Seite 2
ISTRUZIONI ORIGINALI - PREMESSA (2.1) Questo manuale contiene tutte le istruzioni d’uso della macchina e la conoscenza necessaria per un impiego corretto della stessa. Nel ringraziarLa per l’acquisto del nostro carrello vorremmo porre alla sua attenzione alcuni aspetti di questo manuale: - il presente libretto fornisce utili indicazioni per il corretto funzionamento e la manutenzione del carrello a cui fa riferimento; è quindi indispensabile prestare la massima attenzione a tutti i paragrafi che illustrano il modo più...
Seite 3
PŘEKLAD PUVODNÍHO NÁVODU K POUŽÍVÁNÍ - ÚVOD (2.1) Tento návod obsahuje všechny nutné pokyny pro správné používání tohoto zařízení. Rádi bychom vám poděkovali za jeho koupi a upozornili vás na několik důležitých věcí, týkajících se tohoto návodu: - Tento návod poskytuje užitečné rady pro správné používání a údržbu vidlicového vozíku, kterého se týká. Proto je důležité věnovat pozornost všem bodům, které popisují nejjednodušší...
Seite 5
S. O. C. 0 / 1 1 / 1 V = 2 5 . 6 V 1 0 0 % 1 0 0 % I = 1 0 0 A L i f t i n g = 1 1 0 0 % S OC= 1 0 0 .
Seite 7
Rev.04 del 08/08/2017 Dichiarazione CE di Conformità EG Conformiteitsverklaring Declaration CE de Conformite EF Overensstemmelseserklæring CE Conformity Declaration CE Intyg på Likformighet EG Konformitätserklärung Erklæring om EU Overensstemmelse Δήλωση Συμμόρφωσης CE Declaracion CE de Conformidad Declarçáo CE Conformidade EY Vaatimustenmulaisuusvakuutus PR INDUSTRIAL S.r.l.
Seite 8
Rev.04 del 08/08/2017 Prohlášení o Splnění Požadavků CE CE Prehlásenie o Zhode CE Vastavustunnistus CE Izjava Proizvajalca o Skladnosti Izdelka ES Atbilstības Deklarācija CE Megfelelőségi Nyilatkozat Declaraţie de conformitate CE CE Atitikties Deklaracija Deklaracja Zgodności CE Декларация Е С за Съответствие Заявление...
Impianto elettrico (12.9) Costruito secondo le norme in vigore è costituito da un variatore elettronico (rif.11/fig.1) programmabile (dotato di tutte le sicurezze e regolazioni) e da organi di comando azionabili dalla testata del timone. Le connessioni sono assicurate contro l’allentamento accidentale. I conduttori sono in rame, molto flessibili ed hanno la sezione adatta alle condizioni di funzionamento ed alle influenze esterne che possono verificarsi.
Seite 11
Blocco del sollevamento (28.2) La macchina è dotata di un dispositivo automatico che blocca il sollevamento se la batteria viene scaricata fino allo 0%. L’intervento del dispositivo è segnalato dal led rosso dell’indicatore stato batteria. Se tale dispositivo interviene è necessario portare il carrello alla zona di ricarica e procedere alla ricarica della batteria, come descritto al paragrafo “Carica delle batterie”. Organi di comando (19.13) –...
RICERCA GUASTI LA MACCHINA NON PARTE (21.2) B A TTERIA SCA RICA CA RICA RE B A TTERIA M ICRO TIM ONE ROTTO SOSTITUIRE SP A ZZOLE M OTORE USURA TE SOSTITUIRE FUSIB ILE DI P OTENZA SOSTITUIRE B RUCIA TO FUSIB ILE A USILIA RIO SOSTITUIRE B RUCIA TO...
Seite 13
SOMMAIRE (1.1) PLAQUETTES............... pag. 6 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES.......... pag. 5 TRANSPORT ET MISE EN FONCTION....... pag. 6 DECLARATION DE L'EMISSION VIBRATOIRE......pag. 5 BATTERIE................pag. 6 EMPLOI DE LA MACHINE............. pag. 5 UTILISATION................ pag. 6/7 DESCRIPTION DU CHARIOT............pag. 5 ENTRETIEN……..............pag.
Seite 14
L’énergie nécessaire au travail effectif est fournie par la batterie (ref.15/fig.1). Dans le cas d'une défaillance du système électrique ou l'épuisement de l'énergie stockée dans la batterie alors que le chariot a soulevé fourches, vous pouvez les faire descendre pour déplacer le chariot en appuyant sur le système de déverrouillage manuel (RIF.4/FIG.1) installé sur le solénoïde. Dans l’installation hydraulique deux valves de sécurité...
Seite 15
Mode d’emploi à réduite vitesse (“Bouton tortue”) Pour utiliser le chariot dans espaces étroits ou pour déplacer bien délicats en sécurité, il est possible recourir à le mode d’emploi "tortue". Le mode d’emploi tortue peut être utilisée seulement avec le command de direction complétement soulagé. Pour les opérations avec le mode de vitesse réduite il faut maintenir pressée le bouton (réf. 8/fig.3) qui montre le pictogramme d'une tortue et actionner les commandes pour le déplacement et le mouvement des fourches comme cela se fait dans les opérations en mode standard.
RECHERCHE PANNES LE MACHINE NE PART PAS (21.2) B A TTERIE DÉCHA RGÉE RECHA RGER LA B A TTERIE M ICRO GOUVERNA IL CA SSÉ CHA NGER B ROSSES M OTEURS USÉES CHA NGER FUSIB LE DE P UISSA NCE CHA NGER B RÛLÉ...
SUMMARY (1.1) PLATES................. pag. 10 TECHNICAL DATA................ pag. 9 TRANSPORT AND SET UP..........pag. 10 DECLARATION OF VIBRATION EMISSION ....... pag. 9 BATTERY................pag. 10 USE OF THE MACHINE..............pag. 9 USE………................pag. 10 DESCRIPTION OF THE TRUCK........... pag. 9 MAINTENANCE..............
Seite 18
Electrical circuit (12.9) Constructed according to current regulations and comprising a programmable electronic variator (ref.11/fig.1) (supplied with all safety and adjustment devices) and controls that can be operated from the steering bar handle. The connections are guaranteed against accidental loosening. The copper conductors are very flexible and have a diameter sufficient for operating conditions and any external events that could occur.
Lift locking device (28.2) The machine is equipped with an automatic device which stops lifting if the battery is discharged to 0%. The action of this device is shown by the red led on the battery level indicator. If this device intervenes, it is necessary to drive the truck to a battery charger and act as described in the section “Battery charging”.
