Seite 1
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
Seite 2
Modifications made to the design and equipment result in exclusively positive changes in operating qualities of the appliances. The right for changes in the products is reserved by the manufacturer. We wish you an effective use of the Kaiser product. Yours faithfully, OLAN-Haushaltsgeräte Berlin Germany The appliances under present operating instructions are designed for domestic and not industrial use.
Seite 3
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE, wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik. Wir sind überzeugt, dass Sie eine richtige Wahl getroffen haben. Dieses Produkt entspricht den hohen Forderungen zur Qualität und den modernsten internationalen Standards. Das Gerät wird Ihnen Ihre Kochprojekte ermöglichen, während sein modernes Aussehen, das von den besten europäischen Designern entwickelt worden ist, zum Prachtstück Ihrer Küche...
CONTENTS INSTALLATION INSTRUCTIONS Installation Connection Adjustment to different gas types Safety conditions BRIEF DESCRIPTION Location drawing Control panel EQUIPMENT Gas cooking zones control Gas oven control Multifunction electrical oven control Operation functions of the oven Oven Electronic sensor timer Touch control PRACTICAL ADVICE CLEANING AND SERVICING ENVIROMENTAL COMPATIBILITY...
Seite 5
INHALTSVERZEICHNIS FÜR DEN INSTALLATEUR Aufstellen des Herdes Gasherd anschließen Anpassung an eine andere Gasart Sicherheitsbedingungen KURZBESCHREIBUNG Gesamtansicht Bedienblende AUSSTATUNG Gebrauch vom Gaskochfeld Steuerung von Gasbackofen Steuerung von Multifunktionselektrobackofen Betriebsfunktion des Backofens Gebrauch vom Backofen Elektronische Zeitschaltuhr Touch control Touch control mit Sensorbedienung PRAKTISCHE EMPFEHLUNGEN PFLEGE UND WARTUNG...
INSTALLATION INSTRUCTIONS INSTALLATION Unhampered access to all control units as well as duly ventilation of the kitchen are primary installation requirements. Before using your new appliance, make sure to fit it properly. By fixing the adjustable feet in a proper position, you can keep the upper surface strictly horizontally and, thus, avoid backlash.
FÜR DEN INSTALLATEUR AUFSTELLEN DES HERDES Der Küchenraum muss eine funktionstüchtige Ventilation haben und der Herd ist so aufzustellen, dass der Benutzer einen freien Zutritt zu allen Bedienelementen hat. Vor dem Benutzen stellen Sie den Herd richtig auf, pa e durch Drehen von Stützfüßen erreichen Sie die horizontale Lage der Oberfläche des Herdes.
CONNECTION The serviceman should: 1. Possess an appropriate certificate. 2. Take into consideration the information re. the type of gas suitable for this cooker (registed at the switchboard panel and the data plate). This information should be compared with the gas supply requirements at the gas supply pipe.
GASHERD ANSCHLIESSEN Der Installateur muss: 1. Gasberechtigung besitzen. 2. Die am Typenschild und am Etikett angeführten Informationen bezüglich Gasart zur Kenntnis nehmen, für welche der Herd ausgelegt ist. Die Informationen mit Gaslieferungsbedingungen am Installierungsort vergleichen. 3. Folgendes überprüfen: Wirksamkeit der Lüftung, d.h. Luftwechsel im Aufstellungsraum, Dichtheit der Gasarmaturverbindungen, Funktionsfähigkeit aller Funktionselemente...
Seite 10
To connect the cooker to a gas cylinder, screw on a min. 0,5 m long metal junction pipe provided with an end junction hose (8 x 1 mm) onto the lead-in pipe. The gas-supply pipe must not get in contact with the protective metal elements on the cooker’s rear wall.
