcji wytyczne dotyczące bezpieczeństwa zostały oznaczone odpowiednimi symbolami. Instrukcje BEZPIECZEŃSTWA bezpieczeństwa są wprowadzane przez słowa sygnalizacyjne, które wyrażają stopień zagrożenia. NIEBEZPIECZEŃSTWO! To połączenie symbolu i słowa sygnalizacyjnego wskazuje na bezpośrednio niebezpieczną sytuację, która, jeżeli się wydar- zy, spowoduje śmierć...
  • Seite 311: Prawa Autorskie

    życia urządzenia. 2.1. ZASTOSOWANIE ZGODNIE Z PRZEZNACZENIEM Regulatory ciśnienia w butli typu C300, C200 i C60 mogą być używane tylko do podanych gazów i ciśnień oraz przy zachowaniu podanych temperatur. Zgodnie z normą ISO 2503 nominalne natężenie przepływu wynosi 20 m3/h (sprężone powietrze).
  • Seite 312: Zmiany Konstrukcyjne Regulatorów Ciśnienia W Butli

    2.1.1. ZMIANY KONSTRUKCYJNE REGULATORÓW CIŚNIENIA W BUTLI Bez pisemnej zgody producenta nie wolno dokonywać żadnych zmian, uzupełnień ani modyfi kacji regula- tora ciśnienia w butli. Regulatory ciśnienia w butli, które nie są w idealnym stanie, muszą być natychmiast wymienione. Czyszczenie urządzeń gazowych i usuwanie pozostałości Zużyte regulatory ciśnienia w butli oczekujące na naprawę...
  • Seite 313: Odpowiedzialność Użytkownika

    PRZED ROZPOCZĘCIEM JAKICHKOLWIEK PRAC PRZY ELEMENTACH POD CIŚNIENIEM: • Montaż należy zlecać tylko certyfi kowanej fi rmie specjalistycznej! • Należy nosić okulary ochronne! • Należy stosować ochronę słuchu! • Należy upewnić się, że instalacja nie jest pod ciśnieniem! • Należy upewnić się, że w układzie nie ma zgromadzonej energii! •...
  • Seite 314: Wymagania Dotyczące Personelu

    2.4. WYMAGANIA DOTYCZĄCE PERSONELU 2.4.1. KWALIFIKACJE W niniejszej instrukcji zostały opisane różne zadania, które wymagają różnych kwalifi kacji od osób, którym powierzono te zadania. OSTRZEŻENIE! • Niebezpieczeństwo w przypadku niewystarczających kwalifi kacji osób wykonujących zadania! • Osoby o niewystarczających kwalifi kacjach nie są w stanie ocenić ryzyka związanego z obsługą urządzenia i narażają...
  • Seite 315: Środki Ochrony Osobistej

    2.5. ŚRODKI OCHRONY OSOBISTEJ Środki ochrony osobistej są używane do ochrony ludzi przed niekorzystnymi wpływami na bezpieczeństwo i zdrowie podczas pracy. Podczas wykonywania różnych czynności przy urządzeniu personel musi stosować środki ochrony osobistej, które zostały wymienione w poszczególnych rozdziałach niniejszej instrukcji. APARAT ODDECHOWY, ZALEŻNY OD POWIETRZA W OTOCZENIU Ochrona przed szkodliwymi gazami, oparami, pyłami i podobnymi substancjami.
  • Seite 316: Zachowanie W Przypadku Pożaru I Wypadków

    2.6. ZACHOWANIE W PRZYPADKU POŻARU I WYPADKÓW ŚRODKI ZAPOBIEGAWCZE • Zawsze należy być przygotowanym na pożar i wypadki! • Sprzęt pierwszej pomocy (apteczka, koce itp.) i sprzęt gaśniczy muszą być sprawne i zawsze dostępne. • Personel musi znać zasady i sprzęt do zgłaszania wypadków, udzielania pierwszej pomocy i ratownictwa. •...
  • Seite 317: Dane Techniczne

    C300/1 | C200/1 | C60/1 1 - BUTLA GAZU 2 - REGULATOR CIŚNIENIA 3 - ZAWÓR UPUSTOWY C300/1 A | C200/1 A | C60/1 A 1 - BUTLA GAZU 2 - REGULATOR CIŚNIENIA 3 - ZAWÓR UPUSTOWY 4 - ZAWÓR ODCINAJĄCY...
  • Seite 318 C300/1 P | C200/1 P | C60/1 P 1 - BUTLA GAZU 2 - REGULATOR CIŚNIENIA 3 - ZAWÓR UPUSTOWY 4 - ZAWÓR ODCINAJĄCY 5 - ZAWÓR PŁUCZĄCY C200/1 DP 1 - BUTLA GAZU 2 - REGULATOR CIŚNIENIA 3 - ZAWÓR UPUSTOWY 4 - ZAWÓR ODCINAJĄCY...
  • Seite 319 C200/1 TPA 1 - BUTLA GAZU 2 - REGULATOR CIŚNIENIA 3 - ZAWÓR UPUSTOWY 4 - ZAWÓR ODCINAJĄCY 5 - ZAWÓR ZWROTNY 6 - ZAWÓR DO PŁUKANIA OBCYM GAZEM C200/1 TPB 1 - BUTLA GAZU 2 - REGULATOR CIŚNIENIA 3 - ZAWÓR UPUSTOWY 4 - ZAWÓR REGULACYJNY 5 - ZAWÓR ZWROTNY 6 - ZAWÓR DO PŁUKANIA OBCYM...
  • Seite 320: Flow Scheme - Dual Stage Versions

    6 - ZAWÓR DO PŁUKANIA OBCYM GAZEM NA WEJŚCIU 7 - ZAWÓR ZWROTNY 8 - ZAWÓR REGULACYJNY 3.2. FLOW SCHEME – DUAL STAGE VERSIONS C300/2 | C200/2 1 - BUTLA GAZU 2 - REGULATOR CIŚNIENIA 3 - ZAWÓR UPUSTOWY 318/526...
  • Seite 321 C300/2 A | C200/2 A 1 - BUTLA GAZU 2 - REGULATOR CIŚNIENIA 3 - ZAWÓR UPUSTOWY 4 - ZAWÓR ODCINAJĄCY C300/2 B | C200/2 B 1 - BUTLA GAZU 2 - REGULATOR CIŚNIENIA 3 - ZAWÓR UPUSTOWY 4 - ZAWÓR REFULACYJNY...
  • Seite 322 C200/2 DP 1 - BUTLA GAZU 2 - REGULATOR CIŚNIENIA 3 - ZAWÓR UPUSTOWY 4 - ZAWÓR ODCINAJĄCY 5 - ZAWÓR PŁUCZĄCY NA WYJŚCIU C200/2 TP 1 - BUTLA GAZU 2 - REGULATOR CIŚNIENIA 3 - ZAWÓR UPUSTOWY 4 - ZAWÓR PŁUCZĄCY C200/2 TPA 1 - BUTLA GAZU 2 - REGULATOR CIŚNIENIA...
  • Seite 323 C200/2 TPB 1 - BUTLA GAZU 2 - REGULATOR CIŚNIENIA 3 - ZAWÓR UPUSTOWY 4 - ZAWÓR REGULACYJNY 5 - ZAWÓR PŁUCZĄCY C200/2 EP 1 - PRZYŁĄCZE BUTLI 2 - ZAWÓR PŁUCZĄCY NA WEJŚCIU 3 - ZAWÓR PŁUCZĄCY NA WYJŚCIU 4 - ZAWÓR ODCINAJĄCY DLA WYSO- KIEGO CIŚNIENIA 5 - REGULATOR CIŚNIENIA...
  • Seite 324 C200/2 EPA 1 - PRZYŁĄCZE BUTLI 2 - ZAWÓR PŁUCZĄCY NA WEJŚCIU 3 - ZAWÓR PŁUCZĄCY NA WYJŚCIU 4 - ZAWÓR ODCINAJĄCY DLA WYSO- KIEGO CIŚNIENIA 5 - REGULATOR CIŚNIENIA 6 - MANOMETR CIŚNIENIA WLOTOWEGO 7 - MANOMETR CIŚNIENIA WYLOTO- WEGO 8 - ZAWÓR UPUSTOWY 9 - ZAWÓR ODCINAJĄCY NA WYJŚCIU...
  • Seite 325: Arkusz Wymiarowy

    3.3. ARKUSZ WYMIAROWY WERSJA JEDNOSTOPNIOWA WERSJA A | JEDNOSTOPNIOWA WERSJA B | JEDNOSTOPNIOWA WERSJA P | JEDNOSTOPNIOWA 323/526...
  • Seite 326 WERSJA DP | JEDNOSTOPNIOWA WERSJA DWUSTOPNIOWA WERSJA A | DWUSTOPNIOWA WERSJA B | DWUSTOPNIOWA 324/526...
  • Seite 327 WERSJA P | DWUSTOPNIOWA WERSJA DP | DWUSTOPNIOWA WERSJA TP | JEDNOSTOPNIOWA WERSJA TPA | JEDNOSTOPNIOWA 325/526...
  • Seite 328 WERSJA TPB | JEDNOSTOPNIOWA WERSJA TP | DWUSTOPNIOWA WERSJA TPA | DWUSTOPNIOWA 326/526...
  • Seite 329 WERSJA TPB | DWUSTOPNIOWA WERSJA EP | JEDNOSTOPNIOWA WERSJA EPA | JEDNOSTOPNIOWA 327/526...
  • Seite 330 WERSJA EPB | JEDNOSTOPNIOWA WERSJA EP | DWUSTOPNIOWA WERSJA EPA | DWUSTOPNIOWA 328/526...
  • Seite 331: Informacje Ogólne

    3.6. WARTOŚCI WYDJNOŚCI Dane Wartość Jednostka Nominalne natężenie przepływu 20 (Sprężone powietrze) m³/h (ISO 2503) Ciśnienie wlotowe (maks.) C300 - 300 bar C200 - 200 bar C60 - 60 bar Ciśnienie wylotowe (maks.) 200 (w zależności od ciśnienia wlotowego) 329/526...
  • Seite 332: Warunki Pracy - Otoczenie

    3.7. WARUNKI PRACY - OTOCZENIE Dane Wartość Jednostka Zakres temperatur -20 till +60 °C Wilgotność względna (maks.) 4. KONSTRUKCJA I DZIAŁANIE 4.1. WERSJA Z CHROMOWANEGO MOSIĄDZU Manometr pokazuje Manometr pokazuje poziom ciśnienia poziom ciśnienia wylotowego wlotowego Zawór odcinający na wylocie Pokrętło ręczne do regulacji ciśnienia wylotowego...
  • Seite 333: Skrócony Opis

    4.3. SKRÓCONY OPIS Regulator ciśnienia w butli jest obsługiwany ręcznie za pomocą pokrętła. Ciśnienie wlotowe i wylotowe można odczytać odpowiednio na manometrze wlotowym i wylotowym. Obsługa regulatora obejmuje także różne elementy dodatkowe: • Zawór odcinający na wylocie w celu odcięcia ciśnienia wylotowego. •...
  • Seite 334: Przechowywanie

    WSKAZÓWKA! • Zagrożenie dla środowiska wynikające z nieprawidłowej utylizacji materiałów opakowaniowych! • Materiały opakowaniowe są cennymi surowcami i w wielu przypadkach mogą być ponownie wykorzystane lub poddane recyklingowi. Nieprawidłowa utylizacja materiałów opakowaniowych może spowodować zagrożenia dla środowiska. • Materiały opakowaniowe należy utylizować w sposób przyjazny dla środowiska. •...
  • Seite 335: Czynności Przygotowawcze

    OSTRZEŻENIE! • Nie używać przedłużki klucza, ponieważ w ten sposób gwint i uszczelka mogą zostaną zniszczone. • To może prowadzić do nieszczelności, niekontrolowanego wycieku gazu lub wypuszczenia wszystkich zapasów gazu. • Zużyte uszczelki muszą zostać usunięte. OSTRZEŻENIE! • Podczas podłączania lub wymianie butli zawierających gazy trujące lub żrące należy stosować odpowied- nie środki ochrony osobistej (ochrona dróg oddechowych, oczu i odzież...
  • Seite 336: Wymagania Dotyczące Pierwszego Uruchomienia