Seite 20
TROUBLE SHOOTING THE MACHINE DOESN'T START (21.2) B A TTERY FLA T CHA RGE B A TTERY DRA WB A R M ICRO SWITCH REP LA CE B ROKEN M OTOR B RUSHES WORN REP LA CE THE FORKS DON'T RISE (22.1) P OWER FUSE B LOWN REP LA CE OIL LEA KA GE IN HYDRA ULIC...
INHALTSVERZEICHNIS (1.1) SCHILDER................s. 14 TECHNISCHE DATEN..............s. 13 TRANSPORT UND INBETRIEBNAHME....... s. 14 ERKLÄRUNG VON SCHWINGUNGSEMISSION......s. 13 BATTERIE................s. 14 GEBRAUCH DES GERÄTES............s. 13 GEBRAUCH ................. s. 14/15 BESCHREIBUNG DES HUBWAGENS......... s. 13 WARTUNG................s. 15 SICHERHEITSANLEITUNGEN............. s.
Seite 22
äußert biegsam und besitzen einen Querschnitt, der den Betriebsbedingungen und möglichen äußeren Einflüssen angepaßt wurde. Alle elektrischen Teile wurden so montiert, daß ein einwandfreier Betrieb und eine leichte Wartung gewährleistet sind. SCHILDER (13.12) (s. abb.4) Auf der Maschine wurden folgende Schilder angebracht: A) Typenschild des Hubwagens B) Schild der Batterie C) Schild Lastdiagramm hinsichtlich der Hubhöhe und der Stellung des Schwerpunktes der Last auf den Gabeln.
Seite 23
Für einen Einsatz in engen Bereichen bzw. für eine Beförderung der Ware mit hoher Präzision und Sicherheit, kann man den Betriebsmodus “Schildkröte” wählen. Die “Schildkröten”-Funktion kann nur mit einem vollkommen hochgezogenen Steuerrad erfolgen. Für alle Operationen mit reduzierter Geschwindigkeit stets di e dazu vorgesehene Taste (Bezug 8/ Abb. 3), die das Symbol der Schildkröte aufweist, gedrückt halten und die Befehle wie bei einer Beförderung und der Steuerung der Gabel im Standardmodus betätigen.
BESTIMMUNG DER SCHÄDEN DER HUBWAGEN SPRINGT NICHT ANGEHOBEN (21.2) B A TTERIE LEER B A TTERIE A UFLADEN NEIN M IKRO DEICHSEL A USTA USCHEN B ESCHÄ DIGT NEIN M OTORB ÜRSTEN A USTA USCHEN VERSCHLISSEN NEIN A B SCHM ELZSICHERUNG A USTA USCHEN DURCHGEBRA NNT NEIN...
SUMARIO (1.1) PLACAS................pag. 18 CARACTERISTICAS TECNICAS..........pag. 17 TRANSPORTE Y PUESTA EN MARCHA......pag. 18 DECLARACIÓN DE EMISIÓN DE VIBRACIONES....... pag. 17 BATERÍA................pag. 18 EMPLEO DE LA MÁQUINA............pag. 17 UTILIZACION................ pag. 18/19 DESCRIPCIÓN DE LA CARRETILLA..........pag. 17 MANUTENCIÓN..............
Seite 26
a) Válvula sistema prevención de caídas: evita que la carga se caiga de improviso, en caso de ruptura del sistema hidráulico y está integrada en el cilindro elevador. b) Válvula de máxima presión, esta está integrada en la motobomba y protege el sistema mecánico e hidráulico contra las sobrecargas. Instalación eléctrica (12.9) Construída según las normas en vigor, está...
Seite 27
Para su uso en espacios reducidos o para la manipulación de mercancías delicadas con precisión y seguridad, se puede recurrir al uso en modalidad "tortuga". La modalidad tortuga sólo se puede utilizar con el control del timón completamente aliviado. Para las operaciones en velocidad reducida mantenga pulsada la tecla adecuada (rif.8/fig.3) que muestra el pictograma de una tortuga y operar los controles para la traslación y el movimiento de la horquilla como se hace en las operaciones en modo estándar.
BÚSQUEDA DE LAS AVERÍAS LA MÁQUINA NO ARRANCA (21.2) B A TERIA DESCA RGA DA CA RGA R LA B A TERIA M ICRO TIM ON ROTO SUB STITUIR ESCOB ILLA S M OTOR SUB STITUIR DESGA STA DA S FUSIB LE DE P OTENCIA SUB STITUIR QUEM A DO...
Seite 29
INDICE (1.1) PLAQUETAS................. pág. 22 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS..........pág. 21 TRANSPORTE E FUNCIONAMENTO........pág. 22 DECLARAÇÃO DE EMISSÃO VIBRATÓRIA........ pág. 21 BATERIA................pág. 22 FUNCIONAMENTO DO APARELHO..........pág. 21 USO..................pág. 22/23 DESCRIÇAO DA CARRETILHA............ pág. 21 MANUTEN................pág. 23 DISPOSITIVO DE SEGURANÇA..........pág.
Seite 30
BASIC: pressione este botão para suspender ou abaixar no modo on/off. EVO: a velocidade de suspensão e descida pode ser regulada de forma proporcional à rotação do balanceiro de controle por meio de um controlador eletrônico (ref. 19, fig. 1). A energia necessaria para o trabalho è...
Seite 31
Para uso em espaços confinados ou para manuseamento de mercadorias delicadas com precisão e segurança, é possível recorrer à utilização em modo "tartaruga". O modo de tartaruga só pode ser usado com o controle do leme totalmente aliviada. Para o modo de operação em velocidade reduzida pressione e segure a tecla apropriada (rif.8/fig.3), que mostra a imagem gráfica de uma tartaruga e operar os controles para o deslocamento eo movimento dos garfos como feito em operações de modo padrão.
Seite 32
PORQUE NÃO FUNCIONA O APARELHO NÃO LIGA (21.2) B A TERIA DESCA RGA DA CA RREGA R A B A TERIA NÃ O M ICRO TIM Ã O QUEB RA DO SUB STITUIR NÃ O ESCOVA S M OTOR SUB STITUIR CONSUM IDA S NÃ...
Seite 33
INHOUD (1.1) PLAATJES................BLZ. 26 TECHNISCHE GEGEVENS............BLZ. 25 VERVOER EN INGEBRUIKNAME........BLZ. 26 VERKLARING VAN DE TRILEMISSIE.......... BLZ. 25 ACCU..................BLZ. 26 GEBRUIK VAN DE MACHINE............BLZ. 25 GEBRUIK................BLZ. 26/27 BESCHRIJVING VAN DE WAGEN..........BLZ. 25 ONDERHOUD............... BLZ. 27 VEILIGHEIDSMECHANISMEN............