Seite 11
Bei dem Anschließen des Herdes an eine Gasflasche, schrauben Sie auf die Einführung 1/2” 1/2” min. langen metallischen . 0,5 Anschlussstutzen einem Schlauch- 8 x 1 Anschlussstutzen 1mm) Gasleitungsrohr darf metallischen Schutzelementen der Rückwand des Herdes nicht in Berührung kommen. Beachten Sie, dass der Anschluss dicht ist.
ADJUSTMENT TO DIFFERENT GAS TYPES The cookers are supplied with gas burners which the manufacturer has adjusted to natural gas used in your country. The type of gas is specified on the data plate as well as in the warranty of quality. The data plate is to find on the base or on the back of the ooker.
ANPASSUNG AN ANDERE GASARTEN Diese Herde sind mit Gasbrennern ausgestattet, die von der Herstellerfabrik zum Verbrennen des in Ihrem Land benutzten Erdgases angepasst sind. Der Gastyp ist in dem Typenschild, das an der Rückwand des Herdes angebracht ist, angegeben. Um die Gasbrenner einzustellen, sind Drehregler der Gashähne abzunehmen.
SAFETY CONDITIONS Please, keep watch over children as long as the gas cooker is in operation. Children are unaware of operating rules. Hot gas burners, hot oven cavity, oven door pane, pans and pots with hot liquid on the grid above the burners can cause a skin-burn.
SICHERHEITSBEDINGUNGEN Während des Gasherdbetriebs auf Kinder aufpassen, weil sie über keine Kenntnisse hinsichtlich Herdbedienung verfügen. Insbesondere heiße Kochstellenbrenner, Backofenraum, Rost, Türscheibe, Kochgeschirr mit heißer Flüssigkeit können bei Kindern Verbrennungen verursachen. Es ist zu beachten, dass kein Anschlusskabel anderer Elektrogeräte (wie z.B. eines Mixers) mit heißen Herdteilen in Kontakt kommt.
Seite 16
Don’t let children and persons who are not informed about the operation instructions to operate the cooker. Watch the pans while boiling in order not to extinguish the burners. In case of gas leak, it is not allowed: to strike a match, smoke, switch on and off an electric receiver (a door bell, a light switch) as well as use other electrical or mechanical appliances which can cause electric or chugging spark.
Seite 17
Kleinen Kindern und Personen, welche mit der Gebrauchsanweisung des Gasherdes nicht vertraut sind, den Gasherd nicht bedienen lassen. Während des Kochens beachten Sie, dass Übergelaufenes die Gasbrenner nicht ablöscht. Im Falle eines Gasleckverdachtes ist folgendes untersagt: Streichhölzer anzünden, Zigaretten rauchen, Elektrogeräte ein- und ausschalten (Klingel- und Lichtschalter) sowie sonstige elektrische und mechanische Geräte benutzen, die Elektro- und...
BRIEF DESCRIPTION LOCATION DRAWING Arrangement of functional assemblies Gas burners Knobs of the gas burners control Knobs of the oven temperature control Knobs of the oven operating functions Pilot light ON / OUT (yellow) Oven door Drawer Oven temperature - pilot light (red) Control panel 10 Electronic timer 11 Timer...
KURZBESCHREIBUNG GESAMTANSICHT Anordnung von Funktionsbaugruppen Gasbrenner Drehregler für Kochstellbrennern Backofen- Temperaturwähler Drehregler des Backofenbetriebsfunktionen Betrieb - Kontrollleuchte ON/OFF (gelb) Backofen Schublade Backofentemperatur - Kontrolleuchte (rot) Bedienblende 10 Digitale Zeitschaltuhr 11 Taimer Verschiedene Modelle, je nach ihrer technischen Ausrüstung, sind mit verschiedenen Bedienblenden versehen,...
CONTROL PANEL Models XL 500: Control Panel with mechanical Timer Models XL 500: Control Panel with electronic sensor timer 1. Knobs of gas burners 2. Knob of the oven temperature control 3. Knob of the oven operating functions 4. Control light ON/OFF (yellow) 5.