    Wersja P, z zaworem do czyszczenia gazem technologicznym W przypadku regulatorów ciśnienia w butlach w wersji z zaworem do czyszczenia gazem technologicznym (P) konieczne może być również podłączenie przewodu przyłączeniowego do gazu odlotowego w sposób opisany powyżej. Wersja DP z zaworem czyszczącym na wylocie W przypadku regulatorów ciśnienia w butlach w wersji z zaworem czyszczącym na wylocie (DP) koniec- zne może być...
  • Seite 337 WARNING! • During changing gas cylinders with toxic or corrosive gas consider personal safety provisions (breathing protection, eye protection, protective clothes). • Consider MAK-values (see technical rules for hazardous material, TRGS 900), choose correct respirator fi lter. NIEBEZPIECZEŃSTWO! Jeżeli z butli gazowej pod ciśnieniem są pobierane toksyczne i/lub żrące gazy, wtedy przed wymianą pustej butli należy wyczyścić...
  • Seite 338: Wyłączenie Z Eksploatacji

    Na chwilę otworzyć wylotowy zawór czyszczenia gazem obcym i pozwolić, aby gaz oczyszczający wydostał się. Zamknąć wylotowy zawór czyszczenia. Aby uzyskać doskonały efekt oczyszczania należy powtórzyć kroki D - G 10 razy 6.5.3. WYŁĄCZENIE Z EKSPLOATACJI W przypadku stosowania gazu korozyjnego i/lub trującego oraz wersji regulatora ciśnienia w butli ze stali ni- erdzewnej (TP, TPA, TPB, EP, EPA i / albo EPB), należy przed uruchomieniem wyczyścić...
  • Seite 339: Plan Konserwacji

    8.2. PLAN KONSERWACJI W poniższych rozdziałach opisano czynności konserwacyjne wymagane do optymalnej i bezawaryjnej pracy urządzenia. W przypadku, gdy podczas regularnych kontroli zostanie stwierdzone zwiększone zużycie, wt- edy należy skrócić wymagane okresy między przeglądami konserwacyjnymi odpowiednio do rzeczywistego zużycia WSKAZÓWKA! •...
  • Seite 340: Działania Po Konserwacji

    8.4. DZIAŁANIA PO KONSERWACJI PO ZAKOŃCZENIU PRAC KONSERWACYJNYCH I PRZED PONOWNYM URUCHOMIENIEM STACJI REDUKCJI CIŚNIENIA , REGULATORA CIŚNIENIA LUB ZAWORU NALEŻY WYKONAĆ NASTĘPUJĄCE CZYNNOŚCI: 1. Upewnić się, że wszystkie użyte narzędzia, materiały i inne urządzenia zostały usunięte z obszaru pracy. 2.
  • Seite 341 Opis Przyczyna Rozwiązanie Zawory Regulator Regulator Stacje ciśnienia ciśnienia redukcji butli ciśnienia Niewielki wz- Spadek To nie jest rost ciśnienia ciśnienia usterka, lecz wyjściowego, wejściowego normalny stan zawór roboczy upustowy nie otwiera się Nieznac- Różnica To nie jest zny wzrost pomiędzy usterka, lecz ciśnienia...
  • Seite 342: Demontaż I Utylizacja

    Opis Przyczyna Rozwiązanie Zawory Regulator Regulator Stacje ciśnienia ciśnienia redukcji butli ciśnienia Odgłosy podc- Wymagane Wybrać nowy zas pracy natężenie regulator przepływu ciśnienia jest za duże odpowiedni dla dla regulatora wymaganego ciśnienia ciśnienia i przepływu Obrót kołem Zbyt wysoki Zlecić naprawę ręcznym nie moment obro- producentowi...
  • Seite 343: Demontaż

    Złom elektryczny, części elektroniczne, smary i inne materiały pomocnicze należy przekazać do autory- zowanych fi rm specjalistycznych. • W razie wątpliwości należy skonsultować się w kwestii utylizacji przyjaznej dla środowiska z miejscowym urzędem lub specjalistyczną fi rmą recyklingową. www.linde.com Niniejsze artykuły te zostały wyprodukowane na zlecenie fi rmy Linde. 341/526...
  • Seite 344 OBSAH 1. OBECNĚ ...................................344 1.1. INFORMACE O NÁVODU K POUŽITÍ ................................344 1.2. INFORMACE O LAHVOVÉM REDUKČNÍM VENTILU ..........................344 1.3. VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ ....................................345 1.4. OMEZENÍ ODPOVĚDNOSTI .....................................346 1.5. AUTORSKÉ PRÁVO ......................................346 1.6. NÁHRADNÍ DÍLY ........................................346 1.7. ZÁRUČNÍ PODMÍNKY ......................................347 1.8. ZÁKAZNICKÝ SERVIS ......................................347 2.
  • Seite 345 8. ÚDRŽBA ..................................373 8.1. BEZPEČNOST PRÁCE PŘI ÚDRŽBĚ ................................373 8.2. PLÁN ÚDRŽBY ........................................373 8.3. ÚDRŽBA ..........................................373 8.3.1. ČIŠTĚNÍ ........................................373 8.3.2. POŽADAVKY NA ÚDRŽBU...................................373 8.3.3. NEZBYTNÁ ÚDRŽBA .....................................374 8.4. OPATŘENÍ PRO ÚDRŽBU ....................................374 9. ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD ............................. 374 9.1. BEZPEČNOST PRÁCE PŘI ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD ..........................374 10.
  • Seite 346: Obecně

    1.2. INFORMACE O LAHVOVÉM REDUKČNÍM VENTILU Lahvové redukční ventily tohoto typu jsou vhodné pouze pro plyny defi nované jako standardní plyn. Maximální pracovní tlak pro C300 je 300 barů, pro C200 200 barů a pro C60 60 barů. Výrobní řada Řada DruvaPUR...
  • Seite 347: Vysvětlení Symbolů

    Tlaková pojistka s EPDM sedlem • Vhodné plyny • Vhodné plyny (včetně jejich směsí) (včetně jejich směsí) • Vysoce čisté • Vysoce čisté • Inertní • Inertní • Hořlavé • Hořlavé • Oxidující • Oxidující • O2, N2O • Korozivní (**) •...
  • Seite 348: Omezení Odpovědnosti

    POZOR! Tato kombinace symbolu a signálního slova označuje možnou nebezpečnou situaci, která může způsobit smrt nebo vážné zranění, pokud se jí nezabrání. POZNÁMKA! Tato kombinace symbolu a signálního slova označuje možnou nebezpečnou situaci, která může způsobit poškození majetku a prostředí, pokud se jí nezabrání. TIPY A DOPORUČENÍ...
  • Seite 349: Záruční Podmínky

    úkolů lze nalézt v kapitolách o jednotlivých fázích životního cyklu. 2.1. ÚČEL POUŽITÍ Lahvový redukční ventil C300, C200 a C60 použijte pouze pro stanovené standardní plyny a tlaky při stano- veném teplotním rozsahu. Jmenovitý průtok je 20 m3/h podle ISO 2503 (stlačený vzduch). K účelu použití...
  • Seite 350: Odpovědnost Provozovatele

    POZOR! • Nebezpečí poranění způsobené okolním prostředím! V důsledku kondenzace a/nebo námrazy může dojít k poruchám výrobku. PROTO: • Dodržujte vhodné teploty. • Chraňte ventil před vnějším působením kapalin. • Chraňte ventil před vnějším působením prachu. • Chraňte ventil před povětrnostními podmínkami. •...
  • Seite 351: Požadavky Na Personál

    PLATÍ ZEJMÉNA NÁSLEDUJÍCÍ USTANOVENÍ: • Provozovatel si musí být vědom příslušných předpisů v oblasti bezpečnosti práce a musí provést posouzení rizik, aby identifi koval ta, která mohou nastat v důsledku specifi ckých pracovních podmínek v místě, kde je výrobek provozován. Provozovatel musí toto posouzení použít jako základ pro sestavení pokynů...
  • Seite 352: Školení

    2.4.3. ŠKOLENÍ Provozovatel musí personál pravidelně školit. Protokol o školení musí být veden pro lepší sledování a musí obsahovat alespoň tyto informace: • Datum školení. • Jména školených pracovníků. • Obsah školení. • Jméno školitele. • Podpisy školených pracovníků a školitele. 2.5.
  • Seite 353: Chování V Případě Požáru Nebo Nehody

    2.6. CHOVÁNÍ V PŘÍPADĚ POŽÁRU NEBO NEHODY PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ • Buďte vždy připraveni řešit požáry a nehody! • Zařízení první pomoci (lékárnička, přikrývky atd.) a hasicí přístroje udržujte na pracovišti v provozuschopném stavu. • Seznamte pracovníky se zprávami o nehodách, první pomoci a s nouzovými postupy. •...
  • Seite 354: Technické Údaje

    C300/1 | C200/1 | C60/1 1 – TLAKOVÁ LAHEV 2 – REDUKČNÍ VENTIL 3 – POJIŠŤOVACÍ VENTIL C300/1 A | C200/1 A | C60/1 A 1 – TLAKOVÁ LAHEV 2 – REDUKČNÍ VENTIL 3 – POJIŠŤOVACÍ VENTIL 4 – UZAVÍRACÍ VENTIL C300/1 B | C200/1 B | C60/1 B 1 –...
  • Seite 355 C300/1 P | C200/1 P | C60/1 P 1 – TLAKOVÁ LAHEV 2 – REDUKČNÍ VENTIL 3 – POJIŠŤOVACÍ VENTIL 4 – UZAVÍRACÍ VENTIL 5 – VYPLACHOVACÍ VENTIL C200/1 DP 1 – TLAKOVÁ LAHEV 2 – REDUKČNÍ VENTIL 3 – POJIŠŤOVACÍ VENTIL 4 –...
  • Seite 356 C200/1 TPA 1 – TLAKOVÁ LAHEV 2 – REDUKČNÍ VENTIL 3 – POJIŠŤOVACÍ VENTIL 4 – UZAVÍRACÍ VENTIL 5 – ZPĚTNÝ VENTIL 6 – VENTIL PROPLACHU INERTNÍM PLYNEM C200/1 TPB 1 – TLAKOVÁ LAHEV 2 – REDUKČNÍ VENTIL 3 – POJIŠŤOVACÍ VENTIL 4 –...
  • Seite 357: Schéma Průtoku - Dvoustupňové Verze

    5 – VSTUPNÍ UZAVÍRACÍ VENTIL 6 – VSTUPNÍ VENTIL PROPLACHU INERTNÍM PLYNEM 7 – ZPĚTNÝ VENTIL 8 – REGULAČNÍ VENTIL 3.2. SCHÉMA PRŮTOKU – DVOUSTUPŇOVÉ VERZE C300/2 | C200/2 1 – TLAKOVÁ LAHEV 2 – REDUKČNÍ VENTIL 3 – POJIŠŤOVACÍ VENTIL 355/526...
  • Seite 358 C300/2 A | C200/2 A 1 – TLAKOVÁ LAHEV 2 – REDUKČNÍ VENTIL 3 – POJIŠŤOVACÍ VENTIL 4 – UZAVÍRACÍ VENTIL C300/2 B | C200/2 B 1 – TLAKOVÁ LAHEV 2 – REDUKČNÍ VENTIL 3 – POJIŠŤOVACÍ VENTIL 4 – REGULAČNÍ VENTIL C300/2 P | C200/2 P 1 –...
  • Seite 359 C200/2 DP 1 – TLAKOVÁ LAHEV 2 – REDUKČNÍ VENTIL 3 – POJIŠŤOVACÍ VENTIL 4 – UZAVÍRACÍ VENTIL 5 – VÝSTUPNÍ VYPLACHOVACÍ VENTIL C200/2 TP 1 – TLAKOVÁ LAHEV 2 – REDUKČNÍ VENTIL 3 – POJIŠŤOVACÍ VENTIL 4 – VYPLACHOVACÍ VENTIL C200/2 TPA 1 –...
  • Seite 360 C200/2 TPB 1 – TLAKOVÁ LAHEV 2 – REDUKČNÍ VENTIL 3 – POJIŠŤOVACÍ VENTIL 4 – REGULAČNÍ VENTIL 5 – VYPLACHOVACÍ VENTIL C200/2 EP 1 – PŘÍPOJKA PLYNOVÉ LAHVE 2 – VSTUPNÍ VYPLACHOVACÍ VENTIL 3 – VÝSTUPNÍ VYPLACHOVACÍ VENTIL 4 – VYSOKOTLAKÝ UZAVÍRACÍ VENTIL 5 –...
  • Seite 361: Rozměrový List

