Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

S e r v i c e - H o t l i n e
A p p e l g r a t u i t
B e z p l a t n a I n f o l i n i a
00800-4002-4002
HC50
Art.-Nr. 3906107915, 3906107947, 3906107950,
3906107951
Kompressor
D
Original-Anleitung
Compresseur
FR
Traduction du manuel d'origine
Kompresor
PL
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
Kompresor
CZ
Překlad z originálního návodu
Kompresor
SK
Preklad originálu - Úvod

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Scheppach HC50

  • Seite 1 HC50 Art.-Nr. 3906107915, 3906107947, 3906107950, 3906107951 Kompressor S e r v i c e - H o t l i n e Original-Anleitung A p p e l g r a t u i t Compresseur B e z p l a t n a I n f o l i n i a Traduction du manuel d’origine...
  • Seite 2 Deutschland Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer um- weltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Great Britain Only for EU countries. Do not dispose of electric tools together with household waste ma- terial! In observance of european directive 2002/96/EC on wasted electri-...
  • Seite 3 HC50 Kompressor Compresseur 04–31 Kompresor Kompresor 32–61 Kompresor...
  • Seite 4 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen scheppach Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: •...
  • Seite 5 Szanowni Klienci, Cher client, Życzymy Państwu wiele przyjemności i powodzenia w Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès pracy z Państwa nową maszyną scheppach. avec votre nouvelle machine scheppach. Informacja: Remarque Zgodnie z przepisami dot. odpowiedzialności za produkt Selon la loi en vigueur sur la responsabilité...
  • Seite 6: Allgemeine Hinweise

    Gerät vertraut. • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er- satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem scheppach-Fachhändler. • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so- wie Typ und Baujahr des Gerätes an. HC50...
  • Seite 7: Conseils Généraux

    • W przypadku akcesoriów jak i części zużywalnych i • Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser que des pièces d’origine scheppach. Vous trouverez-ces zamiennych proszę używać wyłącznie części oryginal- nych. Części zapasowe otrzymacie Państwo u dealera chez votre commerçant spécialisé...
  • Seite 8: Allgemeine Sicherheitshinweise

    Fig. 1 Legende, Fig. 1 Lernen Sie Ihr Gerät kennen Handgriff Druckschalterabdeckung EIN/AUS-Schalter Tankdruckmesser Einstellknopf Einstellbares Ablassventil Einstellbarer Ablassventilmesser Sicherheitsventil Rückflusssperrventil 10 Ablassschraube 11 Lufttank 12 Rad (2x) 13 Sicherheitsschild 14 Öleinlassstopfen 15 Luftfiltereinheit 16 Ölstandssichtglas 17 Ölablassschraube (nicht abgebildet) Beschreibung der Symbole Das Typenschild an Ihrer Maschine kann Symbole enthal- ten.
  • Seite 9: Instructions Générales