EQUIPMENT GAS BURNERS AND RELEVANT OPERATING ELEMENTS HGG 50501*, HGG 50511*, HGG 50521*, HGG 50531* Knob of the gas burner in front (left) Knob of the gas burner behind (left) 1,8 kW Knob of the gas burner behind (right) 1,8 kW Knob of gas burner in front (right ) 2,8 kW...
GAS COOKING ZONES CONTROL Before using your new appliance, we ask you to do the following: Read carefully the operating instructions and safity conditions. Remove the packaging, empty the drawer, clean the oven cavity in order to eliminate preservative agents. Check up functional efficiency of the stop valves (installation junction and that of the cooker) as well as the other control units.
GEBRAUCH VOM GASKOCHFELD Bevor Sie den Herd zum ersten Mal in Betrieb nehmen, muss folgendes gemacht werden: Sich Gebrauchsanweisung, insbesondere mit den Sicherheitsbedingungen vertraut machen. Das Gerät auspacken, die Schublade leeren, den Backofenraum vom Korrosionsschutzmittel reinigen. Wirksamkeit von Gasabsperhähnen (an der Gasanschlussleitung und im Gasherd selbst) und anderen Steuerelementen überprüfen.
Seite 26
Correctly adjusted burners have a light blue flame with a distinct internal cone. Flame volume is adjusted by knobs: big flame small flame ("sparingl") burner is off (gas supply is stopped) Knobs ensure gradual setting of flame volume. Remember that the diameter of the pan’s bottom should be bigger than the diameter of flame in the burner.
Seite 27
Richtig justierte Gasbrenner weisen eine hellblaue Flamme mit ausdrücklich sichtbarem Innenkegel auf. Die Flammengröße hängt von der eingestellten Drehreglerposition ab: volle Flamme kleine (lies „sparsame”) Flamme (« ») gelöschte Flamme (Gasausfluss gesperrt) Die Flammenhöhe lässt sich, je nach Bedarf, stufenlos einstellen. Es ist zu beachten, dass der Geschirrboden immer einen größeren...
GAS OVEN CONTROL The built-in ovens can be programmed to fulfil different operating functions according to the type of the cooker. The choice of the suitable oven equipment varies depending on the selected operating function. Thus, you can use a wire shelf or backing tray and place them at the optimal operating level within the oven.
STEUERUNG VON GASBACKOFEN Die in den Herden je nach Modell eingesetzten Backöfen erfüllen verschiedene Funktionen. Je nach Funktion, können verschiedene Ausrüstungsteile des Backofens genutzt werden, wie z.B. Rost und Backblech, die in richtige Höhe im Backofenraum anzubringen sind. Die Höhen im Backofen sind mit nacheinanderfolgenden Ziffern von I bis V bezeichnet.
MULTIFUNKTION ELECTRICAL OVEN CONTROL Oven operation functions are controlled by the knob 1 operation mode and knob 2 temperature control set up on the control panel. The graphic symbols on the knobs indicate the selected operation modes. To switch off the oven, set up the knob 1 operating mode and the knob 2 temperature control in position «0».
STEUERUNG VON MULTIFUNKTIONS- ELEKTROBACKOFEN Backofenbetriebsfunktionen werden durch Drehen von Drehregler Betriebsart 1 und Drehregler Temperaturregler auf der Bedienblende gesteuert Die graphischen Symbole neben den Drehreglern zeigen die gewählten Backofenbetriebarten. Abschalten Backofens Drehregler Betriebsart 1 und Drehregler Temperaturregler 2 in die Position 0 bringen. Für mehr Komfort können Sie die Elektronische Zeitschaltuhr* 4 benutzen, die ermöglicht den Backofen im automatischen, halbautomatischen...