    C200/2 EPB 1 – PŘÍPOJKA PLYNOVÉ LAHVE 2 – VSTUPNÍ VYPLACHOVACÍ VENTIL 3 – VÝSTUPNÍ VYPLACHOVACÍ VENTIL 4 – VYSOKOTLAKÝ UZAVÍRACÍ VENTIL 5 – REDUKČNÍ VENTIL 6 – VSTUPNÍ TLAKOMĚR 7 – VÝSTUPNÍ TLAKOMĚR 8 – POJIŠŤOVACÍ VENTIL 9 – VÝSTUPNÍ REGULAČNÍ VENTIL 10 –...
  • Seite 362 VERZE B | JEDNOSTUPŇOVÁ VERZE P | JEDNOSTUPŇOVÁ VERZE DP | JEDNOSTUPŇOVÁ DVOUSTUPŇOVÝ VENTIL 360/526...
  • Seite 363 VERZE A | DVOUSTUPŇOVÁ VERZE B | DVOUSTUPŇOVÁ VERZE P | DVOUSTUPŇOVÁ VERZE DP | DVOUSTUPŇOVÁ 361/526...
  • Seite 364 VERZE TP | JEDNOSTUPŇOVÁ VERZE TPA | JEDNOSTUPŇOVÁ VERZE TPB | JEDNOSTUPŇOVÁ 362/526...
  • Seite 365 VERZE TP | DVOUSTUPŇOVÁ VERZE TPA | DVOUSTUPŇOVÁ VERZE TPB | DVOUSTUPŇOVÁ 363/526...
  • Seite 366 VERZE EP | JEDNOSTUPŇOVÁ VERZE EPA | JEDNOSTUPŇOVÁ VERZE EPB | JEDNOSTUPŇOVÁ 364/526...
  • Seite 367 VERZE EP | DVOUSTUPŇOVÁ VERZE EPA | DVOUSTUPŇOVÁ VERZE EPB | DVOUSTUPŇOVÁ 365/526...
  • Seite 368: Obecné Údaje

    Údaj Hodnota Jednotka Jmenovitý průtok (ISO 2503) 20 (stlačený vzduch) m³/h Vstupní tlak (max.) C300 - 300 bar C200 - 200 bar C60 - 60 bar Výstupní tlak (max.) 200 (v záv. na vstupním tlaku) 3.7. PROVOZNÍ PODMÍNKY Údaj Hodnota Jednotka Teplotní...
  • Seite 369: Nastavení A Funkce

    4. NASTAVENÍ A FUNKCE 4.1. PŘEHLED – MOSAZNÁ CHROMOVANÁ VERZE Manometr ukazuje Manometr ukazuje vstupní tlak výstupní tlak Uzavírací ventil na výstupu Ruční kolečko pro regulaci výstupního tlaku Výstupní přípojka Regulační ventil na výstupu Vstupní přípojka tlakové lahve Vysokotlaký Tlaková pojistka proplachovací...
  • Seite 370: Doprava, Balení A Skladování

    5. DOPRAVA, BALENÍ A SKLADOVÁNÍ TIPY A DOPORUČENÍ! • Instalaci a uvedení do provozu redukčního ventilu obvykle provádí dodavatel nebo pověřený personál. • Uživatel nebo pracovník údržby se postará o likvidaci použitého obalu. Respektujte následující poznámky. 5.1. BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE PRO PŘEPRAVU POZNÁMKA! •...
  • Seite 371: Instalace A První Uvedení Do Provozu

    6. INSTALACE A PRVNÍ UVEDENÍ DO PROVOZU 6.1. BEZPEČNOSTNÍ POZNÁMKY PRO INSTALACI A PRVNÍ UVEDENÍ DO PROVOZU PERSONÁL Instalaci a první uvedení systému do provozu smí provádět pouze kvalifi kovaný pracovník. 6.2. PŘÍPRAVA VYBALENÍ • Výrobek vyjměte z obalu opatrně a obezřetně. •...
  • Seite 372: Připojení Plynové Lahve

    6.3.2. PŘIPOJENÍ PLYNOVÉ LAHVE • Nejprve rukou připojte otočnou matici lahvové přípojky k ventilu tlakové lahve. • Zvažte pravý a levý závit! • Připevněte lahvový redukční ventil k uzavíracímu ventilu tlakové lahve, nenaklánějte ho. • Utáhněte otočnou matici klíčem. • Pozor, nepoužívejte nástavec klíče, mohlo by dojít k poškození...
  • Seite 373: První Uvedení Do Provozu

    6.5. PRVNÍ UVEDENÍ DO PROVOZU • Splňte všechny požadavky v bodě 6.4. • Lahvový rekukční ventil je zavřený, tzn. že ruční kolečko je úplně vyšroubováno (proti směru chodu hodi- nových ručiček). • Při použití korozivních a/nebo toxických plynů s lahvovým redukčním ventilem z nerezové oceli TP, TPA, TPB, EP, EPA nebo EPB musíte před prvním uvedením do provozu provést proplach inertním plynem (viz bod 6.5.2).
  • Seite 374: Vyřazení Přívodu Plynu Z Provozu

    PROPLACHOVÁNÍ VNĚJŠÍM PLYNEM Čisticí proces lahvového redukčního ventilu s čisticím uzavíracím ventilem na vstupu (TP, TPA, TPB) Zkontroluj, zda je vstup proplachovacího plynu a vstup procesního plynu správně namontován. Zavři všechny uzavírací ventily. Zavři redukční ventil otáčením ručního kolečka proti směru chodu hodinových ručiček. Otevři čisticí...
  • Seite 375: Provoz

    7. PROVOZ V kapitole 2.1 je defi nována funkce redukčního ventilu. POZOR! • Redukční ventil otevírejte pomalu a opatrně, aby se zabránilo vzniku tlakových rázů v systému a poškození ostatních součástí! Pro krátké přerušení odběru plynu stačí zavřít uzavírací nebo regulační ventil na výstupu redukčního ventilu.
  • Seite 376: Nezbytná Údržba

    8.3.3. NEZBYTNÁ ÚDRŽBA • Zkontrolujte přesnost manometrů. • Rozvod, redukční ventil, uzavírací ventily a manometry: zkontrolujte stav, funkci a označení. • Zkontrolujte označení. • Zkontrolujte korozi. • Zkontrolujte funkci. • Tlaková zkouška pracovního tlaku 1x po 12 hodinách. • Opotřebované a vadné součásti musí být okamžitě vyměněny autorizovanou a kvalifi kovanou společností. •...
  • Seite 377 Popis Důvod Řešení Ventil Lahvový Rozvo- Panel redukční dový ventil redukční přívod ventil plynu Žádný průtok. Ovládací Pomalu kolečko je otvírejte uzavřeno. ovládacím kolečkem. Nárůst Netěsnost Oprava u výstupního v sedle výrobce. tlaku a otevření redukčního pojistky. ventilu. Mírný nárůst Pokles Žádná...
  • Seite 378: Demontáž A Likvidace

    Popis Důvod Řešení Ventil Lahvový Rozvo- Panel redukční dový ventil redukční přívod ventil plynu Hluk při Požadovaný Vyberte nový provozu. průtok je pro redukční redukční ventil ventil pro příliš vysoký. požadovaný tlak a průtok. Žádná Závada Oprava u změna tlaku kolečka výrobce.
  • Seite 379: Demontáž

    • Pokud máte pochybnosti, zeptejte se, jak zajistit šetrnou likvidaci vzhledem k ochraně životního prostředí na místní radnici nebo se obraťte na specializovanou likvidační fi rmu. www.linde.com Toto zboží bylo vyrobeno na zakázku fi rmy Linde. 377/526...
  • Seite 380 SISÄLTÖ 1. YLEISTÄ ....................................380 1.1. TIETOA TÄSTÄ OHJEESTA ....................................380 1.2. TIETOA PULLOPAINEENSÄÄTIMESTÄ ................................. 380 1.3. SYMBOLIEN SELITYKSET ....................................381 1.4. VASTUUVELVOLLISUUDEN RAJOITTAMINEN ............................382 1.5. TEKIJÄNSUOJA ........................................382 1.6. VARAOSAT..........................................382 1.7. TAKUUMÄÄRÄYKSET ......................................383 1.8. ASIAKASPALVELU .......................................383 2. TURVALLISUUS ................................383 2.1. TARKOITUKSENMUKAINEN KÄYTTÖ ................................383 2.1.1.
  • Seite 381 8. HUOLTAMINEN ................................409 8.1. HUOLTOA KOSKEVAT VAROTOIMET ................................409 8.2. HUOLTOSUUNNITELMA ....................................409 8.3. HUOLTOTYÖT ........................................410 8.3.1. PUHDISTAMINEN .....................................410 8.3.2. HUOLTOEHDOT ......................................410 8.3.3. TARPEELLISET HUOLTOTOIMET ................................410 8.4. HUOLLON JÄLKEISET TOIMET ..................................410 9. VIANMÄÄRITYS ................................410 9.1. PURKAMISTA JA HÄVITTÄMISTÄ KOSKEVAT VAROTOIMET ........................410 10.
  • Seite 382: Yleistä

    1.2. TIETOA PULLOPAINEENSÄÄTIMESTÄ Tätä pullopaineensäädintä saa käyttää ainoastaan vakiokaasuiksi määriteltyjen kaasujen kanssa. Laitteen C300 enimmäiskäyttöpaine on 300 baaria, C200-laitteen 200 baaria ja C60-laitteen 60 baaria. Tuotesarja (Puhtaus 6.0 | (Puhtaus 6.0 | kromipinnoitettu messinki) ruostumaton teräs)
  • Seite 383: Symbolien Selitykset

    Päästöventtiili ja EPDM-istukka • Käytettävät kaasut • Käytettävät kaasut (ja niiden sekoitukset): (ja niiden sekoitukset): • High Purity • High Purity • Inertti • Inertti • Palava • Palava • Syttyvä • Syttyvä • CO2, N2O • Syöpyvä • EI käytettävät kaasut (selvitä...
  • Seite 384: Vastuuvelvollisuuden Rajoittaminen

    HUOMIO! Tämä symbolin ja merkkisanan yhdistelmä viittaa mahdolliseen vaaratilanteeseen, joka voi johtaa lievään loukkaantumiseen, jos tilannetta ei vältetä. HUOMAUTUS! Tämä symbolin ja merkkisanan yhdistelmä viittaa mahdolliseen vaaratilanteeseen, joka voi johtaa esine- tai ympäristövahi- nkoon, jos tilannetta ei vältetä. NEUVOT JA SUOSITUKSET Tämä...
  • Seite 385: Takuumääräykset

    2.1. TARKOITUKSENMUKAINEN KÄYTTÖ C300-, C200- ja C60-tyypin pullopaineensäädintä saa käyttää vain tässä ohjeessa annettujen kaasujen ja paineiden kanssa sekä noudattamalla annettuja lämpötilarajoituksia. Normaali tilavuusvirta on standar- din ISO 2503 mukaisesti 20 m3/h (paineilma). Tarkoituksenmukaiseen käyttöön luetaan myös, että tämän käyttöohjeen tietoja ja ohjeita noudatetaan, määrätyistä...
  • Seite 386 HUOMIO! • Ympäristön aiheuttamat vaarat! Laite voi vioittua kondensoitumisesta tai jäätymisestä johtuen. HUOMIOI SIKSI SEURAAVAA: • Huomioi lämpötila-alueet! • Suojaa laite ulkopuolisilta nesteiltä! • Suojaa laite ulkopuoliselta pölyltä! • Asenna laite säänkestävästi! • Asenna saatavillasi oleva maadoitus asianmukaisesti! VAROITUS! • Öljyn ja rasvan käyttö...
  • Seite 387: Omistajan Vastuu

    2.3. OMISTAJAN VASTUU OMISTAJA Omistaja on henkilö, joka käyttää laitetta ammatinharjoittamisessa tai taloudellisen hyödyn saavuttamisessa tai joka antaa kolmannen osapuolen käyttää laitetta ottamalla tuotteen käyttäjän, henkilökunnan tai kolman- nen osapuolen suojan vastuulleen. OMISTAJAVASTUU Laitetta käytetään ammattialalla. Siitä syystä laitetta koskee työturvallisuuden lainmukaiset säädökset. Tämän käyttöohjeen varotoimien lisäksi on noudatettava laitteen käyttöaluetta koskevia turvallisuus-, onnet- tomuudenesto- ja ympäristösuojamääräyksiä.
  • Seite 388: Valtuuttamattomat Henkilöt