Seite 34
Om de vorken hoog en laag te stellen, moeten de specifieke bedieningen op de stuurinrichting gebruikt worden (ref.4,5/afb.3): BASIC: wanneer op de knop wordt gedrukt, wordt de stijging of de daling in de modus on/off rechtstreeks geactiveerd. EVO: de stijg- en daalsnelheid kan proportioneel geregeld worden met de rotatie van de tuimelaar voor de bediening via een specifieke elektronische controller (ref.10/afb.1). De hiervoor benodigde energie wordt geleverd door de accu (ref.15/fig.1).
Seite 35
1) Voorzichtig naar het rek rijden met de lading in de lage positie. 2) controleren of de benen van de pallettruck een vrije ruimte hebben onder de pallet of in het rek. Het beste is de zijkant van de op te heffen pallet in gelijke lijn te brengen met de laatste in het rek als uitgangspunt. Op deze manier zal het stapelen en lossen eenvoudiger zijn. 3) De lading opheffen zodat deze boven het stapelvlak komt.
IN GEVAL VAN PROBLEMEN DE MACHINE START NIET (21.2) TIL DE HOOFDSCHA KELA A R A CCU OP LA DEN M ICROSTUURSTA NG KA P OT VERVA NGEN M OTORB ORSTELS VERVA NGEN VERSLETEN KRA CHTZEKERING VERVA NGEN DOORGEB RA ND HULP ZEKERING VERVA NGEN DOORGEB RA ND...
Seite 37
INDHOLD (1.1) MÆRKATER................. SIDE 30 TEKNISCKE DATA................ SIDE 29 TRANSPORT OG OPSÆTNING.......... SIDE 30 VIBRATIONSBELASTN INGSERKLÆRING......... SIDE 29 BATTERIET................SIDE 30 BRUG AF MASKINEN..............SIDE 29 BRUGSANVISNING.............. SIDE 30/31 BESKRIVELSE AF MASKINEN............. SIDE 29 VEDLIGEHOLDELSE............SIDE 31 SIKKERHEDS-UDSTYR..............SIDE 29/30 PROBLEMLØSNING.............
Seite 38
Det er nok at indvirke på styrestangens relevante betjeningsanordninger (ref. 4,5/fig.3), for at hæve og sænke gaflerne: BASIC: tryk på knappen aktiverer hævning eller sænkning direkte i tilstanden on/off. EVO: løfte- og sænkehastigheden kan justeres proportionelt i forhold til styrevægtstangens rotation vha. en dediceret elektronisk kontrollør (ref.10/fig.1). Den nødvendige energi kommer fra batteriet (ref.
Seite 39
Blokering af løfteevnen (28.2) Maskinen har en automatisk anordning, der holder op med at løfte, hvis batteriet er afladet til 0%. Anordningens indgreb signaleres af den røde lysdiode på batteristatusindikatoren. Hvis denne anordning griber ind, er det nødvendigt at bringe gaffeltrucken hen i området for opladning og følge den fremgangs måde, der er beskrevet i afsnittet “Batteriopladning”. BETJENINGSANORDNINGER (19.13) - (se fig.3) 1) Accelerator;...
PROBLEMLØSNING MASKINEN VIL IKKE STARTE (21.2) FLA DT B A TERI GENOP LA D B A ITERI ØDELA GT M IKRO-STYR UDSKIFT SLIDTE M OTORB ØRSTER UDSKIFT GÅ ET KRA FTSIKRING UDSKIFT GÅ ET SEKONDÆR SIKRING UDSKIFT NØGLE ØDELA GT M ONTER NY NØGLE KORTSLUTNING I EL.-SYSTEM TJEK ELEKTRISK SYSTEM...
Seite 41
INNHOLD (1.1) SKILT..................side 34 TEKNISKE DATAER..............side 33 TRANSPORTERING OG SETTING I BRUK......side 34 DEKLARERING AV EMISJONSVERDIER FOR VIBRASJONER. side 33 BATTERIET................side 34 BRUK AV MASKINEN..............side 33 BRUKSANVISNING.............. side 34/35 BESKRIVELSE AV MASKINEN............. side 33 VEDLIKEHOLD..............side 35 IKKERHETSUTSTYR..............
Seite 42
Hydraulisk kretsløp (11.12) For å løfte og senke gaflene rekker det å sette i gang de egnede styringene på styrestangen (ref.4,5/fig.3): BASIC: Et trykk på knappen setter direkte igang løfting eller senking i modus on/off. EVO: Hastigheten for løfting eller senking kan justeres proporsjonalt med roteringen av styrevippearmen ved hjelp av en dertil egnet elektronisk controller (ref.10/fig.1). Den nødvendige energi kommer fra batteriet (ref.
Seite 43
Bruk ved redusert hastighet (“Skilpadde”) For bruk på trange plasser eller for å bevege ømtålige varer presist og sikkert, er det mulig å bruke maskinen i “skilpadde”-modus. Skilpaddemodusen kan bare benyttes når styret er fullstendig hevet. For inngrep ved lav hastighet hold inne tasten (ref.8/fig.3) der en skilpadde er avbildet og bruk styringene for sidebevegelse og bevegelse av gaflene som ved inngrep utført i standard modus.
Seite 44
PROBLEMLØSNING HVIS MASKINEN IKKE STARTER (21.2) B A TTERIET ER FLA T LA D B A TTERIET ØDELA GT M IKRO-STYR B YTT UT M OTORB ØRSTENE ER SLITT B YTT UT HOVEDSIKRINGEN ER GÅ TT B YTT UT A NNEN SIKRING ER GÅ TT B YTT UT NØKKELEN ER GÅ...
Seite 45
INNEHÅLL (1.1) BRICKOR................sid. 38 TEKNISKA EGENSKAPER............sid. 37 TRANSPORT OCH MONTERING........sid. 38 DEKLARATION AV VIBRATIONSEMISSION........ sid. 37 BATTERI................sid. 38 BRUK AV MASKINEN..............sid. 37 ANVÄNDNING............... sid. 38/39 BESKRIVNING AV TRUCKEN............sid. 37 UNDERHÅLL................. sid. 39 SÄKERHETSANORDNINGAR............sid. 37/38 FELSÖKNING...............
Seite 46
Färdbromsningen sker från motorn och frigör förgasaren. Den elektriska bromsen fungerar som parkeringsbroms och reservbroms. Reservbromsningen sker när dragstången förs i övre läge (pos. A) eller nedre läge (pos. C) (se bild 2). Om elsystemet kopplas ur fungerar den elektriska bromsen som parkeringsbroms. Hydrauliskt system (11.12) För att lyfta upp och sänka ned gafflarna räcker det att aktivera de särskilda kommandona på...
