Herunterladen Diese Seite drucken

Medi protect.4 OA Gebrauchsanweisung

4-punkt hartrahmenorthese zur varus- / valgusentlastung und stabilisierung

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
medi Danmark ApS
medi Polska Sp. z.o.o.
Vejleåvej 66
ul.Łabędzka 22
2635 Ishøj
44-121 Gliwice
medi GmbH & Co. KG
Denmark
Poland
Medicusstraße 1
T +45-70 25 56 10
T: +48-32 230 60 21
D-95448 Bayreuth
kundeservice@sw.dk
F: +48-32 202 87 56
Germany
www.medidanmark.dk
info@medi-polska.pl
T +49 921 912-0
www.medi-polska.pl
F +49 921 912-780
medi Bayreuth Espana SL
ortho@medi.de
C/Canigo 2-6 bajos
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
www.medi.de
Hospitalet de Llobregat
Rua do Centro Cultural, no. 43
08901 Barcelona
1700-106 Lisbon
medi Australia Pty Ltd
Spain
Portugal
83 Fennell Street
T +34-932 60 04 00
T +351-21 843 71 60
North Parramatta NSW 2151
F +34-932 60 23 14
F +351-21 847 08 33
Australia
medi@mediespana.com
medi.portugal@medibayreuth.pt
T +61-2 9890 8696
www.mediespana.com
www.medi.pt
F +61-2 9890 8439
sales@mediaustralia.com.au
medi France
medi RUS LLC
www.mediaustralia.com.au
Z.I. Charles de Gaulle
Business Center NEO GEO
25, rue Henri Farman
Butlerova Street 17
medi Austria GmbH
93297 Tremblay en France Cedex
117342 Moscow
Adamgasse 16/7
France
Russia
6020 Innsbruck
T +33-1 48 61 76 10
T +7-495 374 04 56
Austria
F +33-1 49 63 33 05
F +7-495 374 04 56
T +43 512 57 95 15
infos@medi-france.com
info@medirus.ru
F +43 512 57 95 15 45
www.medi-france.com
www.medirus.ru
vertrieb@medi-austria.at
www.medi-austria.at
medi Hungary Kft.
medi Sweden AB
Bokor u. 21.
Box 6034
medi Belgium NV
1037 Budapest
192 06 Sollentuna
Staatsbaan 77/0099
Hungary
Sweden
3945 Ham
T +36 1 371-0090
T +46 8 96 97 98
Belgium
F +36 1 371-0091
F +46 8 626 68 70
T: + 32-11 24 25 60
info@medi.hu
info@medi.se
F: +32-11 24 25 64
www.medi.hu
www.medi.se
info@medibelgium.be
www.medibelgium.be
medi Japan K.K.
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
5-1 Nihonbashi Kabutocho Chuoku
Room 1703, T1, CES WEST BUND CENTER,
medi Canada Inc / médi Canada Inc
103-0026 Tokyo
No. 277, Long Lan Road
104-1375 Lionel-Boulet,
Japan
Xuhui District
Varennes, Québec,
T: +81 3 6778 2590
200232 Shanghai
QC Canada J3X 1P7
F: +81 3 5847 7901
People's Republic of China
T +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
info@medi-japan.jp
T: +86-21 50582319
F +1 888-583-6827
www.medi-japan.co.jp
F: +86-21 50582319
service@medicanada.ca
www.medicanada.ca
medi Nederland BV
UK Responsible Person
Heusing 5
medi UK Ltd.
MAXIS a.s.,
4817 ZB Breda
Plough Lane
medi group company
The Netherlands
Hereford HR4 OEL
Slezská 2127/13
T +31-76 57 22 555
Great Britain
120 00 Prague 2
F +31-76 57 22 565
T +44-1432 37 35 00
Czech Republic
info@medi.nl
F +44-1432 37 35 10
T: +420 571 633 510
www.medi.nl
enquiries@mediuk.co.uk
F: +420 571 616 271
www.mediuk.co.uk
info@maxis-medica.com
www.maxis-medica.com
protect.4 OA
4-Punkt Hartrahmenorthese zur Varus- / Valgusentlastung und
Stabilisierung · 4-point knee orthosis for varus or valgus pressure
relief and stabilisation
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instruções de uso. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning.