    2.4.2. VALTUUTTAMATTOMAT HENKILÖT VAROITUS! • Valtuuttamattomat henkilöt aiheuttavat vaaroja vaara- ja työalueella! • Valtuuttamattomat henkilöt, jotka eivät tunne tässä ohjeessa esitettyjä vaatimuksia, eivät tunne työalueen vaaroja. • Siksi valtuuttamattomat henkilöt voivat joutua vaaraan loukkaantua vakavasti tai hengenvaarallisesti. • Älä päästä valtuuttamattomia henkilöitä lähelle vaara- ja työaluetta! •...
  • Seite 389: Käyttäytyminen Tulipalo- Ja Onnettomuustilanteissa

    KÄYTÄ KUULOSUOJAIMIA Suojaa kuuloasi kovilta ääniltä ja estä kuulovamma. 2.6. KÄYTTÄYTYMINEN TULIPALO- JA ONNETTOMUUSTILANTEISSA ENNALTA EHKÄISEVÄT TOIMET • Ole aina varautunut tuleen ja onnettomuuksiin! • Säilytä ensiaputarvikkeita (sidetarvikelaatikkoa, peittoa jne.) ja palonsammutusvälineitä käyttövalmiudes- • Varmista, että henkilökunta tuntee onnettomuuden ilmoittamisen, ensiavun ja pelastuslaitoksien säännöt ja käytännöt.
  • Seite 390: Tekniset Tiedot

    3.1. VIRTAUSKAAVIO – YKSIVAIHEINEN VERSIO C300/1 | C200/1 | C60/1 1 – KAASUPULLO 2 – PAINEENSÄÄDIN 3 – PÄÄSTÖVENTTIILI C300/1 A | C200/1 A | C60/1 A 1 – KAASUPULLO 2 – PAINEENSÄÄDIN 3 – PÄÄSTÖVENTTIILI 4 – SULKUVENTTIILI C300/1 B | C200/1 B | C60/1 B 1 –...
  • Seite 391 C300/1 P | C200/1 P | C60/1 P 1 – KAASUPULLO 2 – PAINEENSÄÄDIN 3 – PÄÄSTÖVENTTIILI 4 – SULKUVENTTIILI 5 – HUUHTELUVENTTIILI C200/1 DP 1 – KAASUPULLO 2 – PAINEENSÄÄDIN 3 – PÄÄSTÖVENTTIILI 4 – SULKUVENTTIILI 5 – LÄHTÖHUUHTELUVENTTIILI C200/1 TP 1 –...
  • Seite 392 C200/1 TPA 1 – KAASUPULLO 2 – PAINEENSÄÄDIN 3 – PÄÄSTÖVENTTIIL 4 – SULKUVENTTIILI 5 – SUUNTAVENTTIILI 6 – INERTIN KAASUN HUUHTELU- VENTTIILI C200/1 TPB 1 – KAASUPULLO 2 – PAINEENSÄÄDIN 3 – PÄÄSTÖVENTTIILI 4 – SÄÄTÖVENTTIILI 5 – SUUNTAVENTTIILI 6 –...
  • Seite 393: Virtauskaavio - Kaksivaiheinen Versio

    3 – PÄÄSTÖVENTTIILI 4 – INERTIN KAASUN LÄHTÖHUUHTE- LUVENTTIILI 5 – TULOSULKUVENTTIILI 6 – INERTIN KAASUN TULOHUUHTELU- VENTTIILI 7 – SUUNTAVENTTIILI 8 – SÄÄTÖVENTTIILI 3.2. VIRTAUSKAAVIO – KAKSIVAIHEINEN VERSIO C300/2 | C200/2 1 – KAASUPULLO 2 – PAINEENSÄÄDIN 3 – PÄÄSTÖVENTTIILI 391/526...
  • Seite 394 C300/2 A | C200/2 A 1 – KAASUPULLO 2 – PAINEENSÄÄDIN 3 – PÄÄSTÖVENTTIILI 4 – SULKUVENTTIILI C300/2 B | C200/2 B 1 – KAASUPULLO 2 – PAINEENSÄÄDIN 3 – PÄÄSTÖVENTTIILI 4 – SÄÄTÖVENTTIILI C300/2 P | C200/2 P 1 – KAASUPULLO 2 –...
  • Seite 395 C200/2 DP 1 – KAASUPULLO 2 – PAINEENSÄÄDIN 3 – PÄÄSTÖVENTTIILI 4 – SULKUVENTTIILI 5 – LÄHTÖHUUHTELUVENTTIILI C200/2 TP 1 – KAASUPULLO 2 – PAINEENSÄÄDIN 3 – PÄÄSTÖVENTTIILI 4 – HUUHTELUVENTTIILI C200/2 TPA 1 – KAASUPULLO 2 – PAINEENSÄÄDIN 3 – PÄÄSTÖVENTTIILI 4 –...
  • Seite 396 C200/2 TPB 1 – KAASUPULLO 2 – PAINEENSÄÄDIN 3 – PÄÄSTÖVENTTIILI 4 – SÄÄTÖVENTTIILI 5 – HUUHTELUVENTTIILI C200/2 EP 1 – PULLOLIITÄNTÄ 2 – TULOHUUHTELUVENTTIILI 3 – LÄHTÖHUUHTELUVENTTIILI 4 – KORKEAPAINEENSULKUVENTTIILI 5 – PAINEENSÄÄDIN 6 – TULOPAINEMITTARI 7 – LÄHTÖPAINEMITTARI 8 –...
  • Seite 397: Mittapiirros

    C200/2 EPB 1 – PULLOLIITÄNTÄ 2 – TULOHUUHTELUVENTTIILI 3 – LÄHTÖHUUHTELUVENTTIILI 4 – KORKEAPAINEENSULKUVENTTIILI 5 – PAINEENSÄÄDIN 6 – TULOPAINEMITTARI 7 – LÄHTÖPAINEMITTARI 8 – POISTOVENTTIILI 9 – LÄHTÖSÄÄTÖVENTTIILI 10 – SUUNTAVENTTIILI 11 – PROSESSIKAASUN ULOSTULO 12 – HUUHTELUKAASUN SISÄÄNTULO 13 –...
  • Seite 398 VERSIO B | YKSIVAIHEINEN VERSIO P | YKSIVAIHEINEN VERSIO DP | YKSIVAIHEINEN KAKSIVAIHEINEN 396/526...
  • Seite 399 VERSIO A | KAKSIVAIHEINEN VERSIO B | KAKSIVAIHEINEN VERSIO P | KAKSIVAIHEINEN VERSIO DP | KAKSIVAIHEINEN 397/526...
  • Seite 400 VERSIO TP | YKSIVAIHEINEN VERSIO TPA | YKSIVAIHEINEN VERSIO TPB | YKSIVAIHEINEN 398/526...
  • Seite 401 VERSIO TP | KAKSIVAIHEINEN VERSIO TPA | KAKSIVAIHEINEN VERSIO TPB | KAKSIVAIHEINEN 399/526...
  • Seite 402 VERSIO EP | YKSIVAIHEINEN VERSIO EPA | YKSIVAIHEINEN VERSIO EPB | YKSIVAIHEINEN 400/526...
  • Seite 403 VERSIO EP | KAKSIVAIHEINEN VERSIO EPA | KAKSIVAIHEINEN VERSIO EPB | KAKSIVAIHEINEN 401/526...
  • Seite 404: Yleiset Tiedot

    Kiristysrengas tuuma 3.6. SUORITUSARVOT Tieto Arvo Yksikkö Normaali läpivirtaus (ISO 2503) 20 (Paineilma) m³/h Tulopaine (maks.) C300 - 300 baaria baaria C200 - 200 baaria C60 - 60 baaria Lähtöpaine (maks.) 200 (riippuvainen tulopaineesta) baaria 3.7. YMPÄRISTÖN KÄYTTÖOLOSUHTEET Tieto Arvo Yksikkö...
  • Seite 405: Rakenne Ja Toiminta

    4. RAKENNE JA TOIMINTA 4.1. KROMIPINNOITETUSTA MESSINGISTÄ VALMISTETTU VERSIO Painemittari osoittaa Painemittari osoittaa lähtöpaineen tason tulopaineen tason Ulostulon sulkuventtiili Säätöpyörä lähtöpaineen säätämiseen Ulostulon ruuvikiinnitys Ulostulon säätöventtiili Sisääntulon pulloliitäntä Korkea turvallisuustaso Korkeapaineisen sisäänrakennetun inertin kaasun päästöventtiilin ansiosta huuhteluventtiili ja suuntaventtiili Korkeapaineen huuhteluventtiili 4.2.
  • Seite 406: Kuljetus, Pakkaus Ja Säilytys

    5. KULJETUS, PAKKAUS JA SÄILYTYS NEUVOT JA SUOSITUKSET! • Ihanteellista on, että valmistajan työntekijät tai tämän valtuuttamat henkilöt tekevät asennuksen. • On myös mahdollista, että käyttäjä tai omistajan huoltohenkilökunta tutustuu asennuksen ja muun käytön aikana pakkausosien käsittelyyn.Tällöin on ehdottomasti huomioitava seuraavat ohjeet. 5.1.
  • Seite 407: Asentaminen Ja Ensimmäinen Käyttöönotto

    NEUVOT JA SUOSITUKSET! • Joissain olosuhteissa pakkausosissa on säilytysohjeita, jotka ylittävät tässä esitetyt vaatimukset. Noudata kyseisiä ohjeita. 6. ASENTAMINEN JA ENSIMMÄINEN KÄYTTÖÖNOTTO 6.1. ASENNUKSEN JA ENSIMMÄISEN KÄYTTÖÖNOTON VAROTOIMET HENKILÖKUNTA Vain ammattihenkilökunta saa asentaa ja ottaa laitteen käyttöön. 6.2. VALMISTELEMINEN PAKKAUKSESTA PURKAMINEN •...
  • Seite 408: Valmisteleminen

    6.3.1. VALMISTELEMINEN Vain paineensäätimiä, jossa on standardinmukaisia (DIN477, CGA, AFNOR jne.) pulloliitäntöjä, saa käyttää niille soveltuvien kaasutyyppien kanssa. 6.3.2. KAASUPULLON LIITTÄMINEN Käytä pulloliitännälle ja kaasutyypille sopivaa tiivistettä. Kierrä kiristysmutteri pullon venttiililiitäntään ensin käsin. Kiinnitä huomiota oikean- ja vasemmanpuoleisiin kierteisiin! Aseta paineensäädin paikoilleen – älä kallista sitä väärin! Kiristä...
  • Seite 409: Ensimmäistä Käyttöönottoa Koskevat Ehdot

    6.4. ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖÖNOTTOA KOSKEVAT EHDOT • Putkijärjestelmien tiiviyttä (ja tarvittaessa myös kosteutta ja partikkeleita) koskevat tarkastusprotokollat ovat saatavilla. • Prosessikaasuletkut, poisto- ja puhdistuskaasuletkut sekä mahdolliset varoventtiilin ja takaiskuventtiilin letkut on liitettävä. • Prosessoivassa kaasuputkistossa on vain vakiokaasua. (katso kohta 1.2) •...
  • Seite 410: Käytöstä Poistaminen

    VALMISTELEMINEN 1. Sulje kaasupulloventtiili tiukasti 2. Tyhjennä paineensäädin täysin, sekä tulo- että lähtöpainemittarin arvo on oltava 0. 3. Kierrä paineensäätimen säätöpyörää vastapäivään vasteeseen asti, paineensäädin on suljettu 4. Sulje tulosulkuventtiili tai säätöventtiili, jos saatavilla 5. Suorita versioille P, TP, TPA, TPB, EP, EPA ja/tai EPB ensin huuhtelu- ja purkaustoiminnot. KAASUHUUHTELU-/PURKAUSTOIMINTO Tarkista huuhtelu-/purkausventtiilillä...
  • Seite 411: Tarkistukset

    1. Sulje kaasupulloventtiili tiukasti 2. Tyhjennä paineensäädin täysin, sekä tulo- että lähtöpainemittarin arvo on oltava 0. 3. Kierrä paineensäätimen säätöpyörää vastapäivään vasteeseen asti, paineensäädin on suljettu 4. Sulje tulosulkuventtiili tai säätöventtiili, jos saatavilla 5. Tee versioille P, DP, TP, TPA, TPB, EP, EPA ja/tai EPB ensin huuhtelu ja kaasunpurkaus (katso kohta 6.5.2) •...
  • Seite 412: Vianmääritys