Seite 47
VARNING: När lasten är höjd måste styrmanövrer och inbromsningar utföras långsamt och mycket försiktigt. Lyftblockering (28.2) Maskinen har en automatisk anordning som stoppar upplyftning om batteriet är urladdat till 0%. Ingreppet från säkerhetssystemet på batteri indikatorn signaleras genom en röd lampa. Om denna anordning skulle aktiveras, måste man genast köra gaffeltrucken till laddningsområdet och utföra den procedur som beskrivs i stycket “batteriladdning”.
Seite 48
FELSÖKNING MASKINEN STARTAR INTE (21.2) B A TTERIET URLADDA T LADDA B A TTERIET M ICROSTYRE TRA SIGT B YT UT M OTORB ORSTA R UTSLITNA B YT UT KRA FTSÄKRINGEN B RÄ ND B YT UT RESERVSÄ KRINGEN B RÄ ND B YT UT NYCKELN TRA SIG M ONTERA NY NYCKEL...
Seite 50
εχουν την καταλληλη διαμετρο σε συνθηκεσ λειτονργιασ και σε εξωγωνεισ επηρεασμονσ πού μπορει να προκληθούν. Ολα τα καμματια ειναι συναρμολογημενα ετσι ωστε να εξασφαλειζονν τη λειτονργια και να διευκολύνούν τη συντηρηση. ΠΙΝΑΚΙΔΕΣ (13.12) (βλ. εικ. 4) Πανω στη μηχανη διακρινονται οι ακολονθεσ πινακιδεσ: A) Πινακιδα...
Για χρήση σε στενούς χώρους ή για ασφαλή μεταφορά ακριβείας ευαίσθητων εμπορευμάτων μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον τρόπο λειτουργίας "χελώνας". Ο τρόπος λειτουργίας "χελώνας" μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο με το τιμόνι ελέγχου πλήρως ανυψωμένο. Για τις εργασίες με λειτουργία με μειωμένη ταχύτητα κρατήστε πατημένο το ειδικό πλήκτρο (αναφ.8/εικ.3) όπου εικονίζεται...
ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ ΒΛΑΒΩΝ Η ΜΗΧΑΝΗ ΔΕΝ ΞΕΚΙΝΑΕΙ (21.2) ΑΔΕΙΑ ΜΠΑΤΑΡΙΑ ΟΧΙ ΦΟΡΤΙΣΤΕ ΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ ΝΑΙ ΧΑΛΑΣΜΕΝΟ ΤΟ ΜΙΚΡΟ ΤΙΜΟΝΙ ΟΧΙ ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΗΣΤΕ ΤΟ ΝΑΙ ΦΘΑΡΜΕΝΟΙ ΚΑΘΑΡΙΣΤΗΡΕΣ ΟΧΙ ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΗΣΤΕ ΤΟΥΣ ΜΗΧΑΝΗΣ ΝΑΙ ΤΟ ΕΥΤΗΚΤΟ ΤΗΣ ΑΝΤΟΧΗΣ ΚΑΜΕΝΟ ΟΧΙ ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΗΣΤΕ ΤΟ ΝΑΙ ΤΟ ΒΟΗΟΗΤΙΚΟ ΕΥΤΗΚΤΟ ΚΑΜΜΕΝΟ ΟΧΙ...
Seite 53
YHTEENVETO (1.1) KILVET.................. SIVU 46 TEKNISET OMINAISUUDET............SIVU 45 KULJETUS JA KÄYTTÖÖNOTTO........SIVU 46 TÄRINÄPÄÄSTÖILMOITUS............SIVU 45 AKKU..................SIVU 46 KONEEN KAYTTÖTARKOITUS............ SIVU 45 KÄYTTÖ …................SIVU 46/47 TRUKIN KUVAUS................SIVU 45 HUOLTO................SIVU 47 TURVALLISUUSLAITTEET............SIVU 45/46 VIKOJEN ETSINTÄ............... SIVU 48 TEKNISET OMINAISUUDET (3.42) VALMISTAJA...
Seite 54
Nosta ja laske haarukoita yksinkertaisesi käsittelemällä asianmukaisia ohjaamon ohjaimia (viite 4, 5/kuva 3): BASIC: painikkeen painallus käsittelee suoraan nostoa tai laskua on/off-tilassa. EVO: nosto- ja laskunopeutta voidaan säätää ohjauksen tasapainottimen kierron mukaan suhteellisesti asianmukaisella elektronisella ohjaimelle (viite 10/kuva 1). Tarvittava energia tehokkaaseen työskentelyyn saadaan akusta (numero 15/kuva 1). Jos sähköjärjestelmään tulee vikaa tai akkuun varattu energia loppuu vaunun haarukoiden ollessa ylös nostettuina, saadaan ne laskeutumaan vaunun siirtämistä...
Seite 55
Ahtaissa tiloissa tai silloin kun on käsiteltävä arkoja tuotteita tarkasti ja turvallisesti, voidaan käyttää "kilpikonna"-toimintatapaa. Kilpikonna-toimintatapaa voidaan käyttää ainoastaan silloin kun ohjausaisa on nostettu ylös kokonaan. Hidastetulla nopeudella suoritettavia toimenpiteitä varten on pidettävä painettuna kyseistä painiketta (viite 8 / kuva 3), jossa on kilpikonnan kuva, sekä käytettävä...
Seite 56
VIKOJEN ETSINTÄ KONE El STARTTAA (21.2) A KKU ON TYHJÄ KILLÀ LA TA A A KKU HAARUKAT EIVÄT NOUSE (22.1) M IKRO-OHJA USTA NKO ÖLJYVUOTO HYDB A ULISESSA KILLÀ VA IHDA KILLÀ TA RKA STA YHTEYDET VA HINGOITTUNUT P IIRISSA M OOTTORIN HA RJA T KILLÀ...
Seite 57
SHRNUTÍ (1.1) TECHNICKÉ ÚDAJE……………………………………………………………………………………………………………………………………………… str. 49 DEKLAROVÁNÍ HODNOT EMISE VIBRACÍ................................str. 49 POUŽÍVÁNÍ ZAŘÍZENÍ…………………………………………………………………………………………………………………………......str. 49 POPIS VOZÍKU………………………………………………………………………………………………………………………………........ str. 49 OCHRANNÁ ZAŘÍZENÍ………………………………………………………………………………………………………………......... str. 50 ŠTÍTKY……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… str. 50 PŘEPRAVA A UVEDENÍ DO PROVOZU……………………………………………………………………………………..........str. 50 BATERIE…………………………………………………………………………………………………………………............str. 50 POUŽÍVÁNÍ…………………………………………………………………………………………………………..............str. 51 ÚDRŽBA……………………………………………………………………………………………………………………….............