Инструкция по использованию. Kullanma kılavuzu. Οδηγία εφαρμογής. ‫.دليل االستخدام‬
Használati útmutató. Navodila za uporabo. ‫.הוראות שימוש‬
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt
ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt
einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unange-
nehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fach-
geschäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device
is made for single patient use only
manufacturer's product liability will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are
wearing the product, please consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the product over open wounds and
use it only as instructed by your doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical
est destiné à un usage individuel
fabricant décline toute responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant
l'utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas le produit
sur des plaies ouvertes. Ne portez le produit qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
El producto médico
solo está destinado a su uso en un paciente
más de un paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una
sensación de incomodidad durante el uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico ortopédico inmediato.
No utilice el producto sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico
destina-se a ser utilizado apenas num paciente
um paciente, prescreve a responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável
durante a utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use o produto sobre
feridas abertas e utilize-o apenas sob recomendação médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico
ad essere utilizzata da un singolo paziente
farà decadere la responsabilità da parte del produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione
di disagio, consultare immediatamente il medico o il negozio specializzato di fiducia che l'ha fornita. Non applicare il
prodotto su ferite aperte e utilizzare sempre secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product
is gemaakt voor gebruik door één patiënt
patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een
onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag het product
niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие
использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при
пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и
проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только
согласно рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Bu ürün tıbbi cihaz
kategorisine girer ve yalnızca hastalar
hastada kullanılması durumunda tıbbi ürünlere düzenleme getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen
kaynaklanan sorumluluğu sona erer. Taşıma sırasında aşırı ağrı ve rahatsızlık duygusu görülmesi durumunda, lütfen
derhal doktor veya ortopedi teknisyenini arayınız. Bandajın tıbbi fonksiyonunu azaltmaması için asla yapısının
değiştirilmemesi gereklidir. Bu gibi durumlarda (örneğin dikişinin sökülmesi gibi) üretici garantimiz sona erer.
Σηµαντικές υποδείξεις
χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή
Η όρθωση
η ευθύνη του παραγωγού για το προϊόν, σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act)
ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις κατά τη διάρκεια της χρήσης, διακόψτε αμέσως τη χρήση
του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας. Μην φοράτε τον νάρθηκα πάνω από ανοιχτές
πληγές, και χρησιμοποιείτε το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας.
‫. في حال استخدامه لعالج عدة مرضى تصبح مسؤولية الشركة المصنعة عن المنتجات غير سارية وف ق ًا لقانون‬
‫األجهزة الطبية. عند الشعور بألم غير معروف سببه أو عدم االرتياح أثناء ارتداء المنتج، يرجى استشارة طبيبك أو أخصائي األطراف الصناعية على الفور. ال ترتد ِ المنتج على‬
Fontos útmutatások
Az orvostechnikai
eszközt arra tervezték, hogy egyetlen beteg használja
akkor a gyógyászati terméktörvény értelmében megszűnik a gyártó termékszavatossága. Ha a viselése közben túl nagy
fájdalom vagy kellemetlen érzés lépne fel, azonnal lépjen kapcsolatba orvosával vagy ortopédiai műszerészével. Ne
hordja az ortézist nyílt sebeken, és csak előzetes orvosi útmutatás alapján viselje.
medi. I feel better.
