Herunterladen Diese Seite drucken

Medi protect.Collar Tracheo Gebrauchsanweisung

Cervicalorthese zur stabilisierung

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
medi Danmark ApS
medi Polska Sp. z.o.o.
Vejlegardsvej 59
ul.Łabędzka 22
2665 Vallensbaek Strand
44-121 Gliwice
Denmark
Poland
medi GmbH & Co. KG
T +45-70 25 56 10
T: +48-32 230 60 21
Medicusstraße 1
F +45-70 25 56 20
F: +48-32 202 87 56
D-95448 Bayreuth
kundeservice@sw.dk
info@medi-polska.pl
Germany
www.medidanmark.dk
www.medi-polska.pl
T +49 921 912-0
F +49 921 912-780
medi Bayreuth Espana SL
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
ortho@medi.de
C/Canigo 2-6 bajos
Rua do Centro Cultural, no. 43
www.medi.de
Hospitalet de Llobregat
1700-106 Lisbon
08901 Barcelona
Portugal
medi Australia Pty Ltd
Spain
T +351-21 843 71 60
83 Fennell Street
T +34-932 60 04 00
F +351-21 847 08 33
North Parramatta NSW 2151
F +34-932 60 23 14
medi.portugal@medibayreuth.pt
Australia
medi@mediespana.com
www.medi.pt
T +61-2 9890 8696
www.mediespana.com
F +61-2 9890 8439
medi RUS LLC
sales@mediaustralia.com.au
medi France
Business Center NEO GEO
www.mediaustralia.com.au
Z.I. Charles de Gaulle
Butlerova Street 17
25, rue Henri Farman
117342 Moscow
medi Austria GmbH
Russia
93297 Tremblay en France Cedex
Adamgasse 16/7
France
T +7-495 374 04 56
6020 Innsbruck
T +33-1 48 61 76 10
F +7-495 374 04 56
Austria
F +33-1 49 63 33 05
info@medirus.ru
T +43 512 57 95 15
infos@medi-france.com
www.medirus.ru
F +43 512 57 95 15 45
www.medi-france.com
vertrieb@medi-austria.at
medi Sweden AB
www.medi-austria.at
medi Hungary Kft.
Box 6034
Bokor u. 21.
192 06 Sollentuna
medi Belgium NV
Sweden
1037 Budapest
Staatsbaan 77/0099
Hungary
T +46 8 96 97 98
3945 Ham
T +36 1 371-0090
F +46 8 626 68 70
Belgium
F +36 1 371-0091
info@medi.se
T: + 32-11 24 25 60
info@medi.hu
www.medi.se
F: +32-11 24 25 64
www.medi.hu
info@medibelgium.be
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
www.medibelgium.be
medi Japan K.K.
Room 1703, T1, CES WEST BUND CENTER,
5-1 Nihonbashi Kabutocho Chuoku
No. 277, Long Lan Road
medi Canada Inc / médi Canada Inc
103-0026 Tokyo
Xuhui District
597, Rue Duvernay, Verchères
Japan
200232 Shanghai
QC Canada J0L 2R0
T: +81 3 6778 2590
People's Republic of China
T: +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
F: +81 3 5847 7901
T: +86-21 50582319
F: +1 888-583-6827
info@medi-japan.jp
F: +86-21 50582319
service@medicanada.ca
www.medi-japan.co.jp
www.medicanada.ca
Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS
medi Nederland BV
Mustafa Kemal Mah. 2156 Sokak No: 16 /4-5
MAXIS a.s.,
Heusing 5
06510 Çankaya Ankara
medi group company
4817 ZB Breda
Turkey
Slezská 2127/13
The Netherlands
T: +90 312 435 20 26
120 00 Prague 2
T +31-76 57 22 555
F: +90 312 434 17 67
Czech Republic
F +31-76 57 22 565
info@medi-turk.com
T: +420 571 633 510
info@medi.nl
www.medi-turk.com
F: +420 571 616 271
www.medi.nl
info@maxis-medica.com
www.maxis-medica.com
4 0 2 6 3 9 8 7 1 6 0 4 6
protect.Collar Tracheo
Cervicalorthese zur Stabilisierung · Cervical collar for
stabilisation
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de
uso. Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing.
Brugsvejledning Användning. Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция
по использованию. Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania. Használati
útmutató. Uputstvo za upotrebu. ‫ .دليل االستخدام‬使用说明. Instrucțiuni de
utilizare. ‫.הוראות שימוש‬
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt
ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt
einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unange-
nehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachge-
schäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device
is made for single patient use only
manufacturer's product liability will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are
wearing the product, please consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the product over open wounds,and
use it only as instructed by your doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical
est destiné à un usage individuel
fabricant décline toute responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant
l'utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas le produit
sur des plaies ouvertes. Ne portez le produit qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
El producto médico
solo está destinado a su uso en un paciente
más de un paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una
sensación de incomodidad durante el uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico ortopédico inmediato.
No utilice el producto sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico
destina-se a ser utilizado apenas num paciente
um paciente, prescreve a responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável
durante a utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use o produto sobre
feridas abertas e utilize-o apenas sob recomendação médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico
ad essere utilizzata da un singolo paziente
decadere la responsabilità da parte del produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione di
disagio, consultare immediatamente il medico o il negozio specializzato di fiducia che l'ha fornita. Non applicare il prodotto
su ferite aperte e utilizzare sempre secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product
is gemaakt voor gebruik door één patiënt
patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een
onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag het product
niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt
er kun beregnet til brug på én patient
bortfalder producentens produktansvar. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens du har produktet på,
skal du straks tage produktet af og konsultere din læge eller bandagist. Anbring ikke produktet oven på åbne sår og brug
kun produktet efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten
är avsedd för att användas för endast en patient
gäller inte tillverkarens garanti. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta
omgående din läkare eller din återförsäljare. Bär inte produkten på öppna sår och bara efter föregående medicinsk
anvisning.
Důležité informace
Medicínský produkt
je určen pro použití u pouze jednoho pacienta
pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo
nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili.
Výrobek nenoste na otevřených ranách a používejte jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod
je namijenjen za upotrebu isključivo na jednom pacijentu
jednog pacijenta, jamstvo proizvođača prestaje vrijediti. Ako se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili osjećaj nelagode,
odmah potražite savjet liječnika ili specijalizirane trgovine u kojoj ste kupili proizvod. Proizvod ne nosite na otvorenim
ranama te ga koristite samo prema medicinskim uputama.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие
использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании
изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и
проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только
согласно рекомендации Вашего врача.
medi. I feel better.
. Wird es für die Behandlung von mehr als
. If it is used for treating more than one patient, the
. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le
. En el caso de que se utilice para el tratamiento de
. Se for utilizado para o tratamento de mais de
. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente farà
. Indien ze voor de behandeling van meer dan één
. Bruges den i behandlingen af mere end en patient,
. Om den används av flera patienter,
. Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho
. Ako se isti koristi za liječenje više od
предназначено для использования только одним пациентом
. В случае