Seite 58
Konstrukce (7.10) Zdvihací sloup, ližiny a kryt vytvářejí velmi pevnou svařenou konstrukci (Odkaz 7). Vidle jsou přesně vedeny díky 4 kladkám, které se pohybují po celé délce sloupu. Motorové kolo, otočné kolo a dva válečky poskytují vozíku značnou stabilitu na 4 opěrných bodech. Kryty (Odkaz 13) jsou snadno odstranitelné a v případě údržby umožňují přístup ke všem částem vozíku. Pohon (8.4) Pohon roztáţí...
nesmí na vozíku provádět žádné opravy a nesmí ani deaktivovat nebo zasahovat do bezpečnostních zařízení a spínačů. POZN. VÝROBCE NENESE ŽÁDNOU ODPOVĚDNOST ZA PORUCHY NEBO NEHODY ZAPŘÍČINĚNÉ NEDBALOSTÍ, NESCHOPNOSTÍ, ÚDRŽBOU NEKVALIFIKOVANÝCH TECHNIKŮ A NEVHODNÝM POUŽÍVÁNÍM VOZÍKU. Manipulace (viz obr. 6) Před uvedením vozíku do pohybu zkontrolujte, zda jsou klakson a brzda plně...
ŘEŠENÍ POTÍŽÍ ZAŘÍZENÍ NEFUNGUJE (21.2): VYB ITÁ B A TERIE A NO NA B IJTE B A TERII ROZB ITÝ M IKROSP ÍNA Č NA A NO VYM ĚŇTE TÁ HLU OP OTŘEB ENÉ KA RTÁ ČKY A NO VYM ĚŇTE M OTORU VYHOZENÁ...
Seite 61
SISUKORD (1.1) TEHNILISED ANDMED........................................lk 53 VIBRATSIOONI ERALDUMISE KINNITUS..................................lk 53 TÕSTUKI KASUTAMINE........................................lk 53 TÕSTUKI KIRJELDUS......................................... lk 53 OHUTUSSEADISED..........................................lk 54 ANDMEPLAADID..........................................lk 54 TRANSPORT JA KASUTUSELEVÕTMINE..................................lk 54 AKU..............................................lk 54 KASUTAMINE............................................lk 54-55 HOOLDUS............................................lk 55 RIKKEOTSING............................................. lk 56 TEHNILISED ANDMED (3.42) VALMISTAJA...
Seite 62
BASIC: Lülitit otse vajutades aktiveerub ja deaktiveerub tõstmine ja langetamine. EVO: Tõstmise ja langetamise kiirust saab kohandada vastavalt palju klahvlüliti on vastaval elektroonilisel kontrolleril sisse lülitatud (ref.10/fig.1). Tõhusaks töötamiseks vajalikku energiat annab aku (viide 15/joonis 1). Elektrisüsteemi rikete või aku tühjenemise korral ajal, mil kahvlid on üles tõstetud, tuleb need tõstuki liigutamiseks alla lasta, milleks kasutatakse manuaalset vabastussüsteemi (Ref.4/Joon.1), mis on paigaldatud solenoidile.
Seite 63
Tõstmise blokeerimisseadis (28.1) Masinal on automaatne seadis, mis seiskab tõste, kui aku tase on 0 %. Seadme sekkumist näitab akutaseme näidiku punane LED-lamp. Juhtseadised (19.13) - (vt joonis 3) 1) Kiiruseregulaator 2) Automaatpidur 3) Helisignaalseadme 4) Tõstenupp 5) Langetusnupp 6) Pealüliti 7) Aku hoiatustuli 8) Button "kilpkonn" (aeglase) 9) Ekraan Aku laetuse i ndikaator ja tunniarvesti HOOLDUS (20.6+X39) Hooldustöid võib teostada vastava ettevalmistusega personal.
Seite 64
RIKKEOTSING TÕSTUK EI KÄIVITU (21.2) TÜHJENENUD A KU JA H LA A DIDA A KU JUHTKA NGI M IKROLÜLITI ON JA H VÄ LJA VA HETA DA P URUNENUD ELEKTRIM OOTORI HA RJA D JA H VÄ LJA VA HETA DA ON KULUNUD P EA KA ITSE LÄ...
Seite 65
SANTRAUKA (1.1) TECHNINIAI DUOMENYS........................................ psl. 57 PRANEŠIMAS APIE VIBRACINĮ SPINDULIAVIMĄ................................psl. 57 ĮRENGIMO NAUDOJIMAS........................................ psl. 57 KRAUTUVO DARBO APRAŠYMAS....................................psl. 58 APSAUGINIAI ĮTAISAI........................................psl. 58 LENTELĖS............................................psl. 58 TRANSPORTAVIMAS IR NUSTATYMAS..................................psl. 58 BATERIJA............................................psl. 58 PANAUDOJIMAS..........................................psl. 58-59 APTARNAVIMAS..........................................psl.
Seite 66
Krautuvą gali vairuoti žmogus. Vairavimo kampas yra 175°C. Vairalazdė veikia tiesiogiai į vedantįjį ratą, todėl norint pakeisti kryptį, reikia pasukti ją reikiama kryptimi. Pradėdami važiuoti (žiūr. 2 pav.), laikykite vairalazdę vidurinėje padėtyje (B padėtis), o norėdami sustoti - pakelkite ją į viršutinę (A padėtis) arba apatinę (C padėtis) padėtį. Atleidus vairalazdę, ji automatiškai sugrįžta į viršutinę...
Seite 67
krovinys nuslinktų nuo šakių, bet kad slinkdamas per daug neišjudintų apačioje esančios lentynos. Patikrinkite, kad krovinys būtų padėtas saugiai. 5) Lėtai važiuokite atgal patikrinę, kad padėklas laikytųsi tvirtai. 6) Nuleiskite šakes žemyn į važiavimui joms skirtą padėtį. Krovinių nukrovimas nuo stelažo 1) Nuleidę...
Seite 68
GEDIMŲ SURADIMAS ĮRENGIMO NEĮMANOMA PALEISTI (21.2) NUSĖDO B A TERIJA TA IP ĮKRA UKITE B A TERIJĄ SULŪŽ O VA IRA LA ZDĖS TA IP P A KEISKITE M IKROP ERJUNGĖJA S NUSIDĖVĖJO VA RIKLIO TA IP P A KEISKITE ŠEP ETĖLIA I P ERDEGĖ...