. Wird es für die Behandlung von mehr als
. If it is used for treating more than one patient, the
. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le
. En el caso de que se utilice para el tratamiento de
. Se for utilizado para o tratamento de mais de
. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente
. Indien ze voor de behandeling van meer dan één
предназначено для использования только одним пациентом
. В случае
üzerinde kullanılmalıdır. Aynı ortezin birden fazla
. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς,
‫مالحظات هامة‬
‫لعالج مريض واحد فقط‬
‫صنع هذا المنتج الطبي‬
.‫الجروح المفتوحة واستخدمه وف ق ًا للتعليمات الطبية فقط‬
. Ha több páciens kezelésére használják,

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Medi protect.4 OA

  • Seite 1 . В случае 5-1 Nihonbashi Kabutocho Chuoku Room 1703, T1, CES WEST BUND CENTER, использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при medi Canada Inc / médi Canada Inc 103-0026 Tokyo No. 277, Long Lan Road protect.4 OA пользовании...
  • Seite 2 Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS Mustafa Kemal Mah. 2156 Sokak No: 16 /4-5 Deutsch 06510 Çankaya Ankara Turkey T: +90 312 435 20 26 F: +90 312 434 17 67 info@medi-turk.com Diagnose und Auswahl www.medi-turk.com der richtigen Orthese medi Ukraine LLC Evhena Sverstiuka str, 11.
  • Seite 3 • Lymphabflussstörungen – ebenso nicht eindeutige Schwellungen von Weichteilen abseits des Anwendungs- bereichs Zweckbestimmung Beim Tragen von eng anliegenden protect.4 OA ist eine Rahmenorthese zur Hilfsmitteln kann es zu örtlichen Entlastung und Stabilisierung des Hautreizungen bzw. Irritationen Kniegelenks. kommen, die auf eine mechanische...
  • Seite 4 Deutsch Anziehanleitung Gelenkabdeckung und nehmen Sie den Deckel ab. • Öffnen Sie alle Gurte. Setzen Sie sich 3. Um den silbernen Extensionskeil zu auf die Kante eines Stuhls, streifen Sie wechseln, öffnen Sie die Schraube die Orthese über das betroffene Bein und ziehen Sie den Keil nach vorne und winkeln Sie das Bein in einer 45°...
  • Seite 5 Behörde des Mitglieds- Materialverschleiß hervorrufen. staates zu melden. Schwerwiegende • Waschen Sie die Polster und Überzüge, Vorkommnisse sind im Artikel 2 Nr. 65 vorzugsweise mit medi clean der Verordnung (EU) 2017/745 (MDR) Waschmittel, von Hand. definiert. • Nicht bleichen.
  • Seite 6 English Diagnosis and choice of the appropriate orthosis How to select the correct protect.4 OA for your patient 1. Anatomical Varus-position Valgus-position shape of the legs right leg left leg right leg left leg 2. Indication medial osteoarthritis, bow lateral osteoarthritis, knock...
  • Seite 7 Intended users and patient target Intended purpose groups protect.4 OA is a rigid brace for relief and Healthcare professionals and patients, stabilisation of the knee joint. including persons who play a supporting role in care, are the intended users for...
  • Seite 8 English (#3). Make sure that you do not have screw in the threaded hole and screw it tight. the hinge joints positioned in front of 4. The flexion wedges are installed from the midline of the leg. the back of the joint. Select the •...
  • Seite 9 (MDR). lotions and ointments can cause skin irritation and material wear. • Wash the paddings and covers by hand, preferably using medi clean washing agent. • Do not bleach. • Leave to dry naturally. • Do not iron. • Do not dry clean.
  • Seite 10 (condyle) interne (condyle) varus / valgus 5. Sens de l’effet vers l’extérieur (valgus) vers l’intérieur (varus) dynamique de l’othèse 6. L’orthèse protect.4 OA protect.4 OA VARUS VALGUS droite / gauche droite / gauche...
  • Seite 11 Porter des accessoires trop serrés Utilisation prévue peuvent provoquer des irritations/ protect.4 OA est une orthèse à cadre démangeaisons localisées dus à une destinée au soulagement et à la irritation mécanique de la peau (en stabilisation de l’articulation du genou.