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Medi protect.Collar Tracheo

  • Seite 1 återförsäljare. Bär inte produkten på öppna sår och bara efter föregående medicinsk www.medicanada.ca Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS anvisning. medi Nederland BV Mustafa Kemal Mah. 2156 Sokak No: 16 /4-5 Důležité...
  • Seite 2 T +44-1432 37 35 00 F +44-1432 37 35 10 auf die Materialzusammensetzung enquiries@mediuk.co.uk zurückzuführen sind. Zweckbestimmung www.mediuk.co.uk protect.Collar Tracheo ist eine Orthese Vorgesehene Patientengruppe medi Ukraine LLC zur Stabilisierung der Halswirbelsäule Angehörige der Gesundheitsberufe Evhena Sverstiuka str, 11. mit Brustbeinauflage.
  • Seite 3 Wasser definiert. Die Rückverfolgbarkeit des ausspülen. Produktes ist mit dem UDI Code I • Waschen Sie das Produkt, vorzugswei- gewährleistet. se mit medi clean Waschmittel, von Hand. • Nicht bleichen. • Lufttrocknen. • Nicht bügeln. • Nicht chemisch reinigen.
  • Seite 4: Fitting Instructions

    Healthcare professionals should provide care to the adults and children, applying Intended purpose the available information on the protect.Collar Tracheo is a brace for measurements/sizes and necessary stabilisation of the cervical spine with functions/indications and in line with sternum support.
  • Seite 5: Storage Instructions

    English • Wash the product by hand, preferably using medi clean washing agent. • Do not bleach. • Leave to dry naturally. • Do not iron. • Do not dry clean.      Storage instructions Keep the product in a dry place and do not expose to direct sunlight.
  • Seite 6: Contre-Indications