Seite 69
APKOPOJUMS (1.1) TEHNISKĀ INFORMĀCIJA......................................61. lpp. PAZIŅOJUMS PAR RADĪTO VIBRĀCIJU..................................61. lpp. IEKĀRTAS LIETOŠANA........................................61. lpp. IEKRĀVĒJA APRAKSTS......................................... 62. lpp. DROŠĪBAS IERĪCES........................................62. lpp. PLĀKSNES............................................62. lpp. TRANSPORTS UN UZSTĀDĪŠANA....................................62. lpp. AKUMULATORS..........................................62. lpp. LIETOŠANA............................................. 62-63. lpp. APKOPE............................................63. lpp. PROBLĒMU NOVĒRŠANA......................................
Seite 70
Darba bremzes nodrošina dzinējs, atbrīvojot akseleratoru. Elektromagnētiskā bremze darbojas kā stāvbremze un avārijas bremze. Avārijas bremzēšana notiek, pavirzot sviru uz augšējo pozīciju (poz. A) vai uz zemāko pozīciju (poz. C) (skatīt 2. zīm.). Ja elektrisko ķēdi atvieno, elektromagnētiskā bremze darbojas kā stāvbremze. Hidrauliskā...
Seite 71
1) Ar nolaistām dakšām un perpendikulāri tuvojoties sastatņu plauktam, pabraukt zem apakšējā paliktņa. 2) Atgriezties, lai dakšas būtu ārpus paliktņa. 3) Pacelt dakšas nepieciešamajā augstumā un lēnām virzīties izkraujamā paliktņa virzienā. Tajā pat laikā pārliecināties, ka dakšas viegli palikt zem paliktņa, un krava tiek droši novietota uz dakšām. 4) Pacelt dakšas, līdz paliktnis tiek pacelts virs plaukta līmeņa.
TRAUCĒJUMU NOVĒRŠANA MAŠĪNU NAV IESPĒJAMS IEDARBINĀT (21.2): IZLĀDĒJIES A KUM ULA TORS UZLĀDĒT A KUM ULA TORU DAKŠAS NEPACEĻAS (22.1): B OJĀTS STIEŅA M IKRO NOM A INĪT SLĒDZIS EĻĻA S NOP LŪDE P ĀRB A UDĪT SA VIENOJUM US HIDRA ULISKA JĀ...
Seite 73
SPIS TREŚCI (1.1) DANE TECHNICZNE........................................str. 65 DEKLAROWANIE EMISJI DRGAŃ....................................str. 65 ZASTOSOWANIE..........................................str. 65 OPIS WÓZKA............................................ str. 65 URZĄDZENIA GWARANTUJĄCE BEZPIECZEŃSTWO..............................str. 66 OZNACZENIA OSTRZEGAWCZE....................................str. 66 TRANSPORT I ODDANIE DO EKSPLOATACJI................................str. 66 AKUMULATOR..........................................str. 66 UŻYTKOWANIE..........................................str. 66-67 KONSERWACJA..........................................
Seite 74
Maszt podnoszący, podpory i osłona stanowią sztywną, zespoloną konstrukcję (poz.7). Widły są precyzyjnie prowadzone przez 4 rolki, które podnoszą cały maszt. Koło napędzające, jeden koła obrotowe i dwie rolki stanowią 4 punkty podparcia, które gwarantują dużą stabilność wózka. Pokrywy (poz. 13) daje się łatwo otworzyć i dzięki temu zapewniają dostęp do wszelkich części podczas konserwacji.
Seite 75
zabronione aż do momentu ukończenia jego naprawy r) Operator wózka, jeśli nie posiada odpowiednich kwalifikacji, nie jest upoważniony do wykonywania napraw wózka oraz nie może wyłączać ani modyfikować urządzeń ochronnych i wyłączników. UWAGA. PRODUCENT NIE PONOSI ODPOWIEDZIALNOŚĆI ZA BŁĘDY I WYPADKI SPOWODOWANE ZANIEDBANIEM, NIEUDOLNOŚCIĄ, INSTALACJĄ...
IDENTYFIKACJA USTEREK WÓZEK NIE PORUSZA SIĘ (21.2): WYŁA DOWA NY A KUM ULA TOR TA K NA ŁA DOWA Ć A KUM ULA TOR USTERKA M IKRO-STYKU TA K WYM IENIĆ DŹWIGNI STERUJĄCEJ ZUŻYTE SZCZOTECZKI SILNIKA TA K WYM IENIĆ P RZEP A LONY GŁÓWNY TA K WYM IENIĆ...
Seite 77
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ (1.1) ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ………………………………………………………………………………………………………………………........ОПИСАНИЕ КОЛЕБАТЕЛЬНОЙ ТРАНСЛЯЦИИ................................ЭКСПЛУАТАЦИЯ ПОГРУЗЧИКА………………………………………………………………………………………………………………………....... ОПИСАНИЕ ПОГРУЗЧИКА…………………………………..............................ЗАЩИТНЫЕ УСТРОЙСТВА………………………………………………………………………………………………………………………………………..ТАБЛИЧКИ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..ТРАНСПОРТИРОВКА И НАСТРОЙКА……………………………………………………………………………………………..........БАТАРЕЯ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..ЭКСПЛУАТАЦИЯ………………………………………………………………………………………………………………………………………......ОБСЛУЖИВАНИЕ……………………………………………………………………………………………………………………………………......ВЫЯВЛЕНИЕ И УСТРАНЕНИЕ НЕДОЛАДОК………………………………………………………………………..............ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ (3.42) ПРОИЗВОДИТЕЛЬ PR INDUSTRIAL PR INDUSTRIAL МОДЕЛЬ RX 10/16 EVO Li-Ion RX 10/09 EVO Li-Ion ТЯГА...
Seite 78
Тормоза (10.7) Рабочий тормоз обеспечивается двигателем (при отпускании акселератора). Электромагнитный тормоз действует в качестве стояночного и экстренного тормоза. Экстренное торможение происходит при передвижении манипулятора в верхнее положение (пол.A) или нижнее положение (пол.C) (см. рис.2). При размыкании электроцепи, тормоз действует в качестве стояночного тормоза. Гидравлическая...
Seite 79
Перед началом движения проверьте работоспособность звукового сигнала и тормозов, заряд батареи. Поверните ключ в пол. 1 и поверните манипулятор в положение движения. Медленно поверните регулятор и двигайтесь в направлении рабочей зоны. Для торможения или остановки поверните манипулятор в противоположное положение. Погрузчиком нужно...