  • Seite 12 Français argentée, dévissez la vis et sortez la celle-ci forme un angle de 45°. cale par l’avant. Vous trouverez les Positionnez les articulations de sorte cales de remplacement dans le jeu de que les centres des charnières (les cales portant l’inscription du nombre arrêts d‘extension) soient placés à...
  • Seite 13 (UE) 2017/745 (MDR). matériau. • Lavez les rembourrages et les housses à la main, de préférence en utilisant la lessive medi clean. • Ne pas blanchir. • Séchage à l'air. • Ne pas repasser. • Ne pas nettoyer à sec.
  • Seite 14 (cóndilos) de la rodilla (cóndilos) ajuste Varus/Valgus 5. Principo de valguizante varizante empuje aplicado 6. Ortesis protect.4 OA protect.4 OA VARUS VALGUS derecha / izquierda derecha / izquierda...
  • Seite 15 ámbito de aplicación Finalidad En caso de utilizar elementos ajustados, protect.4 OA es una órtesis para pueden producirse irritaciones en la piel descargar y guiar la articulación de la debidas a la estimulación mecánica de la rodilla.
  • Seite 16 Español cubierta de la articulación y retire la Instrucciones de colocación cubierta. 3. Para cambiar la cuña de extensión • Abra todas las cinchas. Siéntese en el plateada, desenrosque el tornillo y borde de una silla, extienda el retire la cuña hacia adelante. Vd. dispositivo ortopédico sobre la pierna encontrará...
  • Seite 17 2, n.º 65 del Reglamento irritaciones cutáneas y desgaste del (UE) 2017/745 (MDR). material. • Lave las almohadillas a mano, preferiblemente con el detergente medi clean. • No blanquear. • Secar al aire. • No planchar.
  • Seite 18 (côndilo) articulação de lateral medial regulação do do joelho do joelho varus / valgus 5. Direcção do para valgus para varus efeito dinâmico da ortótese 6. Ortótese protect.4 OA protect.4 OA VARUS VALGUS direita / esquerda direita / esquerda...
  • Seite 19 (especialmente em combinação com a transpiração) ou Finalidade da composição do material. protect.4 OA é uma ortótese para alívio e estabilização da articulação do joelho. Pessoas envolvidas e grupo-alvo de pacientes Indicações As pessoas envolvidas são os...
  • Seite 20 Português • Feche primeiro a cinta dianteira da direcção à articulação. Coloque agora o parafuso no orifício roscado e perna (cinta #1). De seguida, a cinta aperte-o bem. traseira da coxa (#2). Mantenha o 4. As cunhas de flexão são instaladas por joelho ein posição flectida e pressione detrás.
  • Seite 21 2 n.º 65 do material. Regulamento (UE) 2017/745 (MDR). • Preferencialmente lave as almofadas e revestimentos à mão com o deter- gente medi clean. • Não branquear • Deixar secar ao ar. • Não engomar. • Não lavar com produtos químicos.
  • Seite 22 Alleggerimento del Alleggerimento del compartimento mediale compartimento laterale 4. Posizione sulla parte laterale del sulla parte mediale del dell‘articolazione ginocchio (condilo) ginocchio varo/valgo (condilo) 5. Direzione valgizzante varizzante dell‘effetto dinamico dall‘ortesi 6. Ortesi protect.4 OA protect.4 OA VARUS VALGUS destra/sinistra destra/sinistra...
  • Seite 23 Scopo Gli indumenti compressivi aderenti protect.4 OA è un tutore con telaio per lo possono causare infiammazioni cutanee scarico e la stabilizzazione locali dovute all’irritazione meccanica dell’articolazione del ginocchio.
  • Seite 24 Italiano parti centrali delle cerniere (gli inserti set degli spessori e recano la stampa della corrispondente impostazione dell’estensione) siano posizionati dei gradi. Inserire nell‘articolazione il all’altezza della parte superiore della nuovo spessore di estensione dal rotula. Assicuratevi che lórtesi non sia davanti.