    à la transpiration) ou à la composition de l’accessoire. Utilisation prévue Groupe de patients prévu protect.Collar Tracheo est une orthèse Les professionnels de la santé traitent de stabilisation de la colonne cervicale les adultes et les enfants selon les avec support du sternum.
  • Seite 7 Rincez-le ensuite soigneusement à l’eau claire. • Laver le produit à la main, de préférence en utilisant le détergent medi clean. • Ne pas blanchir. • Séchage à l‘air. • Ne pas repasser. • Ne pas nettoyer à sec.
  • Seite 8 (sobre todo por la generación de sudor) o a la composición del material. Finalidad Grupo de pacientes previsto protect.Collar Tracheo es una órtesis Los profesionales sanitarios, bajo su para la estabilización de la columna propia responsabilidad, atenderán a los cervical con soporte del esternón.
  • Seite 9 Después de su uso en agua, enjuagar bien en agua clara. • Lave el producto a mano, preferiblemente con el detergente medi clean. • No blanquear. • Secar al aire. • No planchar. • No limpiar en seco.
  • Seite 10 Em função das dimensões/tamanhos disponíveis e das funções/indicações Finalidade necessárias, os profissionais de saúde protect.Collar Tracheo é uma órtese fornecem, sob sua responsabilidade, a para estabilização da coluna cervical adultos e crianças sob a observação das com apoio do esterno.
  • Seite 11 água limpa. • Preferencialmente lave o produto à mão com detergente medi clean. • Não branquear • Deixar secar ao ar. • Não engomar. • Não lavar com produtos químicos.
  • Seite 12 Scopo Gruppo di pazienti previsto protect.Collar Tracheo è un dispositivo In base alle misure / taglie disponibili e ortopedico per la stabilizzazione della alle funzioni / indicazioni necessarie, i colonna cervicale con appoggio sternale.
  • Seite 13 Dopo aver indossato in acqua, risciacquare il prodotto accuratamente con acqua dolce. • Lavare il prodotto preferibilmente a mano con detersivo medi clean. • Non usare candeggina. • Asciugare all’aria. • Non stirare. • Non lavare a secco.
  • Seite 14: Gebruiksaanwijzing

