Seite 1
Invacare Universal Slings Universal Low, Universal Standard, Universal High, Universal High Plus en Sling User Manual ......... 3 da Sejl Brugsanvisning .
Seite 2
Invacare Universal Slings Fig. 2a Fig. 2b ISO 10535 Invacare Portugal, Lda Rua Estrada V elha 949 4465-784 Leça do Balio, Portugal Fig. 2c XXXXX XXXXX YYYY -MM XXXXXXXX Ma de in Tunis ia Fig. 1 Fig. 3a Fig. 3b Fig.
We only use REACH compliant materials and components. Before reading this document, make sure you have the latest Product-specific standards version. You find the latest version as a PDF on the Invacare The product has been tested and conforms to ISO 10535 website.
Invacare slings 4 Usage with lifts of other manufacturers. – If you are in doubt about the use of Invacare 4.1 General Safety Information slings with equipment of other manufacturers, contact your Invacare provider for advice.
• Universal Standard and High: Inside the sling. damage, wear or potential failure. • Universal Low and High Plus: Outside the sling. Periodic Inspection 4.3 Positioning of the Leg Supports IMPORTANT! The leg supports can be positioned in different ways...
We recommend the use of an ordinary household laundry følges. detergent. Do not use softener. Invacare forbeholder sig retten til at ændre For disinfection, select a disinfectant that is compatible produktspecifikationer uden forudgående varsel. with the sling materials and follow the instructions of the Før denne manual læses, skal det sikres, at det er den nyeste...
– Kontakt din Invacare-leverandør for at få råd, hvis du er i tvivl om brugen af Invacare sejl med Kontakt din lokale Invacare-repræsentant for yderligere information om lokale standarder og forskrifter. Adresserne udstyr fra andre producenter.
3.1 Tiltænkt brug skade. – Se derudover personløfterens brugsanvisning, Invacare Universal-sejlene er ikke-stive kropsstøttende og følg anvisningerne for sikkerhed og brug. enheder til brug, når en person skal flyttes fra én flade til en – Kontrollér, om sejlet er fastgjort korrekt, før anden.
Seite 9
• Universal Standard og High: Inde i sejlet. VIGTIGT! • Universal Low og High Plus: Uden for sejlet. Eftersynene skal foretages af en kvalificeret person, der har et godt kendskab til sejlenes 4.3 Placering af benstøtterne konstruktion, brug og vedligeholdelse.
Kantbånd (net og afstandsstykke), gemacht werden, von dem das Produkt bezogen wurde. sekundær etiket 1.4 Beschränkung der Haftung Polyuretan Polstring Invacare übernimmt keine Haftung für Schäden aufgrund von: De anvendte materialer er ikke flammehæmmende. • Nichteinhaltung der Gebrauchsanweisung • falscher Verwendung IdeI •...
Befestigungssystem, das auf Haken und Schlaufen basiert. Die Schlaufen am Patientengurt WARNUNG! werden in Haken am Patientenlifter eingehängt. Gefahr von schweren Verletzungen oder – Vor der Verwendung von Invacare Sachschäden Patientengurten mit Patientenliftern Die unsachgemäße Verwendung dieses Produkts anderer Hersteller muss eine fachkundige kann zu Verletzungen oder Sachschäden führen.
Die Positionierung der Arme des Patienten hängt vom Sicherheit und des Komforts des Patienten verwendeten Modell ab: müssen durchgeführt werden, ehe Sie den Patienten bewegen. • Universal Standard und High: Innerhalb des Patientengurtes. • Universal Low und High Plus: Außerhalb des Patientengurtes. 60124419-A...
Beinbänder außerhalb des gegenüberliegenden Oberschenkels verlaufen, und werden am Eine ausführliche Checkliste zur Sicherheitsinspektion gegenüberliegenden Haken angebracht. erhalten Sie von Invacare als separates Dokument. Diese Vorgehensweise wird für Patienten mit Beinamputation und zur Druckentlastung der 5.2 Reinigung und Desinfektion Oberschenkelinnenseiten empfohlen.
Material Teil 1.4 Limitación de responsabilidad Polyester Hauptstoff, Bänder, Paspelband (Standard), Hauptetikett (gewebt) Invacare no se hace responsable de los daños surgidos por: Polyamid Paspelband (Netz und • Incumplimiento del manual del usuario Premium-Soft), Sekundär-Etikett • Uso incorrecto •...
– Un profesional debe realizar una evaluación de Para obtener más información sobre las normativas locales, riesgos antes de utilizar las eslingas Invacare póngase en contacto con el representante local de Invacare. con grúas de otros fabricantes. Consulte las direcciones al final de este documento.
Seite 16
Universal Standard y Universal High: dentro de la eslinga. – No utilice ningún tipo de compresa para • Universal Low y High Plus: fuera de la eslinga. incontinencia o cojín de asiento con el dorso de plástico entre el paciente y el material de 4.3 Posicionamiento de los soportes de las piernas...