  • Seite 25 2 n. 65 del Regolamento (UE) 2017/745 e usura del materiale. (MDR). • Lavare le imbottiture e i rivestiment preferibilmente a mano con detersiv medi clean. • Non candeggiare. • Asciugare all’aria. • Non stirare. • Non lavare a secco.
  • Seite 26 4. Positie van de aan de laterale kniezijde aan de mediale kniezijde varus- / (condyle) (condyle) valgus-instel- scharnieren 5. Richting waarin valgiserend variserend de kracht van de orthese werkt 6. Orthese protect.4 OA protect.4 OA VARUS VALGUS rechts/links rechts/links...
  • Seite 27 (vooral in combinatie met transpiratie) of aan de samenstelling van Beoogd doel het materiaal. De protect.4 OA is een orthese met frameconstructie voor de ontlasting en Gebruikersgroep en stabilisering van het kniegewricht. patiëntendoelgroep...
  • Seite 28 Nederlands schoefopening en draai deze vast. onderbeenriem (riem #1). Vervolgens 4. De flexiewiggen worden van achteren de achterste onderbeenriem (#2). gemonteerd. Kies in het wiggenset de Houd de knie in de gebogen stand en passende flexiewig die voorzien is van druk de beide scharnieren in de de letter „F“...
  • Seite 29 2, materiaal. nr. 65 van de Verordening (EU) 2017/745 • Was de kussentjes en bekleding met de (MDR). hand, bij voorkeur met medi cleanwasmiddel. • Niet bleken. • Aan de lucht laten drogen. • Niet strijken.
  • Seite 30 Aflastning af det laterale kompartement kompartment 4. Varus-/valgus- på den laterale side af knæet på den mediale side af knæet indstillingsled- (kondyl) (kondyl) denes position 5. Ortesens valgiserende variserende krafteffektret- ning 6. Ortese protect.4 OA protect.4 OA VARUS VALGUS højre/venstre højre/venstre...
  • Seite 31 (især i forbindelse med sveddannelse) eller Formål materialesammensætningen. protect.4 OA er en rammeortese til aflastning og stabilisering af knæleddet. Bruger og patient-målgruppe Sundhedspersonale og patienter/ Indikationer brugere. Personale uden sundhedsfaglig Alle indikationer, der kræver aflastning...
  • Seite 32 Dansk gradtal. Læg kilen ind, og spænd • Luk nu den forreste øvre skruen fast. underbensrem (#4). Luk herefter den 5. Bevæg orteseleddene, og kontroller bageste øvre underbensrem (#5) og kilernes position. Fastgør efterfølgen- endelig den forreste lårrem (#6). de ledafdækningen. •...
  • Seite 33 Sæberester kan fremkalde artikel 2, nr. 65 (EU) 2017/745 (MDR). hudirritationer og materialeslid. • Produktet skal håndvaskes, fortrinsvist med medi clean-vaskemiddel. • Må ikke bleges • Lufttørres • Må ikke stryges. • Må ikke rengøres kemisk.
  • Seite 34 Разгрузка медиальных Разгрузка латеральных структур структур сустава сустава 4. Положение На медиальной стороне На латеральной стороне шарнира колена (мыщелке) колена (м ы щелке) 5. Направление Вальгусное направление Варусное направление прилагаемой силы 6. 0ртез protect.4 OA protect.4 OA ВАРУСНЫЙ ВAJ\ЬГУСНЫЙ правый/левый правый/левый...
  • Seite 35 • Нарушение чувствительности и кровообращения (например при диабете, расширении вен) • Нарушения лимфооттока – а также Назначение неоднозначные опухания мягких protect.4 OA – это рамный ортез для тканей за пределами области разгрузки и стабилизации коленного применения сустава. Ношение тесно прилегающих...
  • Seite 36 Русский 1. Первоначально в Ваших шарнирах убедитесь, что шарниры ортеза установлены ограничители расположены правильно: центры разгибания в 10°. Они находятся в шарниров должны быть на одном передней части шарнирного уровне с верхним краем механизма. надколенника. Шарнир должен 2. Чтобы изменить, ограничивающий располагаться...