OPERATION FUNCTIONS OF THE OVEN CONVENTIONAL COOKING A classical system in which top and bottom heat are used to cook a single dish. Place the food in the oven only after the cooking temperature has been reached, i.e. when the heating indicator goes out.
BETRIEBSFUNKTIONEN DES BACKOFENS KONVENTIONELLES BACKEN Ein klassisches System, bei dem Unter- oder Oberhitze verwendet werden, welches für die Zubereitung nur eines Gerichts geeignet ist. Speisen sollten möglichst erst dann eingeschoben werden, wenn der Backofen bereits die vorgegebene Temperatur erreicht hat, d. h. nach Erlöschen der Kontrolllampe.
SPIT * Some ovens are completely equipped with stick engine and rotary spit for spit roast. The spit* allows to roast food in the oven rotary. It serves primarily for roasting barbeque, fowl, sausages and similar dishes. Switching the spit on and off occurs simultaneously with switching on and off of the Grill functions ATTENTION! No separate control knob is...
DREHESPIESS * Einige Backöfen sind komplett mit Stabmotor und Drehspieß für Spießbraten ausgestattet. Der Spieß* erlaubt es, Speisen im Backofen rotierend zu rösten. Er dient hauptsächlich zum Rösten von Schaschliks, Geflügel, Würstchen u.ä. Speisen. Ein- Ausschaltung Spießantrieb erfolgt gleichzeitig mit der Ein- und Ausschaltung von Grillfunktionen oder ACHTUNG! Dem Spieß...
OVEN To switch on the oven you only need to: Select the required function with the knob 2 oven operating mode. Set the required temperature with knob 1 temperature regulator. The activation of the oven is signaled by yellow and red control lights. If the red control light goes out, it means that the selected oven temperature has been reached.
GEBRAUCH VOM BACKOFEN Zum Backen genügen wenige einfache Handgriffe. Gewünschte Backfunktion Drehregler Backofenbetriebsart wählen. (Nicht für Gasbackofen) Gewünschte Temperatur Drehregler 1 Temperaturregler wählen. Die Einschaltung vom Backofen wird durch Aufleuchten von gelben und roten Kontrolllampen auf der Bedienblende signalisiert. Wenn die rote Kontrollleuchte erlischt, signalisiert es, dass die voreingestellte Backofentemperatur erreicht worden ist, jetzt können Sie Ihre Speise einschieben.
ELECTRONIC SENSOR* TIMER Touch control The symbols 1 ( AUTO ) and 0.00 start to flash if the device is switched on for the first time. Setting the clock To set the current day time: Press the middle key 2 for at least 3 seconds.
ELEKTRONISCHE ZEITSCHALUHR Touch control MIT SENSOR - BEDIENUNG * Touch control* Wird die Uhr zum ersten Mal eingeschaltet, blinken 1 ( AUTO ) 0.00. die Symbole 1 ( AUTO ) und 0.00 Uhrzeiteinstellung Zur Einstellung der aktuellen Uhrzeit: Auf die mittlere Taste 2 mind. 3 Minuten lang drücken.
Seite 40
Electronic countdown timer The countdown timer is independent of all other timer functions, and can be used even if the oven is switched off. To switch on the countdown timer Press the middle key 1 for 3 seconds. The symbol countdown timer 2 appears on the display Press the keys 3 or 4 ( ) to set the...
Seite 41
Elektronischer Kurzzeitwecker Der Gebrauch vom elektronischen Kurzzeitwecker ist von anderen Funktionen unabhängig und kann auch bei ausgeschaltetem Backofen verwendet werden. Zum Einschalten des Kurzzeitweckers: Die mittlere Taste 1 3 Sekunden lang gedrückt halten. Display erscheint Symbol Kurzzeitwecker 2. Mit den Wahltasten 3 oder 4 ( oder die gewünschte Zeit einstellen.
Seite 42
Setting the cooking time The oven switches off automatically after the required cooking time is over. Before setting the cooking time, you should select the oven operating function and the temperature (see chapter “Cooking”) Press the middle key 1 for 3 seconds. Press key 1 again.