Seite 80
ОБНАРУЖЕНИЕ И УСТРАНЕНИЕ НЕПОЛАДОК ПОГРУЗЧИК НЕ ЗАВОДИТСЯ (21.2): БАТАРЕЯ РАЗРЯЖЕНА Д А ПОД ЗАРЯД ИТЬ БАТАРЕЮ НЕТ ПОЛОМКА ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЯ Д А ЗАМЕНИТЬ МАНИПУЛЯТОРА НЕТ ИЗНОС ЩЕТОК Д ВИГАТЕЛЯ Д А ЗАМЕНИТЬ НЕТ ПЕРЕГОРЕЛ ПЛАВКИЙ ПРЕД ОХРАНИТЕЛЬ Д ЛЯ Д А ЗАМЕНИТЬ...
Seite 81
OBSAH (1.1) TECHNICKÉ ÚDAJE…………………………………………………………………………………………………………………………………………………... str. 73 VYHLÁSENIE O HODNOTÁCH EMISIE VIBRÁCIÍ................................str. 73 POUŽITIE STROJA……………………………………………………………………………………………………………………………………………………. str. 73 POPIS VOZÍKA…………………………………………………………………………………………………………………………………………………... str. 73 BEZPEČNOSTNÉ ZARIADENIA…………………………………………………………………………………………………………………………………….. str. 74 ŠTÍTKY…………………………………………………………………………………………………………………………………………………......str. 74 PREPRAVA A ZOSTAVENIE………………………………………………………………………………………………………………………………………… str. 74 BATÉRIA…………………………………………………………………………………………………………………………………………………..... str. 74 POUŽITIE…………………………………………………………………………………………………………………………………………………....str. 75 ÚDRŽBA…………………………………………………………………………………………………………………………………………………...... str.
Vodič musí obsluhovať vozík podľa uvedených inštrukcií a pri riadení vozíka musí udržiavať dostatočnú vzdialenosť od nebezpečných zón stroja (ako je veža, vidlica, reťaze, kladky, hnacie a stabilizačné kolesá a ostatné pohyblivé súčasti), ktoré môžu spôsobiť poranenie (pohmoždenie) rúr alebo nôh. Bezpečnostné...
ODSTRAŇOVANIE ZÁVAD STROJ NEŠTARTUJE (21.2): VYB ITÁ B A TÉRIA A NO DOB ITE B A TÉRIU VA DNÝ M IKROSP INA Č A NO VYM ENIŤ ŠTA RTOVA NIA OP OTREB ENÉ KEFKY A NO VYM ENIŤ M OTORA VYB ITÁ...
Seite 85
VSEBINA (1.1) TEHNIČNI PODATKI......................................... str. 77 IZJAVA O VIBRACIJSKEM ODDAJANJU..................................str. 77 UPORABA NAPRAVE........................................str. 77 OPIS PALETNEGA VOZIČKA......................................str. 77 VARNOSTNE NAPRAVE........................................str. 78 PLOŠČICE............................................str. 78 TRANSPORT IN SISTEM......................................... str. 78 AKUMULATOR..........................................str. 78 UPORABA............................................str. 78-79 VZDRŽEVANJE..........................................str.
Pogon (8.4) Pogonska enota premika pogonsko kolo s pomoţjo prestav. Smer voņnje lahko obrnete s pomoţjo ventilov, nameńţenih na krmilnem drogu (1/slika 3). Krmilni drog (9.12+X60) - (1/slika 1) Viličarja lahko vozi ena oseba. Kot obračanja znaša 175 ºC. Krmilni drog deluje neposredno na pogonsko kolo, zato, če želite zamenjati smer vožnje, drog obrnite v želeno smer. Če želite viličarja (glej sliko 2) premikati, mora biti krmilni drog v sredinskem položaju (položaj B).
Seite 87
1) Previdno se približajte policam, tako da imate tovor spuščen na vilicah. 2) Preverite, ali se noge viličarja lahko premikajo prosto pod paleto ali med policami. Najbolje je, da preverite, tako da za preizkus dvignete paleto v enaki liniji, kot je zgornja paleta. Tako bo nakladanje in razkladanje enostavneje. 3) Tovor dvignite nad višino police. 4) Počasi se približajte in se ustavite, ko je tovor nad polico.
ODPRAVLJANJE MOTENJ NAPRAVA SE NE ZAŽENE (21.2): P RA ZEN A KUM ULA TOR NA P OLNITE GA M IKROSTIKA LO DROGA ZA M ENJA JTE ZLOM LJENO OB RA B LJENE ŠČETKE ZA M ENJA JTE M OTORJA A KTIVIRA LA SE JE ZA M ENJA JTE VA ROVA LKA A KTIVIRA LA SE JE...
KIVONAT (1.1) MŰSZAKI ADATOK………………………………………………………………………………………………………………………………………………..81. oldal REZGÉSKIBOCSÁTÁSI NYILATKOZAT..................................81. oldal A GÉP HASZNÁLATA……………………………………………………………………………………………………………………………………………… 81. oldal A TARGONCA ISMERTETÉSE…………………………………………………………………………………………………………………………………..81. oldal BIZTONSÁGI BERENDEZÉSEK………………………………………………………………………………………………………………………………….. 81. oldal AZ ADATTÁBLÁK…………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 82. oldal SZÁLLÍTÁS ÉS ÜZEMBE HELYEZÉS…………………………………………………………………………………………………………………………… 82. oldal AZ AKKUMULÁTOR………………………………………………………………………………………………………………………………………………... 82. oldal A TARGONCA HASZNÁLATA…………………………………………………………………………………………………………………………………….. 82-83.
Seite 90
pozícióban áll (.A- pozíció ) és (C- pozíció), a „teknőc” billentyűgomb (.8-as pont, 3-es ábra) , valamint a fokozat-szabályzó működtetése mellett (1-es pont, 3-es ábra), a targonca csökkentett sebességi fokozattal működik. A fékek (10.7) Az üzemi fékezést a motor szolgáltatja, amikor kioldjuk a gyorsítót. Az elektromágneses fék rögzítőfékként és vészfékként működik. A vészfékezés a kormányrúdnak a felső helyzetbe (A pozíció) vagy az alsó...
1) A polcokat vigyázva közelítsük meg úgy, hogy a rakomány lent van. 2) Bizonyosodjunk meg afelől, hogy a targonca lábazata szabadon mozogjon a raklap alatt, vagy a polcok között. Ennek végrehajtásának a legjobb módja az, hogy a felemelendő raklap oldalát tökéletesen egy vonalba hozzuk a polcokon elhelyezkedő felső raklappal, azt referenciaként felhasználva. Ily módon a berakodás és a kirakódás egyszerűbb lesz.