  • Seite 37 Русский осуществлять ортопеду, либо пациенту использования в соленой воде. После –только в случае, если пациент был использования в хлорированной воде подробным образом его следует тщательно прополоскать в проинструктирован чистой воде. Остатки мыла могут квалифицированным специалистом. вызвать раздражение кожи и Сядьте. Используйте ключ Allen, чтобы способствовать...
  • Seite 38 3. Tedavi medial kompartmanın lateral kompartmanın desteklenmesi desteklenmesi 4. Varus/valgus lateral diz tarafında (kondil) medial diz tarafında (kondil) ayarlama eklemlerinin pozisyonu 5. Ortezin etki valgus yönünde varus yönünde ettiği güç yönü 6. Ortez protect.4 OA protect.4 OA VARUS VALGUS sa€/sol sa€/sol...
  • Seite 39 (özellikle ter oluşmasıyla bağlantılı olarak) yerel tahrişler veya iritasyonlar görülebilir. Kullanım amacı Öngörülen kullanıcılar ve hasta hedef protect.4 OA diz mafsalının yükünün grubu alınmasında ve sabitlenmesinde Öngörülen kullanıcıların arasında, sağlık kullanılan bir çerçeve ortezidir. sektöründeki çalışanlar ve hastalar ile, sağlık sektöründeki çalışanların gerekli...
  • Seite 40 Türkçe orta hattı önüne çekmemeye dikkat vidayı iyice sıkınız. 5. Ortez eklemlerini hareket ettiriniz ve ediniz. kamaların pozisyonunu kontrol • Şimdi ön üst baldır bantını kapatınız. ediniz. Sonra eklem kapağını (#4). Ardından arka üst baldır bantını sabitleyiniz. ve en son olarak ön uyluk bantını kapatınız (#6).
  • Seite 41 Klorürlü suda kullanıldıktan sonra temiz suyla iyice durulanması gerekir. Sabun artıkları cilt tahrişleri ve malzeme aşınmasına yol açabilir. • Ürünü tercihen medi clean deterjanı ile elle yıkayın. • Beyazlatıcı kullanmayın • Havada kurumaya bırakın • Ütülemeyin.
  • Seite 42 Ανακούφιση του έξω τμήματος τμήματος 4. Θέση των Έξω πλευρά γονάτου Έσω πλευρά γονάτου ορθώσεων (κόνδυλος) (κόνδυλος) ραιβού-βλαισού 5. Κατεύθυνση Βλαισά ραιβά επίδρασης της δύναμης της όρθωσης 6. Όρθωση protect.4 OA protect.4 OA VARUS VALGUS δεξιά / αριστερά δεξιά / αριστερά...
  • Seite 43 περιοχή εφαρμογής Κατά τη χρήση βοηθημάτων με στενή Ενδεδειγμένη χρήση εφαρμογή, ενδέχεται να προκληθούν Το protect.4 OA είναι ένα πλαισιωτό τοπικοί δερματικοί ερεθισμοί, οι οποίοι ορθωτικό μηχάνημα για την αποφόρτιση οφείλονται σε έναν μηχανικό ερεθισμό και σταθεροποίηση της άρθρωσης του...
  • Seite 44 Ελληνικα έκτασης, ξεβιδώστε τη βίδα και τα μεσαία τμήματα των μεντεσέδων τραβήξτε τη σφήνα προς τα έξω. Τις (σφήνες έκτασης) να βρίσκονται περ. ανταλλακτικές σφήνες θα τις βρείτε 2,5 εκατοστά πάνω από την στο σετ σφηνών με την επιγραφή „E“ επιγονατίδα...
  • Seite 45 και φθορά του υλικού. γνωστοποιούνται στον κατασκευαστή και • Πλύνετε το προϊόν στο χέρι, κατά στην αρμόδια αρχή του κράτους-μέλους. προτίμηση με το καθαριστικό medi Τα σοβαρά περιστατικά ορίζονται στο clean. Άρθρο 2 Αρ. 65 του Κανονισμού (ΕΕ) • Μην χρησιμοποιείτε λευκαντικό...