Seite 17
Desmonte el producto y sus componentes para separar y locales indiquen lo contrario. reciclar individualmente los diferentes materiales. Para realizar una inspección de seguridad, Invacare La eliminación y el reciclaje de los productos usados y de sus ofrece una lista de verificación detallada en un embalajes debe llevarse a cabo conforme a las normativas documento por separado.
Lue käyttöopas huolellisesti läpi ja noudata maailmanlaajuisesti mahdollisimman vähäinen. turvallisuusohjeita, jotta tuotteen käyttö olisi turvallista. Invacare varaa oikeuden muuttaa tuotteiden teknisiä tietoja Käytämme vain REACH-järjestelmän mukaisia materiaaleja ilman erillistä ilmoitusta. ja osia. Varmista ennen asiakirjan lukemista, että käytössäsi on sen Tuotekohtaiset standardit viimeisin versio.
Suurinta turvallista työskentelykuormaa ei saa 3.1 Käyttötarkoitus ylittää – Älä ylitä tämän tuotteen tai nostojärjestelmän Invacare Universal -nostoliinat ovat joustavia kehon muiden osien suurinta turvallista tukivälineitä, jotka on tarkoitettu henkilön siirtämiseen työskentelykuormaa. Katso suurin turvallinen yhdeltä pinnalta toiselle. Nostoliinat on tarkoitettu työskentelykuorma dokumentaatiosta tai...
Seite 20
• Universal Standard ja High: nostoliinan sisäpuolella. potilaan nostamista pinnalta. • Universal Low ja High Plus: nostoliinan ulkopuolella. – Älä käytä potilaan ja nostoliinamateriaalin välissä muovitaustaisia virtsankarkailusuojia tai 4.3 Jalkatukien asemointi istuinpehmusteita, sillä potilas saattaa niiden Jalkatuet voi asemoida eri tavoin potilaan kunnon tai vuoksi liukua nostoliinasta siirron aikana.
Seite 21
Suosittelemme tavallisen kotitalouskäyttöön tarkoitetun Invacare se réserve le droit de modifier les caractéristiques des produits sans préavis. pyykinpesuaineen käyttöä. Älä käytä huuhteluainetta. Valitse desinfiointiin desinfiointiaine, joka on yhteensopiva Avant de lire ce document, assurez-vous de disposer de la version la plus récente.
– N'utilisez pas la sangle à d'autres fins que de obtenu. transférer une personne d'une surface de repos 1.4 Limitation de responsabilité à une autre. Invacare décline toute responsabilité en cas de dommage AVERTISSEMENT ! lié à : La charge maximale d'utilisation ne doit pas être dépassée.
– N'utilisez aucun type de serviette d'incontinence 3.1 Utilisation prévue plastifiée ni coussin d'assise entre le patient et Les sangles Invacare Universal sont des unités de soutien les sangles afin d'éviter que le patient ne glisse corporel non rigides permettant de transférer une personne de la sangle pendant le transfert.
Seite 24
Universal Standard et High: à l'intérieur de la sangle. 5.1 Examen • Universal Low et High Plus : à l'extérieur de la sangle. Inspection quotidienne avant utilisation 4.3 Positionnement des supports de jambe Inspection à effectuer quotidiennement, avant utilisation et Les supports de jambe peuvent être positionnées de...
6 Après l’utilisation Invacare si riserva il diritto di modificare le specifiche del 6.1 Conditions de stockage prodotto senza ulteriore preavviso. La sangle doit être stockée dans des conditions sèches, avec Prima di leggere il presente documento, verificare di essere une humidité...
è stato acquistato il prodotto. di riposo a un'altra. 1.4 Limiti di responsabilità ATTENZIONE! Non superare il carico massimo per un utilizzo Invacare non si assume alcuna responsabilità per danni in sicurezza. derivanti da: – Non superare il carico massimo per un utilizzo •...
– Una valutazione del rischio deve essere sempre eseguita da un professionista prima di utilizzare Se si utilizza il prodotto come previsto, non sono note le imbracature Invacare con i sollevatori di altri controindicazioni. produttori. – In caso di dubbi circa l'utilizzo delle imbracature 3.2 Accessori...
Seite 28
5.1 Ispezione • Universal Standard e High: all'interno dell'imbracatura. • Universal Low e High Plus: all'esterno dell'imbracatura. Ispezione giornaliera prima dell'uso 4.3 Posizionamento dei supporti per le gambe Ispezione da eseguire ogni giorno, prima dell'uso e dopo ogni lavaggio:...
6 Dopo l'utilizzo zeker weet dat u het product veilig gebruikt. Invacare behoudt zich het recht voor om productspecificaties 6.1 Condizioni di conservazione zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen. L'imbracatura deve essere conservata in condizioni asciutte Controleer voordat u dit document leest of u de juiste versie con un'umidità...