Seite 92
HIBAJAVÍTÁS A GÉP NEM INDUL (21.2): TÖLTSÜK FEL A Z A Z A KKUM ULÁ TOR LEM ERÜLT IGEN A KKUM ULÁ TORT A VÉDŐGYŰRŰK NEM EMELKEDNEK FEL (22.1): A VONÓRÚD IGEN CSERÉJÜK KI M IKROKA P CSOLÓJA ELTÖRT OLA JSZIVÁ RGÁ S A ELLENŐRIZZÜK A IGEN HIDRA ULIKUS KÖRB EN...
Seite 93
CUPRINS (1.1) CARACTERISTICI TEHNICE......................................pag. 85 DECLARAŢIE DE EMISIUNE VIBRAŢII..................................pag. 85 FOLOSIREA APARATULUI......................................pag. 85 DESCRIEREA ELEVATORULUI MANUAL..................................pag. 85 DISPOZITIVE DE SIGURANŢĂ....................................... pag. 85 PLĂCUŢE............................................pag. 86 TRANSPORTUL ŞI PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE................................pag. 86 BATERIA............................................pag. 86 UTILIZARE............................................
Seite 94
Suportul verical de ridicare, împreună cu picioarele şi capota, formează o structură sudată extrem de rigidă (ref.7/fig.1). Furcile sunt conduse cu precizie de 4 role care alunecă pe toată lungimea suportului vertical. Roată electrică, un roată pivotante şi două role asigură elevatorului manual o remarcabilă stabilitate, pe 4 puncte de sprijin. Carterele (ref.13/fig.1), uşor de deschis, permit accesul facilitat la toate sistemele, pentru serviciul de reparaţii.
Seite 95
NB: CASA CONSTRUCTOARE NU ÎŞI ASUMĂ NICI O OBLIGAŢIE RELATIVĂ LA DEFECŢIUNI SAU ACCIDENTE CAUZATE DE NEGLIJENŢĂ, INCAPACITATE, INSTALARE EFECTUATĂ DE TEHNICIENI NEAUTORIZAŢI ŞI UTILIZARE NECORESPUNZĂTOARE A ELEVATORULUI MANUAL. Transport Înainte de a mişca din loc elevatorul, controlaţi starea de funcţionare a semnalatorului acustic, a frânei, precum şi că bateria este complet încărcată. Răsuciţi cheia în poziţia 1 şi puneţi dispozitivul de conducere în poziţia de transport.
Seite 96
CĂUTARE DEFECŢIUNI APARATUL NU PORNEŞTE (21.2): B A TERIA ESTE DESCĂRCA TĂ ÎNCĂRCA ŢI B A TERIA M ICRO DISP OZITIV DE ÎNLOCUIŢI CONDUCERE DEFECTA T P ERII M OTOR UZA TE ÎNLOCUIŢI FUZIB IL A RS ÎNLOCUIŢI FUZIB IL A UXILIA R A RS ÎNLOCUIŢI CHEIE STRICA TĂ...
Seite 97
СЪДЪРЖАНИЕ (1.1) ИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ......................................стр. 89 ДЕКЛАРАЦИЯ ВИБРАТОРНИ ЕМИСИИ..................................стр. 89 УПОТРЕБА НА МАШИНАТА......................................стр. 89 ОПИСАНИЕ НА ЕЛЕКТРОКАРА....................................стр. 89 ПРИСПОСОБЛЕНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ................................... стр. 90 ТАБЕЛКИ…............................................. стр. 90 ТРАНСПОРТ И ПУСКАНЕ В ДЕЙСТВИЕ..................................стр. 90 АКУМУЛАТОРНА БАТЕРИЯ......................................стр. 90 УПОТРЕБА............................................
Seite 98
Стативът за повдигане с краката и кожухът образуват много здрава заварена структура (rif.7/fig.1). Вилките се насочват много точно от 4 ролки, които се плъзгат по цялата височина на статива. Мотоколело и подвижни колело и две ролки осигуряват на електрокара голяма стабилност върху 4 опорни точки. Картерите (rif.13/fig.1), отварящи се много лесно, позволяват...
Seite 99
Абсолютно забранено е да се оставя без надзор или да се демонтират предпазните съоръжения. Ако електрокарът работи в помещения с висок риск от пожари или експлозии, то той трябва да бъде одобрен за такъв тип потребление. j) Капацитетът на повдигане на електрокара, в никакъв случай не може да бъде превишаван. Водачът трябва да се увери, че тавара...
ТЪРСЕНЕ НА ПОВРЕДИ МАШИНАТА НЕ ТРЪГВА (21.2): ИЗТОЩЕНА АКУМУЛАТОР Д А Д А СЕ ЗАРЕД И АКУМУЛАТОРЪТ НЕ ПОВРЕД ЕНО M ICRO КОРМИЛО Д А ПОД МЯНА НЕ ИЗНОСЕНИ ЧЕТКИ Д ВИГАТЕЛ Д А ПОД МЯНА НЕ ИЗГОРЯЛ СИЛОВ БУШОН Д...
Seite 102
ARABA İLE İLGİLİ AÇIKLAMA (5.17) Bu araba yük birimlerini stoklama ve düz ve pürüzsüz zeminli yollar üzerinde taşıma işlemleri için ideal, dümenli bir elektrikli forklifttir. Kumanda birimleri kolay görülebilir ve rahat bir şekilde çalıştırılabilir. Forklift geçerli olan tüm C.E. rahatlık ve güvenlik standartlarına uygundur. Çizimde ana özellikler gösterilmektedir: 1) SÜRÜŞ DÜMENİ 2) ÇEKER TEKERLEK 3) HİDROLİK GÜÇ ÜNİTESİ...
Seite 103
çıkmamalıdır. k) Çatallar yüksek konumda iken arabayı hareket ettirmek yasaktır, sadece gerekli yük birimlerini bırakma veya alma manevralarında buna izin verilir. l) Çalışmaya başlamadan önce araba sürücüsü aşağıdakileri kontrol etmelidir: - Çalışma ve park freninin işleyişi - Yük çatallarının mükemmel durumda olduğu - Tekerleklerin ve ruloların sağlam olduğu - Akünün dolu olduğu, iyice sabitlendiği ve öğelerin tamamen kuru ve temiz olduğu.
ARIZA ARAMA MAKİNE BAŞLAMIYOR (21.2) A KÜ B OŞ EVET A KÜYÜ ŞA RJ EDİN HA YIR ÇATALLAR KALKMIYOR (22.1) DÜM EN M İKRO ŞA LTERİ EVET DEĞİŞTİRİN B OZUK HA YIR HİDROLİK SİSTEM DE YA Ğ EVET B A ĞLA NTILA RI KONTROL EDİN KA ÇA ĞI M OTOR FIRÇA LA RI ESKİM İŞ...