  • Seite 46 ‫أو الكريمات أو المراهم بتهيج في‬ .‫الجلد أو أن تؤدي إلى تلف المواد‬ ،‫اغسل الحشوة واألغطية باليدين‬ • ‫ويفضل أن يتم ذلك باستخدام مواد‬ ‫التنظيف الخاصة بـ‬ medi .‫ال تستعمل المب ي ّ ض‬ • .‫اتركه ليجف طبيع ي ً ا‬ • .‫ال تكوه‬...
  • Seite 47 ‫عربي‬ ‫أغلق اآلن حزام الساق األمامي العلوي‬ .‫مجموعة األسافين ضع اإلسفين وشد البرغي بإحكام‬ • ‫(الحزام الـ 4) ثم حزام الساق الخلفي‬ ‫5. حرك مفصل الركبة لتتحقق من وضعية األسافين. ثبت‬ ‫العلوي (الحزام الـ 5) وأخير ً ا حزام الفخذ‬ .‫غطاء...
  • Seite 48 ‫عربي‬ ،‫عن تورم األنسجة اللينة غير المشخص‬ protect.4 OA ‫وبصرف النظر عن مجال االستخدام‬ ‫يمكن أن يتسبب تضييق المنتج بتهيج موضعي‬ ‫غرض االستعمال‬ ‫في الجلد، ما يؤدي إلى حكة (سيما بسبب‬ ‫هي دعامة إطارية لتخفيف‬ .‫التعرق) أو إلى تلف المواد المصنعة‬...
  • Seite 49 ‫تخفيف الحمل عن حيز المفصل‬ ‫3. العالج‬ ‫الجانبي‬ ‫اإلنسي‬ )‫على جانب الركبة (اللقمة‬ )‫على جانب الركبة (اللقمة‬ ‫4. وضعية المفاصل‬ ‫اإلنسي‬ ‫الوحشي‬ ‫الروحاء/الفرجاء‬ ‫التي يمكن ضبطها‬ ‫أفرج‬ ‫أروح‬ ‫5. اتجاه القوة المؤثرة‬ ‫بفعل الدعامة‬ ‫6. الدعامة‬ protect.4 OA protect.4 OA VALGUS VARUS ‫يمين/يسار‬ ‫يمين/يسار‬...
  • Seite 50 Bevezetés az ortézissel történő ellátás koncepciójába 1. Lábállás Varus állás Valgus állás Jobb láb Bal láb Jobb láb Bal láb 2. Javallat Mediális gonartrózis, O láb Laterális gonartrózis, X láb Mediális tibiafej-törés Laterális tibiafej-törés Mediális meniskus-/ Laterális meniskus-/ porchelyreállítás porchelyreállítás 3. Terápia Mediális terület...
  • Seite 51 Nyugalmi helyzetbe állítási lehetőség: A szorosan illeszkedő segédeszközök 0°, 10°, 20°, 30°, 45° helyi nyomódásokat okozhatnak, vagy A belső (mediális) és a külső (laterális) elszoríthatják a véredényeket vagy oldalon beállított szögnek mindig meg idegeket. Emiatt az alábbi esetekben kell egyeznie.
  • Seite 52 Magyar arra, hogy ne húzza a csuklókat a láb történik. Válassza ki az ékkészletből azt a hajlító éket, amelyen a oldalsó középvonala elé. megfelelő szög szerepel. Helyezze be • Zárja össze az elülső felső az éket és húzza meg a csavart. lábszárpántot (#4).
  • Seite 53 A súlyos váratlan anyagkopást okozhatnak. események az (EU) 2017/745 (MDR) • A párnákat és a huzatokat kézzel és rendelet 2. cikkének 65. pontjában lehetőleg medi clean mosószerrel olvashatók. mossa. • Fehéríteni tilos! • Hagyja a levegőn megszáradni. • Ne vasalja.