Seite 43
Einstellen der Betriebsdauer Der Vorgang im Backofen soll nach einer gewünschten Dauer automatisch abgeschaltet werden. Bevor Dauer Gerichtszubereitung eingegeben wird, müssen Backofenfunktion Temperatur Zubereitung einstellen (siehe Kapitel „Gebrauch " vom Backofen“). "). Die mittlere Taste 1 3 Sekunden lang. Drücken. Die mittlere 1 Taste erneut drücken.
Seite 44
Setting the end of cooking time The oven must switch off after the set end time. Before setting the end of cooking time you have to set the oven operating function and the temperature (see chapter cooking) Press the middle key 1 for 3 seconds Press key 1 again twice consecutively The symbol 2 and 0.00 appear on the display alternately and the symbol 3 ( AUTO ) flashes..
Seite 45
Einstellen der Endzeit Der Backofen wird in eingegebener Endzeit ausschalten. Bevor die Endzeit eingegeben wird, müssen Sie die Backofenfunktion und die Temperatur der Zubereitung einstellen (siehe Kapitel „Gebrauch vom Backofen“). " "). Die mittlere Taste 1 3 Sekunden lang drücken. Die mittlere Taste 1 erneut zwei Mal hintereinander drücken.
Seite 46
Setting cooking time and the end time You can combine both functions (cooking time and the end of cooking time) to set the start and end times for cooking. In this way, you can program your electronic oven to cook while you are out or to defrost food ready for you to cook when you get back.
Seite 47
Einstellen der Betriebsdauer und Endzeit Sie können die beiden Funktionen Betriebsdauer Endzeit kombinieren, wobei eine gewünschte Zeit eingeben, um den Backofen ein- und auszuschalten. So können Sie den Backofen für Zubereitung Speisen Ihrer Abwesenheit programmieren oder das Auftauen Speisen Zeitpunkt Ihrer Rückkers einstellen.
Seite 48
Symbol 1 (AUTO) appears on the display to confirm a successful programming of the cooking time. The current day time appears again. Now set the required end time (see chapter „Setting the end time“). The end time (2) appears on the display which corresponds to the current day time plus the cooking time (in our example 12:45, i.e.
Seite 49
1 (AUTO), Auf dem Display erscheint das Symbol 1 (AUTO), eine erfolgreiche Programmierung Betriebsdauer bestätigt. Auf dem Display wird wieder die aktuelle Tageszeit angezeigt. Programmieren Sie jetzt die gewünschte Endzeit (siehe Kapitel „Einstellen der Endzeit“). " "). Auf dem Display erscheint die Endzeit (2), die der (2), aktuellen Tageszeit plus Betriebsdauer entspricht (in unserem Beispiel 12:45, das heißt plus 30...
Seite 50
Adjusting beep volume To adjust beep volume: Press the keys 1 and 2 ( simultaneously. The dot which separates the hours from the minutes flashes. Press the middle key 3. The flashing symbol 4 appears ( ton1 ) - (loud sound).
Seite 51
Toneinstellung des Warnsignals Um die Lautstärke des Warnsignals einzustellen: Drücken Sie gleichzeitig die Wahltasten 1 und 2 ( oder Der Punkt zwischen Stunden- und Minutenanzeige fängt an zu blinken. Dann drücken Sie die mittlere Taste 3. Eine blinkende Überschrift 4 erscheint ton1 ton1 (lauter Ton).
PRACTICAL ADVICE Recommended cooking modes Baking 200°C Oven light Griddle 150°C Fan 180°C Pizza 230°C Ober- und Innenbeleuchtung Unterhitze 150°C Heißluft 180°C Pizza 230°C Unterhitze 200°C 150° 180° 230° 200° Please find the optimal cooking modes on the inner glass surface of the oven door The depicted food types are purely indicative and show the kind of food you can cook by means of that function.