    Wypadków można uniknąć dzięki roz- Vous pouvez obtenir les pièces de rechange auprès de votre concessionnaire scheppach. poznaniu na czas potencjalnych sytuacji niebezpiecznych i skrupulatnemu przestrzeganiu przepisów bezpieczeń- • Avec toute commande, veuillez indiquer notre numéro d’article ainsi que le type et l’année de construction...
  • Seite 10 transportieren wenn er an eine Stromquelle angeschlos- sen ist. Sich vergewissern dass der Schalter auf AUS steht, bevor das Gerät an eine Stromquelle angeschlos- sen wird. • Kompressor korrekt lagern. Wird ein Kompressor nicht benutzt, muss er an einem trockenen und Witterungs- geschützen Ort gelagert werden.
  • Seite 11 ra, gdy jest on podłączony do źródła prądu. Upewnić • Mise en service intempestive. Ne pas transporter le się, że przełącznik jest w pozycji wyłączonej, zanim compresseur quand il est raccordé à une source de cou- urządzenie zostanie podłączone do źródła zasilania. rant.
  • Seite 12 • Kompressor mit der Nennspannung benutzen, die auf dem Schild mit den elektrischen Daten angegeben ist (der zulässige Toleranzbereich beträgt +/- 5%). • Nie defekte Kompressoren benutzen. Wenn Ihnen beim Betrieb des Kompressors Fremdgeräusche, zu starke Schwingungen oder Defekte auffallen, schalten Sie ihn sofort aus und prüfen Sie seine Funktionstüchtigkeit bzw.
  • Seite 13 • Utrzymywać w czystości siatkę wentylacyjną. (przede indiqué dégage le fabricant de sa responsabilité pour wszystkim, gdy otoczenie pracy jest mocno zabrudzo- tout danger en découlant. L’utilisation du compresseur ne). à des fins autres que celles spécifiées par le fabricant, •...
  • Seite 14 lich sein. Passen Sie auf, dass der Luftstrom keinen Staub, Steine oder andere Fremdkörper aufwirbelt, und dass die Luft auf eine sichere Weise abgelassen wird. • Um das Risiko von Feuer oder Explosionen zu reduzie- ren, versprühen Sie brennbare Flüssigkeiten nie in ei- nem geschlossenen Raum.
  • Seite 15 7 Proszę być ostrożnym, gdy spuszczacie Państwo extrêmement dangereux. Veillez à ce que le flux d’air ne powietrze ze zbiornika (z zaworu bezpieczeństwa, z soulève pas de poussière, de pierres ou d’autres corps zatyczki spustowej lub z wylotu powietrza). Sprężo- étrangers et que l’air soit purgé...
  • Seite 16 der nächsten Wand entfernt, um eine ausreichende Be- lüftung für die Kühlung sicherzustellen. • Bevor Sie den Kompressor transportieren, vergewissern Sie sich, dass die Druckluft aus dem Tank abgelassen ist und dass der Kompressor solide gesichert ist. • Schützen Sie den Luftschlauch und den Kabelsatz vor Beschädigung.
  • Seite 17 wciskowego. si elle fonctionne correctement. • Żeby uniknąć korozji proszę codziennie usuwać ciecz • Installer le compresseur à au moins 300 mm de tout ze zbiornika. mur afin d’assurer une aération suffisante pour le re- • Proszę pociągnąć pierścień na zaworze bezpieczeń- froidissement.
  • Seite 18: Bestimmungsgemäße Verwendung

    m Bestimmungsgemäße Verwendung Die Maschine entspricht den gültigen EG-Maschine nricht- linien. • Die Maschine nur im technisch einwandfreiem Zustand sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahren- bewusst unter Beachtung der Bedienungsanweisung benutzen. • Insbesonders Störungen, die die Sicherheit beeinträch- tigen können, umgehend beseitigen (lassen). •...
  • Seite 19: Utilisation Conforme

    m Używanie zgodne m Utilisation conforme z przeznaczeniem Cet appareil correspond aux directives européennes concer- nant les appareils électriques. Maszyna odpowiada obowiązującym Dyrektywom WE • N’utilisez l’appareil que lorsqu’il est dans un état tech- dot. maszyn nique impeccable. Utilisez l’appareil conformément aux •...
  • Seite 20: Montage

    bereich, drehen Sie die Luftzufuhr ab, schalten Sie den Kompressor am EIN/AUS-Schalter aus und entfernen Sie dann den Schlauch vom Kompressor. Auspacken Auf Grund moderner Serienproduktion ist es unwahrschein- lich, dass Ihr Kompressor fehlerhaft ist, oder dass ein Teil fehlt. Falls Sie einen Fehler feststellen sollten, schalten Sie die Maschine nicht ein, bevor die Teile ersetzt wurden oder der Fehler behoben wurde.
  • Seite 21 Ne jamais essayer d’attraper la conduite, mais éloigner się osoby, zakręcić dopływ powietrza, wyłączyć kompre- sor przyciskiem włączanie/wyłączanie i odsunąć wąż od immédiatement toutes les personnes présentes de la zone de risque, couper l’arrivée d’air, arrêter le compresseur kompresora. avec l’interrupteur MARCHE/ARRêT et enlever ensuite la Déballer conduite forcée du compresseur.
  • Seite 22 Öl, Fig. 5 Fig. 5 Warnung: Unbedingt vor dem ersten Einsatz Öl einfüllen! Ein Betrieb ohne Öl führt zu nicht reparablen Schäden am Gerät und macht die Garantie ungültig. 1 Entfernen Sie die Öleinlassschraube (14) aus Plastik oben am Kurbelkasten des Kompressorgehäuses. 2 Füllen Sie das Öl in den Kurbelkasten, bis der Ölspie- gel im Sichtglas (16) bis zum Mittelpunkt des roten Kreises reicht.
  • Seite 23 Huile, Fig. 5 Olej, Rys. 5 Ostrzeżenie: Przed pierwszym użyciem koniecznie Le fonctionnement sans huile entraîne des dommages irréparables sur l’appareil et annule la garantie. napełnić olejem! Żeby uniknąć niezamierzonego wypływu oleju podczas 1 Enlever la vis de remplissage d’huile (14) en plasti- transportu, jest on dostarczany w oddzielnym pojemniku.
  • Seite 24: Betrieb