    8.3. HUOLTOTYÖT 8.3.1. PUHDISTAMINEN HUOMIOITAVAA! • Puhdistusaineiden on sovittava materiaaleille, joiden puhdistamiseen niitä käytetään. 8.3.2. HUOLTOEHDOT TARKISTA SEURAAVA ENNEN HUOLTAMISTA • Kaasunsyöttö on keskeytetty ja varmistettu. • Jakeluputkisto on paineeton. • Paineensäätimessä ei ole painetta. • Venttiili on suljettu. • Järjestelmässä...
  • Seite 413 Kuvaus Ratkaisu Venttiili Pullo- Putkisto- Kaasun paineen- paineen- purkausase- säädin säädin Ei läpivirtausta Painemittari Avaa paine- (tulo paine- on suljettu säädin mittarissa hitaasti näkyy paine, sulje huuhtelu- lähtöpaine- venttiili mittarissa ei) Ei läpi- Pulloventtiili Käyttöön- virtausta (mol- on suljettu, otto kohdan 6 emmat käyttökaasu- mukaan.
  • Seite 414 Kuvaus Ratkaisu Venttiili Pullo- Putkisto- Kaasun paineen- paineen- purkausase- säädin säädin Lähtöpaine Säätimen Sovita paineen- on liian asetus on säätimen suuri väärä asetukset, säädä sopiv- aksi, huolla Taustapaine Steiger-istukka Valmistajan nousee heti on likaantunut tekemä vasteeseen tai vioittunut korjaus asti tai nousee hitaasti asetetun arvon yli ja päästö-...
  • Seite 415 Vääränlainen hävittäminen voi aiheuttaa ympäristövaaran. • Sähköromu, elektroniikkaosat, voiteluaineet ja muut apuaineet on hävitettävä valtuutetun ammattitoimijan kautta. • •Jos et ole varma, miten osia hävitetään ympäristöystävällisellä tavalla, ota yhteyttä julkiseen jätehuoltoon ja pyydä lisätietoa. www.linde.com Linde on näiden kirjoitusten toimeksiantaja. 413/526...
  • Seite 416 INNEHÅLL 1. ALLMÄN ....................................416 1.1. INFORMATION OM DENNA BRUKSANVISNING ............................416 1.2. INFORMATION OM FLASKREGULATOR ................................416 1.3. SYMBOLFÖRKLARING .......................................417 1.4. ANSVARSBEGRÄNSNING ....................................418 1.5. UPPHOVSRÄTTSSKYDD ....................................418 1.6. RESERVDELAR ........................................418 1.7. GARANTIVILLKOR.........................................419 1.8. KUNDSERVICE ........................................419 2. SÄKERHET ..................................419 2.1. AVSEDD ANVÄNDNING .....................................419 2.1.1. OMBYGGNAD AV FLASKREGULATOR ..............................419 2.2.
  • Seite 417 8. UNDERHÅLL ..................................445 8.1. SÄKERHETSINSTRUKTIONER FÖR UNDERHÅLL ............................445 8.2. UNDERHÅLLSSCHEMA....................................445 8.3. UNDERHÅLLSARBETE .....................................445 8.3.1. RENGÖRING......................................445 8.3.2. UNDERHÅLLSFÖRUTSÄTTNING ...............................445 8.3.3. NÖDVÄNDIGT UNDERHÅLL ................................446 8.4. ÅTGÄRDER EFTER UNDERHÅLL ...................................446 9. STÖRNINGAR .................................446 9.1. SÄKERHETSINSTRUKTIONER FÖR FELSÖKNING .............................446 10. DEMONTERING OCH BORTSKAFFANDE .......................449 10.1.
  • Seite 418: Allmän

    1.2. INFORMATION OM FLASKREGULATOR Flaskregulatorer av den här typen får endast användas med de gaser som defi nieras som föras. Det maximala arbetstrycket för C300 är 300 bar, för C200 200 bar och för C60 60 bar Produktlinje (Renhet 6.0 | (renhet 6.0 | rostfritt stål)
  • Seite 419: Symbolförklaring

    Med EPDM-position • Tillämpliga gaser • Tillämpliga gaser utblåsningsventilens (inklusive deras blandningar): (inklusive deras blandningar): • High Purity • High Purity • Inert • Inert • Brandfarlig • Brandfarlig • Oxiderande • Oxiderande • CO2, N2O • Frätande (vid oklarheter •...
  • Seite 420: Ansvarsbegränsning

    VAR FÖRSIKTIG! Denna kombination av symbol och signalord indikerar en po- tentiellt farlig situation som kan leda till mindre eller lättare ska- dor, om den inte undviks. OBSERVERA! Denna kombination av symbol och signalord indikerar en potentiellt farlig situation, som kan leda till skador på egendom och omgivning, om den inte undviks.
  • Seite 421: Garantivillkor

    Ytterligare arbetsrelaterade säkerhetsinstruktioner fi nns i avsnitten om de olika livscyklerna. 2.1. AVSEDD ANVÄNDNING Flaskregulatorerna av typ C300, C200 och C60 är endast för de angivna gaserna och trycken under bibe- hållning av de angivna temperaturerna. Det nominella volymfl ödet är ISO 2503 20 m3/h (tryckluft). Avsedd användning inkluderar även att all information och instruktioner i denna manual efterlevs och att man följer...
  • Seite 422 OBSERVERA! • Faror som kan uppstå på grund av omgivningen! Kondensering och/eller isbildning kan orsaka fel på enheten. DÄRFÖR: • Observera temperaturintervallet! • Skydda enheten mot yttre vätskor! • Skydda enheten mot yttre damm! • Installera väderskydd! • Fäst befi ntlig jordning på rätt sätt! VARNING! •...
  • Seite 423: Driftsansvarigs Ansvar

    2.3. DRIFTSANSVARIGS ANSVAR DRIFTSANSVARIG Driftsansvarig är den person som använder anordningen i kommersiellt eller ekonomiskt syfte eller överlåter en tredje part användning/tillämpning och samtidigt behåller det rättsliga ansvaret för skydd av användaren, personalen eller tredje part. DRIFTSANSVARIGS PLIKTER Enheten används inom den kommersiella sektorn. Driftansvarig för apparaten omfattas därför av de lagstad- gade kraven kring arbetssäkerhet.
  • Seite 424: Obehöriga

    2.4.2. OBEHÖRIGA VARNING! • Livsfara för obehöriga personer på grund av faror i risk- och arbetsområdet! • Obehöriga personer som inte uppfyller de krav som beskrivs här är inte tillräckligt insatt i farorna i arbet- sområdet. Det fi nns därför risk för allvarlig skada eller till och med dödsfall för obehöriga personer. •...
  • Seite 425: Vad Bör Man Göra Vid Brand Och Olyckor

    BÄRA HÖRSELSKYDD Skyddar hörseln mot för höga ljud och förhindrar ljudtrauma. 2.6. VAD BÖR MAN GÖRA VID BRAND OCH OLYCKOR FÖREBYGGANDE ÅTGÄRDER • Var alltid beredd på brand och olyckor! • Första hjälpen (första hjälpen-kit, fi ltar etc.) och brandsläckningssystem fungerar fullt ut och ha dem i närheten.
  • Seite 426: Tekniska Specifikationer

    3.1. FLÖDESSCHEMA – ENSTEGSVERSION C300/1 | C200/1 | C60/1 1 – GASFLASKA 2 – TRYCKREGULATOR 3 – UTBLÅSNINGSVENTIL C300/1 A | C200/1 A | C60/1 A 1 – GASFLASKA 2 – TRYCKREGULATOR 3 – UTBLÅSNINGSVENTIL 4 – AVSTÄNGNINGSVENTIL C300/1 B | C200/1 B | C60/1 B 1 –...
  • Seite 427 C300/1 P | C200/1 P | C60/1 P 1 – GASFLASKA 2 – TRYCKREGULATOR 3 – UTBLÅSNINGSVENTIL 4 – AVSTÄNGNINGSVENTIL 5 – SPOLNINGSVENTIL C200/1 DP 1 – GASFLASKA 2 – TRYCKREGULATOR 3 – UTBLÅSNINGSVENTIL 4 – AVSTÄNGNINGSVENTIL 5 – SPOLNINGSVENTIL FÖR UTLOPP C200/1 TP 1 –...
  • Seite 428 C200/1 TPA 1 – GASFLASKA 2 – TRYCKREGULATOR 3 – UTBLÅSNINGSVENTIL 4 – AVSTÄNGNINGSVENTIL 5 – BACKVENTIL 6 – SPOLNINGSVENTIL FÖR EXTERN C200/1 TPB 1 – GASFLASKA 2 – TRYCKREGULATOR 3 – UTBLÅSNINGSVENTIL 4 – REGLERINGSVENTIL 5 – BACKVENTIL 6 – SPOLNINGSVENTIL FÖR EXTERN C200/1 EP 1 –...
  • Seite 429: Flödesschema - Tvåstegsversion

    3 – UTBLÅSNINGSVENTIL 4 – VENTIL FÖR UTLOPP AV EXTERN 5 – INLOPPAVSTÄNGNINGSVENTIL 6 – INLOPPSVENTIL FÖR EXTERN GAS 7 – BACKVENTIL 8 – REGLERVENTIL 3.2. FLÖDESSCHEMA – TVÅSTEGSVERSION C300/2 | C200/2 1 – GASFLASKA 2 – TRYCKREGULATOR 3 – UTBLÅSNINGSVENTIL 427/526...
  • Seite 430 C300/2 A | C200/2 A 1 – GASFLASKA 2 – TRYCKREGULATOR 3 – UTBLÅSNINGSVENTIL 4 – AVSTÄNGNINGSVENTIL C300/2 B | C200/2 B 1 – GASFLASKA 2 – TRYCKREGULATOR 3 – UTBLÅSNINGSVENTIL 4 – REGLERINGSVENTIL C300/2 P | C200/2 P 1 – GASFLASKA 2 –...
  • Seite 431 C200/2 DP 1 – GASFLASKA 2 – TRYCKREGULATOR 3 – UTBLÅSNINGSVENTIL 4 – AVSTÄNGNINGSVENTIL 5 – SPOLNINGSVENTIL FÖR UTLOPP C200/2 TP 1 – GASFLASKA 2 – TRYCKREGULATOR 3 – UTBLÅSNINGSVENTIL 4 - SPOLNINGSVENTIL C200/2 TPA 1 – GASFLASKA 2 – TRYCKREGULATOR 3 –...
  • Seite 432 C200/2 TPB 1 – GASFLASKA 2 – TRYCKREGULATOR 3 – UTBLÅSNINGSVENTIL 4 – REGLERINGSVENTIL 5 – SPOLNINGSVENTIL C200/2 EP 1 – FLASKANSLUTNING 2 – SPOLNINGSVENTIL FÖR INLOPP 3 – SPOLNINGSVENTIL FÖR UTLOPP 4 – HÖGTRYCKSUTLOPPSVENTIL 5 – TRYCKREGULATOR 6 – INLOPPSMANOMETER 7 –...
  • Seite 433: Måttbeskrivning

    C200/2 EPB 1 – FLASKANSLUTNING 2 – SPOLNINGSVENTIL FÖR INLOPP 3 – SPOLNINGSVENTIL FÖR UTLOPP 4 – HÖGTRYCKSUTLOPPSVENTIL 5 – TRYCKREGULATOR 6 – MANOMETER FÖR INLOPPSTRYCK 7 – UTLOPPSMANOMETER 8 – UTBLÅSNINGSVENTIL 9 - UTLOPPSREGLERINGSVENTIL 10 – BACKVENTIL 11 – UTGÅNG PROCESSGAS 12 –...
  • Seite 434 VERSION B | ENSTEGS VERSION P | ENSTEGS VERSION DP | ENSTEGS TVÅSTEGS 432/526...
  • Seite 435 VERSION A | TVÅSTEGS VERSION B | TVÅSTEGS VERSION P | TVÅSTEGS VERSION DP | TVÅSTEGS 433/526...
  • Seite 436 VERSION TP | ENSTEGS VERSION TPA | ENSTEGS VERSION TPB | ENSTEGS 434/526...
  • Seite 437 VERSION TP | TVÅSTEGS VERSION TPA | TVÅSTEGS VERSION TPB | TVÅSTEGS 435/526...
  • Seite 438 VERSION EP | ENSTEGS VERSION EPA | ENSTEGS VERSION EPB| ENSTEGS 436/526...
  • Seite 439 VERSION EP | TVÅSTEGS VERSION EPA | TVÅSTEGS VERSION EPB | TVÅSTEGS 437/526...
  • Seite 440: Allmän Information