PRAKTISCHE EMPFEHLUNGEN Empfohlene Zubereitungsbetriebsarten Grill & fan 210°C Defrost 60°C Super grill 250°C Single grill 250°C Supergrill 250°C Grill Einfach 250°C Grill m. Heißluft 210°C Defrost 60°C 210° 60° 250° 250° Die empfohlenen Zubereitungsbetriebsarten finden Sie auf der Innentür des Backofens. Diese Symbole stellen nur eine Orientierungshilfe dar, welche Typen von Produkten bei jenem oder anderem Programm zubereitet werden können.
Seite 54
Baking parameters for conventional heating are summarized in Table 1, and for hot air circulation in Table 2. If you use hot air circulation function, no pre- heating is necessary. If air circulation function is used while baking a cake, the baking tray should be put at level III from the oven bottom.
Seite 55
Backparameter Nutzung konventioneller Beheizung sind Tabelle zusammengefasst, und für Thermozirkulation in der Tabelle 2. Beim Gebrauch von Thermozirkulation ist keine Backofenvorwärmung erforderlich. Beim Backen mit Thermozirkulation ist Aufbacken von Teig in der Höhe III von unten empfohlen; beim gleichzeitigen Backen auf zwei Backblechen –...
Seite 56
Roasting and Stewing Meat Please remember: Roast or stew meat joints bigger than 1 kg in the oven. Smaller pieces are to be cooked on the cooking zones. To prevent the meat from getting dry, place a plate of water at the lowest level below the wire shelf with the roasted food and refill water while cooking.
Seite 57
Braten und Schmoren von Fleisch Es wird folgendes empfohlen: Braten bzw. Schmoren von über 1 kg Fleischstücken Backofen. Kleinere Fleischstücke sind Kochzonen vorzubereiten, beim Braten von Fleisch auf dem Rost wird empfohlen, auf der niedrigsten Ebene (unter dem Rost mit Gericht) ein Blech mit etwas Wasser zu stellen, während der Zubereitung wird Wasser nachgefühlt, Braten...
Seite 58
Roasting parameters for Bratparameter bei Nutzung conventional heating Konventioneller Beheizung Table 3 Tabelle 3 Kind of meat Advice Level Temperature °C Roasting time min Bratzeit min. Fleischgattung Empfehlungen Höhe Temperatur °C ° Stewed Beef / Rindfleisch 225-250 120-150 geschmort / Underdone Roastbeef / pre-heated oven 225-250...
Seite 59
Roasting parameters for Bratparameter bei Nutzung fan cooking der Heißluft Table 4 Tabelle 4 Kind of meat Temperature °C Roasting time min. Portion Bratzeit min. Fleischgattung Temperatur °C ° Fowl / Hähnchen / 50-60 Game / Wildfleisch / 1-1,5 120-140 Veal / Kalbfleisch / 100-140 Pork / Schweinefleisch /...
Self-cleaning catalytic panels * The Kaiser smooth-walled ovens are provided with inner self-cleaning catalytic panels 1. The fine-pored enamel coating of the panels is highly ecological.
PFLEGE UND WARTUNG Backofen Die inneren Wände des Backofens sind mit hochwertiger pflegeleichter Emaille bedeckt. Die sehr glatte Oberfläche wirkt dem Erscheinen der restlichen Verschmutzungen auf den Wänden des Backofens sehr schnell entgegen und lässt sich einfach reinigen. Die antisäurehaltige Eigenschaft dieser Emaille erlaubt eine langfristige qualitativ hohe Nutzung Ihres Backofens.
Seite 62
Baking trays with coating * The Kaiser XL 500 ovens are provided with the coated baking trays manufactured on the basis of state-of-art technologies. In comparison to usual coatings, the ABB coating is much more advantageous: it is durable, resistant to scratches, grease and oil stains do not stick to it.