    Betrieb Fig. 8 Fig. 8 1 Der Druck im Tank wird durch den Druckschalter un- ter der Druckschalterabdeckung (2) geregelt. Wenn der eingestellte Maximaldruck erreicht ist, wird der Druckschalter aktiviert und der Motor ausgeschaltet. Der Druck lässt dann nach, so wie die Luft durch das angeschlossene Werkzeug verbraucht wird, bis der ein- gestellte Minimaldruck erreicht ist.
  • Seite 25 Eksploatacja Fonctionnement Fig. 8 Rys. 8 1 Ciśnienie w zbiorniku jest regulowane poprzez prze- 1 La pression dans le réservoir est réglée à l’aide du łącznik ciśnienia pod osłoną przełącznik ciśnienia (2). manocontact sous le couvercle de manocontact (2). Gdy ustawione maksymalne ciśnienie jest wystarcza- Quand la pression maximale préréglée est atteinte, le jące, przełącznik ciśnienia uaktywnia się, a silnik się...
  • Seite 26: Wartung

    Wartung Warnung: Bei allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten den Motor abschalten und den Netzstecker ziehen Fig. 10 und 11 Fig. 10 1 Nach den ersten zehn Betriebsstunden leeren Sie das Öl im Kurbelkasten und füllen sauberes Öl nach. Entfernen Sie dazu den Ölstopfen am Kurbelkasten (links unten vom Kurbelkasten).
  • Seite 27: Maintenance

    Konserwacja Maintenance Avertissement : Pour tous les travaux de maintenance et Ostrzeżenie: Podczas wszystkich prac konserwacyjnych i czyszczenia wyłączyć silnik i de nettoyage, arrêter le moteur et débrancher la fiche d’alimentation wyciągnąć wtyczkę sieciową. Rys. 10-11 Fig. 10 et 11 1 Après les premières heures de service, vider l’huile du 1 Po pierwszych dziesięciu godzinach pracy proszę...
  • Seite 28: Elektrischer Anschluss

    Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmter Änderung der Maschine verliert diese Erklärung Ihre Gültigkeit. Bezeichnung der Maschine Kompressor Maschinentyp HC50, Art.-Nr. 3906107915 / 3906107947 / 3906107950 / 3906107951 Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, EG-Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EWG, EG-EMV Richtlinie 2004/108/EWG, EG-Richtlinie 2009/105/EG, Outdoor-Richtlinie 2000/14/EG - 2005/88/EG.
  • Seite 29: Raccordement Électrique

    Une modification effectuée sur la machine qui ne fait pas Nazwa urządzenia l’objet d’un accord avec nous, rend cette déclaration nulle Kompresor et non avenue. Typ urządzenia HC50, Art.-No. 3906107915 / 3906107947 / 3906107950 Désignation de la machine / 3906107951 Compresseur Odnośne Dyrektywy WE: Type de machine Dyrektywa WE dot.
  • Seite 30: Fehlersuche