    Klämringar tum 3.6. PRESTANDA Beteckning Värde Enhet Nominellt fl öde (ISO 2503) 20 (Tryckluft) m³/h Inloppstryck (max.) C300 - 300 bar C200 - 200 bar C60 - 60 bar Utloppstryck (max.) 200 (beroende på inloppstryck) 3.7. DRIFTSVILLKOR OMGIVNING Beteckning Värde Enhet...
  • Seite 441: Konstruktion Och Funktion

    4. KONSTRUKTION OCH FUNKTION 4.1. FÖRKROMAD MÄSSINGSVERSION Manometer visar Manometer visar utloppstrycket inloppstrycket Avstängningsventil vid utlopp Handratt som reglerar utloppstrycket Beslag vid utloppet Regleringsventil vid utloppet Flaskanslutning vid inloppet Högre säkerhetsnivå genom integrerad avblåsningsventil Högtryck Externgas Spolningsventil med backventil Högtryck spolningsventil 4.2.
  • Seite 442: Transport, Förpackning Och Lagring

    5. TRANSPORT, FÖRPACKNING OCH LAGRING TIPS OCH REKOMMENDATIONER! • Installation och första driftsättning utförs helst av tillverkarens anställda eller av personer som har auktor- iserats av denne. • Trots detta kan det hända att servicepersonal eller andra personer under installationen och den fortsatta användningen anförtros hanteringen av kolli.
  • Seite 443: Installation Och Första Idrifttagande

    TIPS OCH REKOMMENDATIONER! • Det kan fi nnas förvaringsanvisningar på förpackningarna som går utöver de som nämns här. Följ dessa i så fall. 6. INSTALLATION OCH FÖRSTA IDRIFTTAGANDE 6.1. SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR INSTALLATIONEN OCH FÖRSTA IDRIFTTAGANDE PERSONAL Installation och idrifttagning får endast utföras av kvalifi cerad personal. 6.2.
  • Seite 444: Anslutning Av Gasflaskan

    6.3.2. ANSLUTNING AV GASFLASKAN Sätt in den tätning som motsvarar respektive fl askanslutning och gastyp. Skruva först fast svivelmuttern för hand på fl askans ventilanslutning. Var uppmärksam på höger- och vänstergängor! Sätt på tryckregulatorn – luta den inte! Dra åt svivelmuttern med passande nyckel. Använd ingen nyckelförlängning för annars kan gängan och tätningen förstöras.
  • Seite 445: Förutsättningar För Första Idrifttagande

    6.4. FÖRUTSÄTTNINGAR FÖR FÖRSTA IDRIFTTAGANDE • Rörsystemens inspektionsprotokoll med avseende på täthet (vid behov även fuktighet och partiklar) fi nns tillgängligt. • Slangar för processgas, slangar för ventilations- och spolningsgas, slangar för säkerhetsventiler och back- ventiler, om sådana fi nns, måste anslutas •...
  • Seite 446: Urdrifttagning

    EXTERN GASSPOLNING Spolningsprocess för fl askregulatorer med spolningsventil för extern gas på högtryckssidan (TP, TPA, TPB) Kontrollera att inloppet för spolgas och utloppet för processgas är korrekt anslutna Stäng alla ventiler Stäng tryckregulatorn genom att vrida handhjulet moturs Öppna ventilen för extern gas Stäng ventilen för spolning av extern gas Öppna kort regulatorn eller utloppets utlopps-avstängningsventil eller och låt spolningsgasen fl...
  • Seite 447: Drift

    7. DRIFT Flaskregulatorns funktion för standardgaser defi nieras enligt kapitel 2.1. VAR FÖRSIKTIG! • Handventiler måste alltid öppnas långsamt och försiktigt för att undvika tryckstötar i systemet och skydda andra komponenter. För ett kort avbrott i gasuttaget räcker det att stänga avstängnings- eller kontrollventilen på regulatorn. Vid längre avbrott måste regulatorn trycklösas genom att vrida handhjulet moturs.
  • Seite 448 8.3.3. NÖDVÄNDIGT UNDERHÅLL • Kontrollera tryckvisarens visningsvärde vad gäller visningsnoggrannhet. • Tömningscentral, tryckregulator, ventiler och tryckindikatorer: Status för funktion, skick och märkningen. • Kontrollera märkningen. • Kontrollera korrosion. • Kontrollera funktion. • Utför ett täthetstest med 1-faldigt arbetstryck i 12 timmar. •...
  • Seite 449 Beskrivning Orsak Lösning Ventiler Flask- Lednings- Tömnings- tryckreg- tryckreg- centraler ulator ulator Inget genom- Tryckregulator Tryckregulator fl öde är stängd långsamt tryckregulatorn Baktryck- Läckage i Reparation stegring & Tryckregula- via tillverkare Utblåsnings- torposition ventil öppnar Lätt bak- Tryck- Inget fel, tryckstegring &...
  • Seite 450 Beskrivning Orsak Lösning Ventiler Flask- Lednings- Tömnings- tryckreg- tryckreg- centraler ulator ulator baktryck Av smuts Reparation stiger omedel- eller via tillverkare bart skador till stopp på eller position baktryck ”Stiger" stiger långsamt över det inställda värdet & utblåsnings- ventil blåser Ljud under Nödvänd- Val av en...
  • Seite 451 Elektriskt skrot, elektroniska komponenter, smörjmedel och andra hjälpmaterial från godkända special- företag behöver bortskaff as. • I tveksamma fall kan du få information om miljövänligt bortskaff ande från lokala kommunen eller speciella avfallshanteringsföretag. www.linde.com These products were manufactured on behalf of Linde GmbH. 449/526...
  • Seite 452 CONTENUTO 1. GENERALE ..................................452 1.1. INFORMAZIONI SU QUESTE ISTRUZIONI ..............................452 1.2. INFORMAZIONI SUL RIDUTTORE DI PRESSIONE DA BOMBOLA......................452 1.3. SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI .....................................453 1.4. LIMITAZIONE DI RESPONSABILITÀ ................................454 1.5. PROTEZIONE DEL COPYRIGHT..................................454 1.6. PEZZI DI RICAMBIO ......................................455 1.7. DISPOSIZIONI DI GARANZIA ...................................455 1.8.
  • Seite 453 8. MANUTENZIONE................................482 8.1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER LA MANUTENZIONE ..........................482 8.2. PROGRAMMA DI MANUTENZIONE ................................482 8.3. LAVORI DI MANUTENZIONE ..................................483 8.3.1. PULIZIA ........................................483 8.3.2. PREREQUISITO PER LA MANUTENZIONE ............................483 8.3.3. MANUTENZIONE STRAORDINARIA DI EMERGENZA ........................483 8.4. DOPO CHE LA MANUTENZIONE È STATA COMPLETATA ........................483 9.
  • Seite 454: Generale

    I regolatori di pressione da bombola di questo tipo possono essere utilizzati solo con i gas defi niti come gas standard. La pressione massima di lavoro per il C300 è di 300 bar, per il C200 di 200 bar e per il C60 di 60 bar.
  • Seite 455: Spiegazione Dei Simboli

    Con sede in EPDM della valvola • Gas utilizzabili • Gas utilizzabili di scarico (comprese le loro miscele): (comprese le loro miscele): • Purezza elevata • Purezza elevata • Inerti • Inerti • Combustibili • Combustibili • Ossidanti • Ossidanti •...
  • Seite 456: Limitazione Di Responsabilità

    AVVERTENZA! Questa combinazione di simbolo e parola di segnalazione in- dica una possibile situazione di pericolo che, se non evitata, può causare la morte o gravi lesioni. PRUDENZA! Questa combinazione di simbolo e parola di segnalazione in- dica una possibile situazione di pericolo che, se non evitata, può...
  • Seite 457: Pezzi Di Ricambio

    2.1. USO PREVISTO I riduttori di pressione delle bombole tipo C300, C200 e C60 sono adatti solo per i gas e le pressioni spec- ifi cate sotto uso in conformità con le temperature specifi cate. Il fl usso di volume nominale è di 20 m3/h (aria compressa) secondo ISO 2503.
  • Seite 458: Pericoli Principali

    2.2. PERICOLI PRINCIPALI La seguente sezione identifi ca i rischi residui che possono derivare dall'apparecchio anche se usato in modo conforme alle disposizioni. Per ridurre il rischio di lesioni personali e danni alla proprietà e per evitare situ- azioni pericolose devono essere osservate le istruzioni di sicurezza elencate qui e le istruzioni di sicurezza nelle altre sezioni di questo manuale.
  • Seite 459: Responsabilità Dell'operatore

    In caso di danni meccanici alle tubazioni e ai raccordi, il sistema deve essere portato in uno stato sicuro (bloccare la sezione interessata). I guasti che potrebbero compromettere la sicurezza devono essere eliminati immediatamente da personale addestrato e qualifi cato o dal produttore. Specialmente con i gas, c'è...
  • Seite 460: Persone Non Autorizzate

    INGEGNERI DELLA TECNOLOGIA DEL GAS Possiede una formazione specialistica, capacità, esperienza e conoscenza delle norme e delle linee guida pertinenti per essere in grado di eseguire lavori su sistemi di controllo della pressione e identifi care poten- ziali rischi. Gli ingegneri della tecnologia del gas sono addestrati in modo speciale per quanto riguarda il rispettivo sito di produzione e i suoi standard e linee guida specifi ci.
  • Seite 461: Comportamento In Caso Di Incendio E Incidenti

    GUANTI, RESISTENTI AI PRODOTTI CHIMICI Protezione delle mani da sostanze aggressive. Bisogna fare attenzione che i guanti siano ben sigillati. Smaltire correttamente i guanti dopo l'uso. GUANTI PROTETTIVI Protezione delle mani contro le infl uenze meccaniche e le superfi ci calde e fredde. INDOSSARE UNA PROTEZIONE AURICOLARE Esso protegge l'udito dai rumori troppo forti e previene il trauma sonoro.
  • Seite 462: Segnali Di Obbligo

    2.8.1. SEGNALI DI OBBLIGO • Nessun segnale 2.8.2. SEGNALI DI DIVIETO • Nessun segnale 2.8.3. SEGNALI DI AVVERTENZA - RISCHIO O PERICOLO AVVERTIMENTO DI BOMBOLE AVVERTIMENTO AVVISO DI SOSTANZE DI GAS DI BOMBOLE DI GAS TOSSICHE E/O CORROSIVE ESPLOSIVE IN ATMOSFERA 460/526...
  • Seite 463: Dati Tecnici

    C300/1 | C200/1 | C60/1 1 - BOMBOLA DEL GAS 2 - REGOLATORE DI PRESSIONE 3 - VALVOLA DI SCARICO C300/1 A | C200/1 A | C60/1 A 1 - BOMBOLA DEL GAS 2 - REGOLATORE DI PRESSIONE 3 - VALVOLA DI SCARICO...
  • Seite 464 C300/1 P | C200/1 P | C60/1 P 1 - BOMBOLA DEL GAS 2 - REGOLATORE DI PRESSIONE 3 - VALVOLA DI SICUREZZA 4 - VALVOLA D'ARRESTO 5 - VALVOLA DI FLUSSAGGIO C200/1 DP 1 - BOMBOLA DEL GAS 2 - REGOLATORE DI PRESSIONE...
  • Seite 465 C200/1 TPA 1 - BOMBOLA DEL GAS 2 - REGOLATORE DI PRESSIONE 3 - VALVOLA DI SCARICO 4 - VALVOLA DI INTERCETTAZIONE 5 - VALVOLA ANTIRITORNO 6 - VALVOLA DI FLUSSAGGIO GAS ESTERNO C200/1 TPB 1 - BOMBOLA DEL GAS 2 - REGOLATORE DI PRESSIONE 3 - VALVOLA DI SCARICO 4 - VALVOLA DI REGOLAZIONE...
  • Seite 466: Diagramma Di Flusso - Versione Bistadio