  • Seite 54 Razbremenitev medialnega Razbremenitev lateralnega predela predela 4. Položaj nastavl- na lateralni strani kolena na medialni strani kolena jivih zgibov za (kondil) (kondil) varus/valgus 5. Smer delovanja valgizirajoča varizirajoča sile ortoze 6. Ortoza protect.4 OA protect.4 OA VARUS VALGUS desno/levo desno/levo...
  • Seite 55 česar vzrok je mehansko draženje kože (predvsem v z vezi s potenjem) ali sestava materiala. Predvidena uporaba Predvideni uporabniki in skupina protect.4 OA je ortoza z okvirjem za pacientov razbremenitev in stabilizacijo Med predvidene uporabnike štejejo kolenskega sklepa. izvajalci zdravstvenih poklicev in pacienti (vključno z osebami, ki izvajajo...
  • Seite 56 Ostanki mila, detergenta, losjonov in (št. 4). Nato zadnji zgornji golenski pas mazil lahko dražijo kožo in poškodujejo (št. 5) in nazadnje sprednji stegenski pletivo. pas (št. 6). • Proizvod perite ročno. Priporočamo • Naredite nekaj lahkih počepov in uporabo medi clean čistinega sredstva.
  • Seite 57 Slovenščina • Ne belite. • Sušite na zraku. • Ne likajte. • Kemično čiščenje ni dovoljeno. Pri običajni uporabi zgibnega mehanizma ni treba vzdrževati, lahko pa ga namažete z majhno količino pršila PTFE.      Navodila za shranjevanje Proizvod hranite v suhem prostoru in ga ne izpostavljajte direktni sončni svetlobi.
  • Seite 58 .‫עלולות לגרום לגירויים בעור ולנזק חומרי‬ ‫האחורית (מס' 3). משכו שוב את‬ • ,‫ניתו לכבס ביד את הריפודים והכיסויים‬ ‫המפרקים מעט קדימה. הקפידו לא‬ .medi clean‫רצוי עם חומר ניקוי‬ ‫למשוך את המפרקים מול קו האמצע‬ • .‫אין להלבין‬ .‫הרוחבי של הרגל‬...
  • Seite 59 ‫עברית‬ ‫קבוצת יעד של מטופלים: אנשי מקצוע‬ protect.4 OA ‫בתחום הבריאות יספקו טיפול במבוגרים‬ ‫וילדים בהתאם לאחריותם בהתבסס על‬ /‫המידות/הגדלים הזמינים והפונקציות‬ ‫שימוש מיועד‬ ‫ההתוויות הדרושות, תוך התחשבות במידע‬ ‫ הוא מסגרת אורתופדית‬OA 4.protect .‫הנמסר על ידי היצרן‬ .‫להקלה וייצוב של מפרק הברך‬...
  • Seite 60 ‫עברית‬ ‫אבחון ובחירת ההתקן הנכון‬ ‫מבוא למונחי הטיפול האורתופדי‬ Valgus ‫תנוחת‬ Varus ‫תנוחת‬ ‫1. תנוחת רגל‬ ‫רגל שמאל‬ ‫רגל ימין‬ ‫רגל שמאל‬ ‫רגל ימין‬ ‫שחיקה לטרלית של מפרק‬ ‫שחיקה מדיאלית של מפרק‬ ‫2. התוויה‬ X ‫הברך, רגלי‬ O ‫הברך, רגלי‬ .‫שבר...
  • Seite 64 Pomembna opozorila Medicinski pripomoček je namenjen le večkratni uporabi na enem bolniku . Če ga pri zdravljenju uporablja več kot en bolnik, proizvajalec izdelka ne more več jamčiti za njegovo ustreznost. Če med nošenjem proizvoda občutite veliko bolečino ali pa se pojavi neprijeten občutek, proizvod snemite in se takoj posvetujte z zdravnikom ali specializiranim trgovcem.