    Fehlersuche Störung Mögliche Ursache Abhilfe Motor läuft nicht Stromfehler oder Netzspannung Netzspannung überprüfen. an, läuft zu langsam zu niedrig. Stromkabel zu lang oder zu dünn. Neues Kabel beim Händler besorgen. oder wird extrem Fehlerhafter Druckschalter. Durch Händler reparieren oder austauschen lassen. heiß.
  • Seite 31 Poszukiwanie usterek Fehlersuche Usterka Możliwa przyczyna Środek zaradczy Störung Mögliche Ursache Abhilfe Silnik nie pracuje, pracuje za wolno Usterka związana z prądem lub zbyt niskie Sprawdzić napięcie zasilające. Motor läuft nicht Stromfehler oder Netzspannung Netzspannung überprüfen. lub skrajnie się nagrzewa. napięcie zasilające.
  • Seite 32 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Vážený áka níku Přejeme Vám příjemné a úspěšné pracovní kušenosti s Vašim novým strojem od společnosti scheppach. Po námka V souladu se ákonem odpovědnosti a produkt určený k použití není výrobce tohoto stroje odpovědný a ško- dy ke kterým dojde na samotném stroji nebo ve spojení...
  • Seite 33 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Vážený zákazník, Prajeme Vám príjemné a úspešné pracovné skúsenosti s Vaším novým strojom od spoločnosti scheppach. Poznámka: V súlade so zákonom o zodpovednosti za produkt určený k použitiu nie je výrobca tohto stroja zodpovedný za ško- dy, ku ktorým dôjde na samotnom stroji alebo v spojení...
  • Seite 34: Obecné Informace

    Woodster • Při objednávání náhradních dílů specifikujte číslo dílu typ stroje a rok jeho výroby HC50 Obsah dodávky Kompresor HC50 2 ml oleje 2 kryty kol 1 v duchový filtr 1 držák 1 taška s příslušenstvím 1 Allenův klíč...
  • Seite 35 Woodster. • Pri objednávaní náhradných dielov špecifikujte číslo dielu, typ stroja a rok jeho výroby. HC50 Obsah dodávky Kompresor HC50 2 kolieska 2 kryty kolies 1 vzduchový filter 1 držiak 1 taška s príslušenstvom 1 Allenov kľúč...
  • Seite 36: Obecné Bezpečnostní Pokyny

    Fig. 1 Popis, obrázek 1 Seznamte se s vašim kompresorem: 1. Držák 2. Kryt ovladače tlaku 3. Hlavní vypínač (ON/OFF) 4. Ovladač tlaku v komoře 5. Tlačítko pro nastavení 6. Nastavitelný vypouštěcí ventil 7. Ovladač nastavitelného vypouštěcího ventilu 8. Pojistný ventil 9.
  • Seite 37: Bezpečnostné Pokyny