    6 - VALVOLA DI FLUSSAGGIO DEL GAS IN ENTRATA 7 - VALVOLA DI NON RITORNO 8 - VALVOLA DI REGOLAZIONE 3.2. DIAGRAMMA DI FLUSSO - VERSIONE BISTADIO C300/2 | C200/2 1 - BOMBOLA DEL GAS 2 - REGOLATORE DI PRESSIONE 3 - VALVOLA DI SCARICO 464/526...
  • Seite 467 C300/2 A | C200/2 A 1 - BOMBOLA DEL GAS 2 - REGOLATORE DI PRESSIONE 3 - VALVOLA DI SCARICO 4 - VALVOLA DI CHIUSURA C300/2 B | C200/2 B 1 - BOMBOLA DEL GAS 2 - REGOLATORE DI PRESSIONE...
  • Seite 468 C200/2 DP 1 - BOMBOLA DEL GAS 2 - REGOLATORE DI PRESSIONE 3 - VALVOLA DI SICUREZZA 4 - VALVOLA D'ARRESTO 5 - VALVOLA DI FLUSSAGGIO IN USCITA C200/2 TP 1 - BOMBOLA DEL GAS 2 - REGOLATORE DI PRESSIONE 3 - VALVOLA DI SCARICO 4 - VALVOLA DI FLUSSAGGIO C200/2 TPA...
  • Seite 469 C200/2 TPB 1 - BOMBOLA DEL GAS 2 - REGOLATORE DI PRESSIONE 3 - VALVOLA DI SCARICO 4 - VALVOLA DI REGOLAZIONE 5 - VALVOLA DI FLUSSAGGIO C200/2 EP 1 - ATTACCO BOMBOLA 2 - VALVOLA DI FLUSSAGGIO IN ENTRATA 3 - VALVOLA DI FLUSSAGGIO IN USCITA 4 - VALVOLA DI SCARICO AD ALTA PRESSIONE...
  • Seite 470: Disegno Quotato

    C200/2 EPB 1 - ATTACCO BOMBOLA 2 - VALVOLA DI FLUSSAGGIO IN ENTRATA 3 - VALVOLA DI FLUSSAGGIO IN USCITA 4 - VALVOLA DI SCARICO AD ALTA PRESSIONE 5 - REGOLATORE DI PRESSIONE 6 - MANOMETRO IN ENTRATA 7 - MANOMETRO IN USCITA 8 - VALVOLA DI SCARICO 9 - VALVOLA DI CONTROLLO IN USCITA 10 - VALVOLA DI RITEGNO...
  • Seite 471 VERSIONE B | MONOSTADIO VERSIONE P | MONOSTADIO VERSIONE DP | A DUE STADI A DUE STADI 469/526...
  • Seite 472 VERSIONE A | A DUE STADI VERSIONE B | A DUE STADI VERSIONE P | A DUE STADI VERSIONE DP | A DUE STADI 470/526...
  • Seite 473 VERSIONE TP | MONOSTADIO VERSIONE TPA | MONOSTADIO VERSIONE TPB | MONOSTADIO 471/526...
  • Seite 474 VERSIONE TP | A DUE STADI VERSIONE TPA | A DUE STADI VERSIONE TPB | A DUE STADI 472/526...
  • Seite 475 VERSIONE EP | A DUE MONOSTADIO VERSIONE EPA | MONOSTADIO VERSIONE EPB | MONOSTADIO 473/526...
  • Seite 476 VERSIONE EP | A DUE STADI VERSIONE EPA | A DUE STADI VERSIONE EPB | A DUE STADI 474/526...
  • Seite 477: Informazioni Generali

    Valore Unità Portata nominale (ISO 2503) 20 (Aria compressa) m³/h Pressione in ingresso(max.) C300 - 300 bar C200 - 200 bar C60 - 60 bar Pressione di uscita (max.) 200 (a seconda della pressione di ingresso) 3.7. CONDIZIONI OPERATIVE DELL’AMBIENTE...
  • Seite 478: Struttura E Funzione

    4. STRUTTURA E FUNZIONE 4.1. VERSIONE CROMATA IN OTTONE Il manometro indica il Il manometro indica il livello della pressione livello della pressione in entrata in uscita Valvola di intercettazione in uscita Volantino per la regolazione della pressione in uscita Attacco fi lettato in uscita Valvola di controllo...
  • Seite 479: Trasporto, L'imballaggio E Stoccaggio

    5. TRASPORTO, L'IMBALLAGGIO E STOCCAGGIO CONSIGLI E RACCOMANDAZIONI! • L'installazione e la messa in funzione iniziale dovrebbero essere eff ettuate idealmente dai dipendenti del produttore o da persone autorizzate dal produttore. • Ciononostante, può accadere che gli operatori o il personale di manutenzione dell'operatore siano incari- cati della manipolazione dei pezzi nel corso dell'installazione e dell'ulteriore utilizzo.
  • Seite 480: Installazione E Messa In Funzione Iniziale

    CONSIGLI E RACCOMANDAZIONI! • Ci possono essere istruzioni di conservazione sulle confezioni che vanno oltre i requisiti qui menzionati. Attenersi scrupolosamente ad esse. 6. INSTALLAZIONE E MESSA IN FUNZIONE INIZIALE 6.1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER L’INSTALLAZIONE E PRIMA MESSA IN SERVIZIO PERSONALE L'installazione e la prima messa in servizio devono essere eff...
  • Seite 481: Preparazione

    6.3.1. PREPARAZIONE Si possono utilizzare solo regolatori di pressione con attacchi alla bombola della rispettiva norma (DIN477, CGA, AFNOR, ecc.) corrispondente al tipo di gas utilizzato. 6.3.2. COLLEGAMENTO DELLA BOMBOLA DEL GAS Inserire la guarnizione corrispondente al rispettivo attacco della bombola e al tipo di gas. Per prima cosa, avvitare a mano il dado di raccordo sul collegamento della valvola sulla bombola.
  • Seite 482: Prerequisito Per La Prima Messa In Servizio

    6.4. PREREQUISITO PER LA PRIMA MESSA IN SERVIZIO • Sono disponibili i referti di prova dei sistemi di tubazioni per quanto riguarda la tenuta, se richiesto, e anche l'umidità o le particelle. • I tubi del gas di processo, i tubi del gas di sfi ato e di spurgo, i tubi della valvola di sicurezza e della valvola di ritegno, se presenti, devono essere collegati •...
  • Seite 483 PREPARAZIONE 1. Chiudere bene la valvola della bombola del gas 2. Svuotare completamente il regolatore di pressione, le lancette dei manometri di ingresso e di uscita devono essere entrambi a "0" 3. Girare il volantino del regolatore di pressione in senso antiorario fi no all'arresto, regolatore di pressione chiuso 4.
  • Seite 484: Messa Fuori Servizio

    6.5.3. MESSA FUORI SERVIZIO Se si utilizzano gas corrosivi e/o tossici e la versione in acciaio inox TP, TPA, TPB, EP, EPA e/ o EPB del rego- latore di pressione della bombola, è necessario eff ettuare un fl ussaggio con gas inerte prima della messa fuori servizio (vedi punto 6.5.2).
  • Seite 485: Lavori Di Manutenzione

    INDICAZIONE! • Per qualsiasi domanda sulla manutenzione e gli intervalli di servizio, contattare il servizio clienti. Intervallo Lavori di manutenzione Personale Settimanale Controllo visivo di tutti i compo- Persona competente (TRBS 1203) nenti Una volta all'anno Eff ettuare i test di funzionamento Persona competente (TRBS 1203) e di tenuta, ispezione di tutte le parti rilevanti per la sicurezza...
  • Seite 486: Guasti

    9. GUASTI Il seguente capitolo descrive le possibili cause dei guasti e il lavoro da fare per eliminarli. Se i guasti sono più frequenti, gli intervalli di manutenzione devono essere accorciati in base al carico eff ettivo. In caso di guasti che non possono essere risolti dalle seguenti istruzioni, contattare il produttore.
  • Seite 487 Descrizione Causa Soluzione Valvole Regolatore Regolatore Stazioni di pressione di pressione di decom- della di linea pressione bombola Leggero Diff erenza tra Nessun er- aumento della pressione di rore, stato di pressione sec- fl usso (con funzionamen- ondaria fl usso) e to normale pressione di- namica (senza...
  • Seite 488: Smontaggio E Smaltimento

    Descrizione Causa Soluzione Valvole Regolatore Regolatore Stazioni di pressione di pressione di decom- della di linea pressione bombola Nessun Volantino Riparazione cambiamento difettoso a da parte del nel controllo causa di una produttore della valvola coppia ecces- nonostante la siva, alberino rotazione del difettoso, volantino...
  • Seite 489: Smontaggio

    Far smaltire i rifi uti elettrici, i componenti elettronici, i lubrifi canti e altri materiali ausiliari da aziende spe- cializzate approvate. • In caso di dubbio, ottenere informazioni sullo smaltimento ecocompatibile dall'autorità municipale locale o da società di gestione dei rifi uti speciali. www.linde.com Questi articoli sono stati prodotti per conto di Linde. 487/526...
  • Seite 490 INNHOLD 1. GENERELT ..................................490 1.1. INFORMASJON OM DENNE ANVISNINGEN ............................... 490 1.2. INFORMASJON OM FLASKETRYKKREGULATOREN ..........................490 1.3. SYMBOLFORKLARING .......................................491 1.4. ANSVARSBEGRENSNING ....................................492 1.5. OPPHAVSRETTSBESKYTTELSE ..................................492 1.6. RESERVEDELER ........................................492 1.7. GARANTIBESTEMMELSER ....................................493 1.8. KUNDESERVICE ........................................493 2. SIKKERHET ..................................493 2.1. TILTENKT BRUK ........................................493 2.1.1.
  • Seite 491 8. VEDLIKEHOLD ................................519 8.1. SIKKERHETSHENVISNINGER FOR VEDLIKEHOLDET ..........................519 8.2. VEDLIKEHOLDSPLAN....................................... 519 8.3. VEDLIKEHOLDSARBEID ....................................519 8.3.1. RENGJØRING ......................................519 8.3.2. FORUTSETNING FOR VEDLIKEHOLD ............................. 520 8.3.3. NØDVENDIG VEDLIKEHOLDSYTELSE ............................520 8.4. TILTAK ETTER VELLYKKET VEDLIKEHOLD ..............................520 9. FEIL .....................................520 9.1.
  • Seite 492: Generelt

    1.2. INFORMASJON OM FLASKETRYKKREGULATOREN Denne type fl asketrykkregulatorer kan kun brukes med den gassen som er defi nert som standard gass. Det maksimale trykket for C300 er 300 bar, for C200 200 bar og for C60 60 bar. Produktfamilie (renhet 6.0 | (renhet 6.0 | rustfritt stål)
  • Seite 493: Symbolforklaring

    with EPDM Relief Valve Seat • Gasser som kan brukes • Gasser som kan brukes (inkludert deres blandinger): (inkludert deres blandinger): • High Purity • High Purity • Inert • Inert • Brennbare • Brennbare • Oksiderende gasser • Oksiderende gasser •...
  • Seite 494: Ansvarsbegrensning

    HENVISNING! Denne kombinasjonen av symbol og signalord viser til en mulig farlig situasjon som kan føre til materielle skader og miljøskader og hvis den ikke unngås. TIPS OG ANBEFALINGER Dette symbolet fremhever nyttige tips og anbefalinger samt informasjon om en eff ektiv og feilfri drift. SPESIELLE For å...
  • Seite 495: Garantibestemmelser

    2.1. TILTENKT BRUK Flasketrykkregulator type C300, C200 og C80 må kun benyttes til den oppgitte gassen og trykket mens den oppgitte temperaturen overholdes. Den nominelle volumstrømmen er iht. ISO 2503 20 m3/h (trykkluft). Tiltenkt bruk innebærer også å overholde alle opplysningene og henvisningene i denne anvisningen og å...
  • Seite 496 OBS! • Risiko som kan oppstå fra omgivelsen! Kondens og/eller ising kan forårsake defekter i enheten. DERFOR: • Ta hensyn til temperaturområdet. • Beskytt enheten mot væsker utenfra. • Beskytt enheten mot støv utenfra. • Monteres beskyttet mot værpåvirkning. • Fest eksisterende jording på...
  • Seite 497: Operatørens Ansvar

    2.3. OPERATØRENS ANSVAR OPERATØR Operatøren er den personen som driver enheten for kommersielle eller økonomiske formål eller som tillater en tredjepart å bruke den/applikasjonen og som bærer det juridiske produktansvaret for beskyttelse av brukeren, personalet eller tredjepart under drift. OPERATØRENS PLIKTER Enheten brukes i kommersiell sektor.
  • Seite 498: Uautoriserte Personer