    Hulpverleners gebruiken het product voor volwassenen en kinderen, rekening Beoogd doel houdend met de beschikbare maten/ protect.Collar Tracheo is een orthese groottes, de vereiste functies/indicaties voor de stabilisering van de en de informatie van de fabrikant op halswervelkolom met harde halskraag.
  • Seite 15 Nederlands met schoon, vers water. • Was het product met de hand, bij voorkeur met medi clean-wasmiddel. • Niet bleken. • Aan de lucht laten drogen. • Niet strijken. • Niet chemisch reinigen.      Bewaarinstructie Gelieve het product droog te bewaren en te beschermen tegen direct zonlicht.
  • Seite 16 Collar Tracheo Beregnet patientgruppe Sundhedsprofessionelle forsyner ved hjælp af de disponible mål/størrelser og Formål de nødvendige funktioner/indikationer protect.Collar Tracheo er en ortese til på eget ansvar voksne og børn under stabilisering af halshvirvelsøjlen med hensyntagen til fabrikantens brystbenstøtte. oplysninger. Indikationer...
  • Seite 17 Dansk • Produktet skal håndvaskes, fortrinsvist med medi clean-vaskemiddel. • Må ikke bleges • Lufttørres • Må ikke stryges. • Må ikke rengøres kemisk.      Opbevaringsinstruktioner Opbevares tørt og beskyttes mod direkte sollys. Materialesammensætning Polyetylenskum, plast Ansvar Fabrikantens ansvar bortfalder i tilfælde...
  • Seite 18 Patientgrupper som kommer i fråga för utlämning Sjukvårdspersonal lämnar ut Ändamål produkterna under deras ansvar utifrån protect.Collar Tracheo är en ortos för de tillgängliga måtten/storlekarna och stabilisering av halsryggraden med stöd de nödvändiga funktionerna/ för bröstbenet. indikationerna till vuxna och barn med beaktande av tillverkarinformationen.
  • Seite 19 Svenska rent färskvatten. • Tvätta produkten för hand, företrädesvis med medi clean tvättmedel. • Får ej blekas. • Låt lufttorka. • Får ej strykas. • Får ej kemtvättas.      Förvaring Förvara produkten torrt och utsätt den inte för direkt solljus.
  • Seite 20 Informace o účelu použití protect.Collar Tracheo je ortéza ke Návod k nasazení stabilizaci krční páteře s opěrou o hrudní 1. Zadní část ortézy označenou „back“...
  • Seite 21 Čeština • Chemicky nečistit.      Pokyny pro skladování Výrobku skladujte na suchém místě chráněném před přímými slunečními paprsky. Materiálové složení Polyetylenová pěna Ručení Ručení výrobce zaniká při nesprávném používání. Dodržujte také příslušné bezpečnostní pokyny a instrukce v tomto návodu k používání.
  • Seite 22 / veličina i potrebnih funkcija / indikacija, vodeći računa o podacima proizvođača. Namjena protect.Collar Tracheo je ortoza koja Upute za stavljanje služi za stabilizaciju vratne kralježnice s 1. Stražnji se dio ortoze, označen potporom za prsnu kost.
  • Seite 23 Hrvatski Upute za skladištenje Čuvati na suhom mjestu, zaštićeno od svjetlosti. Sastav materijala Polietilenska pjena, plastika Jamstvo Jamstvo proizvođača prestaje važiti u slučaju nenamjenske uporabe. Pri tome slijedite i odgovarajuće sigurnosne napomene i instrukcije u ovim uputama za uporabu. Zbrinjavanje Proizvod se može odložiti s kućanskim otpadom.
  • Seite 24 Ношение тесно прилегающих вспомогательных средств может привести к появлению местных Назначение раздражений кожи, причиной которых protect.Collar Tracheo – это ортез для может быть механическое стабилизации шейного отдела раздражение кожи (прежде всего в позвоночника с накладкой на грудную сочетании с потоотделением) или...
  • Seite 25 соленой воде. После использования в воде изделие следует тщательно прополоскать чистой, свежей водой. • Стирайте изделие вручную предпочтительно с использованием моющего средства medi clean. • Не отбеливать. • Сушить на воздухе. • Не гладить. • Не подвергать химической чистке.     ...
  • Seite 26 ürünü temiz ve taze şişmeler suda iyice yıkayın. Ancak yardımcı aletler sıkı olduğunda, • Ürünü tercihen medi clean deterjanı ile ciltte cildin mekanik olarak tahriş olması elle yıkayın. sonucunda veya malzemenin • Beyazlatıcı kullanmayın bileşeninden kaynaklanan, (özellikle ter...
  • Seite 27 Polski • Ütülemeyin. • Kimyasal temizliğe vermeyin.      Saklama Lütfen ortezi kuru bir ortamda saklayınız ve doğrudan güneş ışığından koruyunuz. Materyal Polietilen köpük, plastik Sorumluluk Uygunsuz kullanım sonucu doğabilecek durumlardan imalatçı sorumlu tutulamaz. Bu nedenle, ilgili güvenlik uyarılarını ve bu kullanım kılavuzundaki talimatları...
  • Seite 28 Docelowa grupa pacjentów Przeznaczenie Pracownicy służby zdrowia opatrują protect.Collar Tracheo to orteza służąca osoby dorosłe i dzieci na własną do stabilizacji odcinka szyjnego odpowiedzialność, kierując się kręgosłupa z oparciem na mostku. dostępnością konkretnych rozmiarów/ wielkości oraz niezbędnymi funkcjami/...
  • Seite 29 2 pkt. 65 wypłukać w czystej, świeżej wodzie. rozporządzenia (UE) 2017/745 • Do prania produktu używać najlepiej w sprawie wyrobów medycznych. środka medi clean. Zalecane pranie Identyfikowalność produktu jest ręczne. gwarantowana za pośrednictwem • Nie wybielać. kodu UDI •...
  • Seite 30: Ápolási Útmutató