    Popis, obrázok 1 Oboznámte sa s vaším kompresorom: 1. Držiak 2. Kryt ovládača tlaku 3. Hlavný vypínač (ON/OFF) 4. Ovládač tlaku v komore 5. Tlačítko nastavenia 6. Nastaviteľný vypúšťací ventil 7. Ovládač nastaviteľného vypúšťacieho ventila 8. Poistný ventil 9. Jednosmerný ventil 10.
  • Seite 38 není používán, je nutné ho uskladnit na suchém mís- tě, které je chráněno proti povětrnostním podmín- kám. • Pracovní plocha. Zajistěte, aby byla pracovní plocha čistá a řádně ventilovaná. Odstraňte veškeré ná- stroje, které nejsou pro práci potřeba. Nepoužívejte kompresor spolu s hořlavými kapalinami nebo plyny –...
  • Seite 39 • Riadne uskladnenie kompresora. Pokiaľ kompresor nie je používaný, je nutné ho uskladniť na suchom mieste, ktoré je chránené proti poveternostným pod- mienkam. • Pracovná plocha. Zabezpečte, aby bola pracovná plocha čistá a riadne ventilovaná. Odstráňte všetky nástroje, ktoré nie sú pre prácu potrebné. Nepouží- vajte kompresor spolu s horľavými kvapalinami alebo plynmi –...
  • Seite 40 rém provozním stavu nebo kontaktujte vaše autorizo- vané servisní středisko. • Používejte pouze originální náhradní díly. Použití ne- originálních náhradních dílů ukončí platnost záruky a může způsobit poruchu kompresoru. Neprovádějte žádné svévolné úpravy kompresoru. Veškeré opravy nechte provést autorizovaným servisním střediskem. •...
  • Seite 41 vibrácie alebo akúkoľvek inú poruchu, ihneď kompre- sor vypnite, skontrolujte, či je v dobrom prevádzko- vom stave alebo kontaktujte vaše autorizované ser- visné stredisko. • Používajte len originálne náhradné diely. Použitie ne- originálnych náhradných dielov ukončí platnosť záru- ky a môže spôsobiť poruchu kompresora. Nevykoná- vajte žiadne svojvoľné...
  • Seite 42 stříkání v blízkosti zdrojů jisker nebo ohně. Udržujte kompresor od stříkané plochy co nejdále je to mož- né. • Kapaliny trichlorethylen a methylenchlorid mohou vy- volat chemickou reakci s hliníkem, který je používán v některých stříkacích zásobnících, což může způsobit explozi.
  • Seite 43 blízkosti zdrojov iskier alebo ohňa. Udržujte kompre- sor od striekanej plochy čo najďalej, ako je to možné. Kvapaliny trichlóretylén a metylénchlorid môžu vyvo- lať chemickú reakciu s hliníkom, ktorý sa používa v niektorých striekacích zásobníkoch, čo môže spôso- biť explóziu. Pokiaľ používate tieto kvapaliny, zabez- pečte, aby bolo striekanie vykonávané...
  • Seite 44 způsobí zrušení platnosti záruky. • Po delší době provozu mohou být vnější části kom- presoru horké. • Pro vypnutí kompresoru stiskněte hlavní vypínač ON/ OFF. Až poté je možné vypnout přívod elektrické energie nebo vytáhnout napájecí kabel ze zásuvky. • Před používáním kompresoru zkontrolujte hladinu oleje.
  • Seite 45 kompresora horúce. • Kompresor vypnite stlačením hlavného vypínača ON/ OFF. Až potom je možné vypnúť prívod elektrickej energie alebo vytiahnuť napájací kábel zo zásuvky. • Pred použitím kompresora skontrolujte hladinu oleja. Hladina oleja sa musí nachádzať v strede červeného kruhu, ktorý sa nachádza na priehľade. •...
  • Seite 46 právněnému použití stroje. Za všechna rizika přebírá odpovědnost uživatel. m Zbývající nebezpečí Stroj byl vyroben použitím moderní technologie v souladu s platnými bezpečnostními normami. I přes to mohou však stále existovat některá zbývající ne- bezpečí. • Hluk může být zdraví nebezpečný. Pokud je při prá- ci překračována povolená...
  • Seite 47 preberá zodpovednosť užívateľ. m Ďalšie nebezpečenstvá Stroj bol vyrobený s využitím modernej technológie a v súlade s platnými bezpečnostnými normami. Aj napriek tomu môžu stále existovať niektoré ďalšie nebezpečenstvá. • Hluk môže byť zdraviu nebezpečný. Pokiaľ je pri prá- ci prekračovaná povolená hladina hluku, používajte chrániče uší.
  • Seite 48 Montáž Držák Montáž držáku kompresoru se provádí následujícím způ- sobem: Obrázek 2 Fig. 2 1. Vyjměte dva závitové kolíky z tašky s příslušenstvím a vložte je do otvorů se závitem na trubicích držáku. 2. Strčte dva konce držáku do montážních otvorů. 3.
  • Seite 49 Montáž Držiak Montáž držiaka kompresora urobte nasledujúcim spôso- bom: Obrázok 2 1. Vyjberte dva závitové kolíky z tašky s príslušenstvom a vložte ich do otvorov so závitom na trubiciach držia- 2. Strčte dva konce držiaka do montážnych otvorov. 3. Držiak zafixujte dotiahnutím skrutiek. Kolieska, obrázok 3 1 Aby ste upevnili kolá...
  • Seite 50 Filtr vzduchu, obrázek 6 Fig. 6 Varování: Před prvním použitím stroje je nutné nainstalo- vat filtr vzduchu. Používání stroje bez filtru vzduchu způ- sobí poškození kompresoru a zrušení platnosti záruky. Vzduchový filtr (15) našroubujte na pravou stranu cylindru a pevně utáhněte. Uvedení...
  • Seite 51: Uvedenie Stroja Do Prevádzky