    2.4.2. UAUTORISERTE PERSONER ADVARSEL! • Livsfare for uautoriserte personer på grunn av fare i fare- og arbeidsområdet! • Uautoriserte personer som ikke oppfyller kravene beskrevet her, er ikke klar over farene i arbeidsområ- det. Derfor er det risiko for alvorlige personskader eller livsfare for uautoriserte personer. •...
  • Seite 499: Tiltak Ved Brannutbrudd Og Ulykker

    BRUK HØRSELVERN Beskytter hørselen mot sterk støy og hindrer akustisk traume. 2.6. TILTAK VED BRANNUTBRUDD OG ULYKKER FOREBYGGENDE TILTAK • Vær alltid forberedt på brann og ulykker. • Hold førstehjelpsutstyr (førstehjelpsskrin, tepper, etc.) og brannslukningsutstyr funksjonsdyktig og innen rekkevidde. • Gjør personalet kjent med ulykkesrapportering, førstehjelp og redningssystemer.
  • Seite 500: Tekniske Data

    3.1. FLYTSKJEMA – ETTRINNS VERSJON C300/1 | C200/1 | C60/1 1 – GASSFLASKE 2 – TRYKKREGULATOR 3 – UTBLÅSNINGSVENTIL C300/1 A | C200/1 A | C60/1 A 1 – GASSFLASKE 2 – TRYKKREGULATOR 3 – UTBLÅSNINGSVENTIL 4 – STENGEVENTIL C300/1 B | C200/1 B | C60/1 B 1 –...
  • Seite 501 C300/1 P | C200/1 P | C60/1 P 1 – GASSFLASKE 2 – TRYKKREGULATOR 3 – UTBLÅSNINGSVENTIL 4 – STENGEVENTIL 5 – SPYLEVENTIL C200/1 DP 1 – GASSFLASKE 2 – TRYKKREGULATOR 3 – UTBLÅSNINGSVENTIL 4 – STENGEVENTIL 5 – UTGANGSPYLEVENTIL C200/1 TP 1 –...
  • Seite 502 C200/1 TPA 1 – GASSFLASKE 2 – TRYKKREGULATOR 3 – UTBLÅSNINGSVENTIL 4 – STENGEVENTIL 5 – TILBAKESLAGSVENTIL 6 – EKSTERNGASS SPYLEVENTIL C200/1 TPB 1 – GASSFLASKE 2 – TRYKKREGULATOR 3 – UTBLÅSNINGSVENTIL 4– REGULERINGSVENTIL 5 – TILBAKESLAGSVENTIL 6 – EKSTERNGASS SPYLEVENTIL C200/1 EP 1 –...
  • Seite 503: Flytskjema - Totrinns Versjon

    4 – UTGANG EKSTERNGASS SPYLE- VENTIL 5 – SPERREVENTIL PÅ INNGANGEN 6 – INNGANG EKSTERNGASS SPYLE- VENTI 7 – TILBAKESLAGSVENTIL 8 – REGULERINGSVENTIL 3.2. FLYTSKJEMA – TOTRINNS VERSJON C300/2 | C200/2 1 – GASSFLASKE 2 – TRYKKREGULATOR 3 – UTBLÅSNINGSVENTIL 501/526...
  • Seite 504 C300/2 A | C200/2 A 1 – GASSFLASKE 2 – TRYKKREGULATOR 3 – UTBLÅSNINGSVENTIL 4 – STENGEVENTIL C300/2 B | C200/2 B 1 – GASSFLASKE 2 – TRYKKREGULATOR 3 – UTBLÅSNINGSVENTIL 4 – REGULERINGSVENTIL C300/2 P | C200/2 P 1 – GASSFLASKE 2 –...
  • Seite 505 C200/2 DP 1 – GASSFLASKE 2 – TRYKKREGULATOR 3 – UTBLÅSNINGSVENTIL 4 – STENGEVENTIL 5 – UTGANGSPYLEVENTIL C200/2 TP 1 – GASSFLASKE 2 – TRYKKREGULATOR 3 – UTBLÅSNINGSVENTIL 4 – SPYLEVENTIL C200/2 TPA 1 – GASSFLASKE 2 – TRYKKREGULATOR 3 – UTBLÅSNINGSVENTIL 4 –...
  • Seite 506 C200/2 TPB 1 – GASSFLASKE 2 – TRYKKREGULATOR 3 – UTBLÅSNINGSVENTIL 4 – REGULERINGSVENTIL 5 – SPYLEVENTIL C200/2 EP 1 – FLASKETILKOBLING 2 – SPYLEVENTIL PÅ INNGANGEN 3 – SPYLEVENTIL PÅ UTGANGEN 4 – HØYTRYKK STENGEVENTIL 5 – TRYKKREGULATOR 6 – INNGANGSMANOMETER 7 –...
  • Seite 507: Måleark

    C200/2 EPB 1 – FLASKETILKOBLING 2 – SPYLEVENTIL PÅ INNGANGEN 3 – SPYLEVENTIL PÅ UTGANGEN 4 – HØYTRYKK STENGEVENTIL 5 – TRYKKREGULATOR 6 – INNGANGSMANOMETER 7 – UTGANGSMANOMETER 8 – UTBLÅSNINGSVENTIL 9 – REGULERINGSVENTIL PÅ UTGANGEN 10 – TILBAKESLAGSVENTIL 11 – UTGANG PROSESSGASS 12 –...
  • Seite 508 VERSJON B | ETTRINNS VERSJON P | ETTRINNS VERSJON DP | ETTRINNS TOTRINNS 506/526...
  • Seite 509 VERSJON A | TOTRINNS VERSJON B | TOTRINNS VERSJON P | TOTRINNS VERSJON DP | TOTRINNS 507/526...
  • Seite 510 VERSJON TP | ETTRINNS VERSJON TPA | ETTRINNS VERSJON TPB | ETTRINNS 508/526...
  • Seite 511 VERSJON TP | TOTRINNS VERSJON TPA | TOTRINNS VERSJON TPB | TOTRINNS 509/526...
  • Seite 512 VERSJON EP | ETTRINNS VERSJON EPA | ETTRINNS VERSJON EPB | ETTRINNS 510/526...
  • Seite 513 VERSJON EP | TOTRINNS VERSJON EPA | TOTRINNS VERSJON EPB | TOTRINNS 511/526...
  • Seite 514: Generelle Opplysninger

    3.6. YTELSESVERDIER Opplysning Verdi Enhet Nominelle gjennomstrømning 20 (Trykkluft) m³/h (ISO 2503) Inngangstrykk (maks.) C300 - 300 bar C200 - 200 bar C60 - 60 bar Utgangstrykk (maks.) 200 (avh. av inngangstrykk) 3.7. DRIFTSBETINGELSER OMGIVELSE Opplysning Verdi Enhet Temperaturområde -20 till +60 °C...
  • Seite 515: Konstruksjon Og Funksjon

    4. KONSTRUKSJON OG FUNKSJON 4.1. FORKROMMET MESSING VERSJON Manometer viser Manometer viser størrelsen størrelsen på på inngangstrykket utgangstrykket Stengeventil på utgangen Håndhjul for å styre utgangstrykket Forskruing på utgangen Reguleringsventil på utgangen Flenstilkobling på inngangen Høyt sikkerhetsnivå på grunn Høytrykk ekstern av integrert utblåsningsventil gass spyleventil med tilbakeslagsventil...
  • Seite 516: Transport, Emballasje Og Lagring

    5. TRANSPORT, EMBALLASJE OG LAGRING TIPS OG ANBEFALINGER • Installasjonen og første idriftsettelse utføres ideelt av ansatte hos produsenten eller av personer autori- sert av ham. • Likevel kan det skje at betjeneren eller operatørens vedlikeholdspersonale under installasjon og videre bruk blir betrodd håndtering av pakker.
  • Seite 517: Installasjon Og Første Idriftsettelse

    TIPS OG ANBEFALINGER • Det kan være henvisninger om lagring på pakkene som går utover kravene nevnt her. Disse må også overholdes. 6. INSTALLASJON OG FØRSTE IDRIFTSETTELSE 6.1. SIKKERHETSHENVISNINGER FOR INSTALLASJONEN OG FØRSTE IDRIFTSETTELSE PERSONALE Installasjonen og den første idriftsettelsen kan kun utføres av kvalifi sert personale. 6.2.
  • Seite 518: Tilkobling Av Gassflaske

    6.3.2. TILKOBLING AV GASSFLASKE Sett inn tetningen som tilsvarer den respektive fl askeforbindelsen og type gass. Skru først til overfallsmutteren for hånd på ventiltilkoblingen på fl asken. Ta hensyn til høyre- og venstregjenge. Sett trykkregulatoren mot – ikke på skrå. Trekk til overfallsmutteren med passende fastnøkkel.
  • Seite 519: Første Idriftsettelse

    • Før første idriftsettelse må du kontrollere med typeskiltet om den foreliggende fl aske-trykkreduksjonsen- heten er egnet for tiltenkt bruk (gass, trykk, materiale osv.) • Ved bruk av etsende, giftige gasser og fl aske-trykkreduksjonsenheten i versjon TP, TPA, TPB, EP, EPA og/ eller EPB, må...
  • Seite 520: Sette Ut Av Drift

    EKSTERN GASS-PYLING Spyleprosess ved fl asketrykkregulatorer med ekstern gass på høytrykksiden (TP, TPA, TPB) Kontroller om spylegassinngangen og prosessutgangen er riktig tilkoblet Lukk alle ventilene Lukk trykkregulatoren ved å dreie håndhjulet mot urviseren Åpne ekstern gass spyleventilen Lukk ventilen for ekstern gass Åpne kort trykkregulatoren og utgangsstenge- eller utgangsregulatorventilen og slipp ut spylegass gjen- nom fl...
  • Seite 521: Kontroller

    6.6. KONTROLLER • Kontroller trykkregulatorens funksjon etter at trykket er på. • Kontroller utblåsningsventilens tetthet. 7. DRIFT I henhold til kapittel 2.1 er driften av fl asketrykkregulatoren defi nert for standard gass. FORSIKTIG! • Håndventilen må alltid åpnes langsomt og forsiktig for å unngå trykkstøt i systemet og beskytte andre komponenter.
  • Seite 522 8.3.2. FORUTSETNING FOR VEDLIKEHOLD FØR START AV VEDLIKEHOLDET MÅ DET KONTROLLERES AT • Gassforsyningen er brutt og sikret. • Trykkavlastnings-stasjonen er trykkløs. • Trykkregulatoren er trykkløs. • Ventilen er lukket. • Det ikke fi nnes mer prosessgass i systemet. • Systemet er spylt rent med en inert gass.
  • Seite 523 Beskrivelse Årsak Løsning Ventiler Flasket- Lednings- Trykkav- rykkregu- trykkregulator lastnings- lator stasjoner Ingen gjen- Flaskeventil Idriftsettelse i nomstrømn- lukket henhold ing (begge Bruksgassven- til punkt 6. manometrene til lukket Installasjon og vise null) Trykkregulator første idriftset- lukket telse Spirallinje/ slange ikke tilkoblet Ingen gjen- Trykkregulator...
  • Seite 524 Beskrivelse Årsak Løsning Ventiler Flasket- Lednings- Trykkav- rykkregu- trykkregulator lastnings- lator stasjoner Utgangstrykk Feil regula- Trykkregulator for høyt torinnstilling tilpasse innstill- inger, etterregulere, vedlikehold Mottrykket Smuss eller Reparasjon stiger straks til skade på setet utføres av anslaget eller “krype” produsenten mottrykket stiger langsomt over den...
  • Seite 525 10. DEMONTERING OG AVHENDING Etter at enheten har nådd slutten av levetiden må den demonteres og avhendes på en miljøriktig måte. 10.1. SIKKERHETSHENVISNINGER FOR DEMONTERING OG AVHENDING ADVARSEL! • Risiko for personskader ved feil demontering! • Lagret restenergi, komponenter med hjørner, spisser og kanter på og i enheten eller på nødvendige verk- tøy kan forårsake skader.
  • Seite 526 Denne artikkelen er produsert i oppdrag fra Linde. 524/526...
  • Seite 528 Multi-Language Version http://hiq.linde-gas.com/en/specialty_equipment/redline_instruction_for_use/index.html www.linde.com Doc. Nr.: IFU-CXLHX-L-M; DOI: 2022-06-08; Rev.:00...

Diese Anleitung auch für:

C200C60

Inhaltsverzeichnis