Seite 63
Ihnen, alle Bleche sowohl zusammen als auch getrennt voneinander herauszuschieben, sogar während der Zubereitung eines Gerichtes. Die von Kaiser ausgefertigte Konstruktion unterscheidet sich von ähnlichen durch den bequemen und praktischen Zugriff zu jedem Blech und erlaubt Ihnen, die Backwaren von jedem...
Seite 64
Removing inner glass To remove the inner pane, screw out the screw and open the plastic latches located in the upper corners of the door. Now pull the glass carefully to set it free from the second blocking device. Take the glass out.
Seite 65
Herausziehen der inneren Scheibe Drehen Sie dazu die Schrauben heraus und entfernen Sie die Kunststoffverschlüsse , die sich in den oberen Ecken der Backofentür befinden. Danach schieben Sie die Scheibe aus dem zweiten Verriegelungselement heraus und ziehen Sie sie heraus. Nach dem Reinigen schieben Sie die Scheibe zurück und verriegeln Sie sie, indem Sie die Verriegelungselemente erneut festschrauben.
Seite 66
Cyclic inspection Besides the current maintenance, the user should ensure: alternate check and maintenance of oven elements and assemblies, cyclic inspection by the customer service once in two years after the warranty has expired. Repair of faults. Note! Care and servicing as well as all kind of reparations are to be carried out by authorized personnel only.
Seite 67
Periodische Besichtigung Außer den laufenden Wartungsarbeiten ist der Benutzer zu folgenden Tätigkeiten verpflichtet: Periodische Überprüfung und Wartung von Herdelementen und Baugruppen, Nach Ablauf der Garantieperiode jede zwei Jahre Herd Kundendienst durchsehen lassen. Beseitigung von entdeckten Störungen. Anmerkung! Alle oben angeführten Einstell- und Nachstelltätigkeiten, sowie Reparaturen müssen durch eine...
Seite 68
Fault Cause Remedial action Cooker doesn’t Disturbance in power Check the switch on supply protection device of your home conduction. Replace if defective. Interruption of the Set the current time stream supply on the display again and switch on the oven Zeros flash on Interruption of the...
Seite 69
Störung Mögliche Hinweise Ursache Der Herd Sörung der Prüfen der funktioniert Elektroversorgung Schutzvorrichtun nicht g der häuslichen Leitung. Wenn fehlerhaft - ersetzen Unterbrechung der Erneut die Stromzufuhr aktuelle Zeit auf dem Display einstellen und den Herd in Betrieb nehmen Auf dem Unterbrechung der Erneut die Display blinken...
ENVIROMENTAL COMPATIBILITY The documentation provided with this oven has been printed on chlorine free bleached paper or recycled paper to show respect for the environment. The packaging has also been designed to avoid environmental impact. All materials, which make up packaging, take into...
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT Beitrag Umweltschutz wurde Dokumentation dieses Geräts chlorfrei gebleichtes oder Recycling-Papier gedruckt. Verpackung wurde deren Umweltverträglichkeit Wert gelegt; kann gesammelt oder recycelt werden, da es sich um umweltschonendes Material handelt. Durch Recycling Verpackung wird Reduzierung Rohstoffverbrauchs Volumens von Industrie- und Hausmüll beigetragen Verpackungs-Entsorgung Entsorgen Sie die Transportverpackung möglichst umweltgerecht.
Seite 72
— . ., Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
Seite 79
The manufacturer declines all responsibility for possible inaccuracies contained in this pamphlet, due to printing or copying errors. We reserve the right to make on our own products those changes to be considered necessary or useful, without jeopardizing the essential characteristics. Die Herstellerfirma übernimmt keinerlei Verantwortung für eventuell in dieser Broschüre enthaltene Ungenauigkeiten, die auf Druckfehler zurückzuführen sind und behält sich das Recht vor an ihren...
Seite 80
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...