    Filter vzduchu, obrázok 6 Varovanie: Pred prvým použitím stroja je nutné nainšta- lovať filter vzduchu. Používanie stroja bez filtra vzduchu spôsobí poškodenie kompresora a zrušenie platnosti zá- ruky. Vzduchový filter (15) sa montuje na pravej strane valca a je treba ho pevne utiahnuť. Uvedenie stroja do prevádzky Varovanie: 1.
  • Seite 52 proti směru hodinových ručiček. Upozornění: Pokud při provádění nastavení vzduch ne- proudí, dochází k zobrazení nesprávného tlaku. Pro zob- razení správného tlaku musí vzduch proudit. 5. Po ukončení práce s kompresorem nebo před opuš- těním kompresoru vypněte kompresor následujícím způsobem: •...
  • Seite 53 proti smeru hodinových ručičiek. Upozornenie: Ak pri nastavovaní vzduch neprúdi, do- chádza k zobrazeniu nesprávneho tlaku. Pre zobrazenie správneho tlaku musí vzduch prúdiť. 5. Po ukončení práce s kompresorom alebo pred opus- tením kompresora vypnite kompresor nasledujúcim spôsobom: • Stlačte hlavný vypínač ON/OFF (3). •...
  • Seite 54: Elektrické Připojení

    Obecná kontrola 1. Pravidelně kontrolujte, zda jsou všechny upevňovací šrouby řádně dotaženy. 2. Pravidelně kontrolujte, v krátkých intervalech, zda nedošlo k poškození napájecího kabelu. Poškozený kabel je nutné nechat vyměnit elektrotechnikem, aby nedošlo k nehodě. Čištění 1. Vždy udržujte vstupy a výstupy vzduchu volné a čis- té.
  • Seite 55: Elektrické Pripojenie

    Obecná kontrola 1. Pravidelne kontrolujte, či sú všetky upevňovacie skrutky riadne dotiahnuté. 2. Pravidelne kontrolujte, v krátkych intervaloch, či ne- došlo k poškodeniu napájacieho kábla. Poškodený kábel je nutné nechať vymeniť elektrotechnikovi, aby nedošlo k nehode. Čistenie 1. Vždy udržujte vstupy a výstupy vzduchu voľné a čis- té.
  • Seite 56: Prohlášení O Shodě

    EU. V případě neautorizovaných změn na výrobku, toto prohlášení ztrácí platnost. Popis výrobku: Kompresor Typ výrobku: HC50, Art.-No. 3906107915 / 3906107947 / 3906107950 / 3906107951 Směrnice EU: Příslušné EC směrnice: Strojní směrnice 2006/42/EC, Směrnice o nízkém napětí 2006/95/EC, Směrnice EC EMV 2004/108/EC,...
  • Seite 57: Prehlásenie O Zhode

    EU. V prípade neautorizovaných zmien na výrobku, toto pre- hlásenie stráca platnosť. Popis produktu: Kompresor Typ výrobku: HC50, Art.-No. 3906107915 / 3906107947 / 3906107950 / 3906107951 Smernice EU: Příslušné normy EC Strojní směrnice 2006/42/EC, Směrnice o nízkém napětí 2006/95/EC Směrnice EC EMV 2004/108/EC,...
  • Seite 58: Řešení Problémů

    Řešení problémů Porucha Možná příčina Řešení Motor nelze spustit, pracuje příliš Porucha elektrického proudu nebo Zkontrolujte elektrické napětí. pomalu nebo se nadměrně zahřívá. příliš nízké elektrické napětí. Napájecí kabel je příliš dlouhý. Objednejte si u prodejce nový nebo příliš tenký napájecí...
  • Seite 59: Riešenie Problémov

    Riešenie problémov Porucha Možná príčina Riešenie Motor nemožno spustiť pracuje príliš Porucha elektrického prúdu alebo Skontrolujte elektrické napätie. pomaly, alebo sa nadmerne zahrieva. príliš nízke elektrické napätie. Napájací kábel je príliš dlhý alebo Objednajte si u predajcu nový príliš tenký napájací...
  • Seite 60 60 international...
  • Seite 61 international 61...
  • Seite 62 62 international...
  • Seite 63 international 63...
  • Seite 64 SERVICE Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls scheppach verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Ma- schinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe...

Inhaltsverzeichnis