1.4 Aansprakelijkheidsbeperking WAARSCHUWING! Risico op schade of lichamelijk letsel Invacare aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade Verkeerd gebruik van dit product kan leiden tot veroorzaakt door: schade of lichamelijk letsel. – Voer geen niet-geautoriseerde wijzigingen of •...
Er zijn geen contra-indicaties bekend bij gebruik van het Invacare gebruikt met een patiëntenlift van een product zoals bedoeld. andere fabrikant. – Vraag uw Invacare-leverancier om advies als u 3.2 Accessoires niet zeker weet of u een Invacare-draagband kunt gebruiken met apparatuur van een andere •...
32, in omgekeerde volgorde uit. • Universal Standard en High: in de draagband. • Universal Low en High Plus: buiten de draagband. 5 Onderhoud 4.3 Plaatsing van de beensteunen 5.1 Inspectie De beensteunen kunnen al naar gelang de toestand van de patiënt en op basis van voorkeuren of specifieke handelingen...
6 Na gebruik Invacare forbeholder seg retten til å endre produktspesifikasjoner uten forvarsel. 6.1 Voorschriften voor opslag Før du leser dette dokumentet, må du forsikre deg om at du Bewaar de draagband op een droge plek bij een maximale har den nyeste versjonen.
Invacare slynger brukes i kombinasjon med personløfter fra en annen produsent. – Hvis du er i tvil om bruk av Invacare slynger med utstyr fra andre produsenter, må du kontakte Invacare-leverandøren for rådgivning. 2.2 Merking og symboler på produktet Etikettene er plassert på...
Kompatibiliteten til det andre løfteutstyret som brukes. High Plus Det er ingen kontraindikasjoner når produktet brukes som Hvis du vil ha mer informasjon se Veiledning for valg tiltenkt. av løfteseil fra Invacare 3.2 Tilbehør 4.2 Bruke løfteseilet • Forlengelsesløkker – 20 cm eller 30 cm lengde Bruk av løfteseilet i sittende stilling...
Universal Standard og High: Inne i løfteseilet. Inspeksjon skal utføres daglig, før bruk og etter hver vask: • Universal Low og High Plus: Utenfor løfteseilet. • Inspiser løfteseilet og kontroller alle deler for tegn på skade, slitasje eller potensiell svikt.
For desinfisering, velg et desinfeksjonsmiddel som A Invacare reserva-se o direito de alterar as especificações er kompatibelt med materialene i løfteseilet og følg do produto sem aviso prévio. instruksjonene fra desinfeksjonsmiddelprodusenten. Antes de ler este documento, certifique-se de que tem a versão mais recente.
útil máxima indicada. – O componente com o limite de carga mais As cestas Invacare Universal são unidades de suporte corporal baixo determina a carga útil máxima de todo não rígidas utilizadas para a transferência de um indivíduo o sistema.
Universal Standard e High: Dentro da cesta. segurança e o conforto do paciente antes da • Universal Low e High Plus: Fora da cesta. sua deslocação. 4.3 Posicionamento dos apoios das pernas Os apoios das pernas podem ser posicionados de diferentes maneiras, dependendo das condições ou preferências do...
Uma lista de verificação detalhada da inspeção de Recomendado quando o paciente tem segurança está disponível junto da Invacare como sensibilidade abdominal ou requer higiene documento separado. íntima.
7.2 Materiais tillhandahöll produkten. Peça Material 1.4 Ansvarsbegränsning Poliéster Tecido principal, correias, orla Invacare ansvarar inte för skador som uppkommer till följd av (sólida), etiqueta principal (tecida) • att bruksanvisningen inte följs Poliamida Orla (rede e espaçador), etiqueta • felaktig användning secundária...
– En riskbedömning ska alltid göras av en positioneringsmöjligheter. kvalificerad person före användning av Invacares lyftselar med personlyft från andra tillverkare. – Kontakta din Invacare-leverantör om du är osäker på hur du använder Invacares lyftselar med utrustning från andra tillverkare. 2.2 Etiketter och symboler på produkten Etiketterna sitter på...
Seite 43
öglans färger på de motsvarande banden på vardera sida om Mer information finns i Guide för val av lyftselen för ett jämnt lyft av patienten. Fig. 4 Invacare-lyftsele VIKTIGT! 4.2 Applicera lyftselen För en förflyttning till en sittande ställning, placera patienten så...
Seite 44
åtminstone var 6:e månad, om inte något annat anges i lokala krav. 7 Teknisk Data En detaljerad checklista för säkerhetsbesiktning finns tillgänglig från Invacare som ett separat dokument. 7.1 Maximal tillåten belastning XS, S, M 5.2 Rengöring och desinfektion...