    Collar Tracheo Az egészségügyi szakemberek a rendelkezésre álló méretek és a szükséges funkciók/javallatok alapján Rendeltetés felnőtteket és gyermekeket látnak el A protect.Collar Tracheo a nyaki gerinc saját felelősségre, a gyártói információk szegycsonti támasszal történő figyelembevételével. stabilizálására szolgáló ortézis. Felhelyezési útmutató...
  • Seite 31 Magyar • Fehéríteni tilos! • Hagyja a levegőn megszáradni. • Ne vasalja. • Vegyi tisztítása tilos!      Tárolási útmutató Az ortézist száraz helyen tárolja, és óvja a közvetlen napsütéstől. Anyagösszetétel Polietilén hab, műanyag Felelősség A gyártó felelőssége megszűnik nem rendeltetésszerű...
  • Seite 32 Namena uz uzimanje u obzir informacija protect.Collar Tracheo je ortoza za proizvođača. stabilizaciju vratnog dela kičme sa podrškom grudne kosti. Uputstvo za stavljanje 1. Umieścić tylną połowę ortezy, Indikacije oznaczoną...
  • Seite 33 Srpski • Ne čistiti hemijski.      Informacije o čuvanju Ortezu čuvati na suvom mestu i zaštititi od direktnog zračenja sunca. Sastav materijala Polietilenska pena, plastika Garancija Garancija proizvođača prestaje da važi u slučaju nenamenske upotrebe. Pored toga vodite računa i o bezbednosnim napomenama i instrukcijama u ovom uputstvu za upotrebu.
  • Seite 34 ‫عربي‬ .‫ال تكو ِ ه‬ • .‫ال تلجأ إلى التنظيف الكيميائي‬ •      ‫تعليمات التخزين‬ ‫أبق ِ المنتج في مكان بارد وجاف وال تعرضه‬ .‫ألشعة الشمس المباشرة‬ ‫تكوين المواد‬ ‫رغوة البولي إثلين، البالستيك‬ ‫المسؤولية‬ ‫تصبح مسؤولية المص ن ِّع الغية في حال‬ .‫استخدام...
  • Seite 35 Collar Tracheo ‫األحجام المتوفرة والوظائف/دواعي‬ ‫االستعمال الضرورية، مع مراعاة معلومات‬ .‫الشركة المصنعة‬ ‫غرض االستعمال‬ ‫هي دعامة لتثبيت‬ protect.Collar Tracheo ‫االستعمال‬ .‫الفقرات العنقية مع رباط لدعم عظم القص‬ ‫1. ضع النصف األول من الدعامة الذي تجد‬ .‫» حول رقبتك‬ « ‫عليه كلمة‬...
  • Seite 36 中文 然后, 将标有 的矫正用具前半 protect. “front” 部分放在颈部腹面, 使其与后半部分 重叠, 并且下颌位于备好的凹槽内。 Collar Tracheo 将尼龙带闭合。 对于护颈套, 必须测量以下两种尺寸: 用途 是一款借助胸骨 高度: protect.Collar Tracheo 垫枕稳定颈椎的校正用具。 测量患者下颌与胸骨之间的垂直距离 (图 ) 。 该测量值对应护颈套的高度。 适应症 如果为患者测量的值位于两个连续尺寸 所有需要通过胸骨垫枕对颈椎进行固定 之间, 请首先尝试较小尺寸。 的适应症, 例如: • 受创/手术后的固定 周长: • 退行性病变 围绕患者颈部测量。 • 单纯性和稳定性骨折...
  • Seite 37 Grupe de pacienţi prevăzute Destinaţia utilizării Angajaţii în activităţi de îngrijirea protect.Collar Tracheo este o orteză sănătăţii tratează pe proprie răspundere pentru stabilizarea coloanei cervicale cu adulţi şi copii, pe baza dimensiunilor/ suport pentru stern.
  • Seite 38 Română produsul temeinic cu apă proaspătă, curată. • Spălaţi de mână pernuțele/căptușeala, de preferinţă cu detergent medi clean. • Nu folosiţi înălbitor. • Uscaţi în mod natural la aer. • Nu-l călcați. • Nu-l curățați chimic.     ...
  • Seite 39 ‫עברית‬ ‫אחריות‬ ‫במקרה של שימוש שלא למטרה לה‬ .‫מיועד המכשיר מתבטלת אחריות היצרן‬ ‫אנא הקפידו גם על הוראות הבטיחות‬ .‫הרלוונטיות והוראות שימוש אלו‬ ‫סילוק‬ ‫ניתן לסלק את המוצר באשפה‬ . ‫הביתית‬...
  • Seite 40 ‫2. לאחר מכן מקמו את המחצית הקדמית‬ ‫" (קדמי) במצב קדמי‬front" ‫המסומנת‬ ‫כלפי הצוואר כך שתחפוף עם המחצית‬ ‫שימוש מיועד‬ ‫האחורית והסנטר יהיה מונח במיקום‬ ‫ הוא התקן‬protect.Collar Tracheo .‫המיועד לו‬ ‫אורתופדי לייצוב עמוד השדרה הצווארי עם‬ .‫3. סגרו את רצועות הצמדן‬ .‫תמיכה לצוואר‬...
  • Seite 42 Önemli uyarı Bu ürün tıbbi cihaz kategorisine girer ve yalnızca hastalar üzerinde kullanılmalıdır. Aynı ortezin birden fazla hastada kullanılması durumunda tıbbi ürünlere düzenleme getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen kaynaklanan sorumluluğu sona erer. Taşıma sırasında aşırı ağrı ve rahatsızlık duygusu görülmesi durumunda, lütfen derhal doktor veya ortopedi teknisyenini arayınız.