Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für BH 50:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 19
L-L 196.04-BM
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
MANUEL D'INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCTIONS MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI
NÁVOD K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ
GENERATORE D'ARIA CALDA
IT
GENERATEUR D'AIR CHAUD
FR
WARMLUFTERZEUGER
DE
SPACE HEATER
EN
GENERADOR DE AIRE CALIENTE
ES
ТЕПЛОВОЙ ГЕНЕРАТОР
RU
NAGRZEWNICA POWIETRZA
PL
TEPLOVZDUŠNÉ TOPIDLO
CZ
BH 50 – BH 100
DIESEL
1 / 64

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für BIEMMEDUE BH 50

  • Seite 1 РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI NÁVOD K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ GENERATORE D'ARIA CALDA GENERATEUR D'AIR CHAUD WARMLUFTERZEUGER SPACE HEATER GENERADOR DE AIRE CALIENTE ТЕПЛОВОЙ ГЕНЕРАТОР NAGRZEWNICA POWIETRZA TEPLOVZDUŠNÉ TOPIDLO BH 50 – BH 100 DIESEL L-L 196.04-BM 1 / 64...
  • Seite 2 L-L 196.04-BM 2 / 64...
  • Seite 3 SCHEMA DI FUNZIONAMENTO - SCHÉMA DE FONCTIONNEMENT – FUNKTIONSPLAN - OPERATING DIAGRAM ESQUEMA DE FUNCIONAMIENTO - СХЕМА РАБОТЫ- SCHEMAT DZIAŁANIA - PROVOZNÍ SCHÉMA 1 USCITA ARIA CALDA 5 CAMERA DI COMBUSTIONE SORTIE AIR CHAUD CHAMBRE DE COMBUSTION BRENNKAMMER WARMLUFTAUSTRITT HOT AIR OUTFLOW COMBUSTION CHAMBER SALIDA DE AIRE CALIENTE CÁMARA DE COMBUSTIÓN...
  • Seite 4 QUADRO COMANDI - TABLEAU DE COMMANDE – KONTROLLTAFEL - CONTROL BOARD TABLERO DE MANDOS - СХЕМА РАБОТЫ- PULPIT STEROWANIA - OVLÁDACÍ PANEL INTERRUTTORE RISCALDAMENTO-VENTILAZIONE PULSANTE DI RIARMO INTERRUPTEUR CHAUFFAGE-VENTILATION BOUTON REARMEMENT AVEC LAMPE TEMOIN RESET-TASTE RESET KNOPF MIT KONTROLLAMPE HEATING-VENTILATION SWITCH RESET BUTTON WITH CONTROL LAMP INTERRUPTOR CALEFACCION/VENTILACION PULSADOR RESTABLECIMIENTO...
  • Seite 5: Condizioni Di Fornitura

    IMPORTANTE Prima di usare il generatore, si prega di leggere con attenzione tutte le istruzioni d’uso riportate di seguito e di seguirne scrupolosamente le indicazioni. Il costruttore non è responsabile per danni a cose e/o persone derivanti da uso improprio dell’apparecchio.
  • Seite 6: Istruzioni Per L'installazione

    nominale; si deve quindi controllare che non vi siano ostacoli od Attenzione ostruzioni ai condotti di aspirazione e/o di mandata dell’aria, Accertarsi che le funi e/o catene formino un angolo come teli o coperte adagiati sull’apparecchio, pareti od oggetti massimo di 5° con la verticale al soffitto, che le funi non si ingombranti vicini al generatore.
  • Seite 7 4.3. COLLEGAMENTO AI CONDOTTI DI MANDATA DELL’ARIA CALDA Il generatore d’aria calda è predisposto per il funzionamento con diffusione diretta dell’aria. Tuttavia può essere collegato a canali di distribuzione dell’aria di sezione opportuna, se specifiche esigenze di impiego lo richiedono, aventi diametro e lunghezza massima come riportato nella...
  • Seite 8: Manutenzione

    L’alimentazione elettrica deve essere disinserita solo dopo l’arresto del ventilatore. 5.3. VENTILAZIONE Per ottenere il funzionamento del generatore nel modo di sola ventilazione continua, si deve spostare il commutatore (a) nella posizione con simbolo 6. MANUTENZIONE Attenzione Tutte le operazioni descritte in questo paragrafo devono essere eseguite solo da personale professionalmente qualificato.
  • Seite 9 • Ricercare e riparare l’origine della perdita di gasolio ventilatore, far scorrere all’indietro il gruppo ventilatore (B) e • Non utilizzare la macchina se pannelli rimossi non sono stati ruotarlo verso il basso. rimontati • estrarre il bruciatore e seguendo le specifiche istruzioni del •...
  • Seite 10 7. INCONVENIENTI DI FUNZIONAMENTO, CAUSE E RIMEDI In caso di grave anomalia, l’apparecchiatura elettronica causa il blocco di sicurezza del generatore d’aria calda e la lampada (d) si illumina con luce rossa fissa Attenzione In caso di blocco di sicurezza per riavviare il generatore è necessario premere il pulsante di riarmo (d) per 3 secondi.
  • Seite 11 INCONVENIENTE DI FUNZIONAMENTO CAUSA RIMEDIO • Avvolgimento del motore bruciatore • Sostituire il motore danneggiato • Cuscinetti del motore bruciatore bloccati • Sostituire i cuscinetti • Condensatore del motore bruciatore bruciato • Sostituire il condensatore • Controllare i collegamenti dei cavi di accensione agli elettrodi e al trasformatore •...
  • Seite 12: Conseils D'ordre Général

    IMPORTANT Avant toute utilisation du générateur, nous vous prions de lire attentivement toutes les instructions pour l'emploi mentionnées ciaprès et d'en suivre scrupuleusement les indications. Le constructeur n'est pas responsable des dommages aux personnes et/ou aux biens dus à une utilisation impropre de l'appareil. Ce livret d'utilisation et d'entretien est partie intégrante de l'appareil.
  • Seite 13: Instructions D'installation

    ("TABLEAU DES CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES"); Attention • s’assurer que le débit d’air n’est pas inférieur au débit nominal ; S’assurer que les élingues et/ou les chaînes forment un vérifier l’absence d’obstacles ou d’obstructions à l’aspiration et/ou angle maximum de 5° avec la verticale au plafond, que les à...
  • Seite 14 4.3. RACCORDEMENT AUX CONDUITS D’ADMISSION DE L’AIR CHAUD Le générateur d’air chaud est conçu pour fonctionner par diffusion directe de l’air. En cas d’exigences particulières, il peut être néanmoins raccordé à des conduits de distribution de l’air correctement dimensionnés et ayant un diamètre et une longueur conformes aux indications reprises dans le “TABLEAU DES CARACTERISTIQUES TECHNIQUES”.
  • Seite 15: Maintenance

    5.3. VENTILATION Pour faire fonctionner le générateur en mode ventilation continue, déplacer le commutateur (a) sur la position identifiée par le pictogramme 6. MAINTENANCE Attention Toutes les instructions fournies dans ce paragraphe ne doivent être exécutées que par un personnel qualifié. Pour assurer un fonctionnement correct de l'appareil, il est nécessaire d'exécuter souvent les opérations de contrôle et La combustion est stable et propre si les paramètres de combustion...
  • Seite 16 • Ne pas utiliser la machine sans avoir reposé les panneaux • Sortir le brûleur et exécuter les opérations de contrôle et de précédemment déposés nettoyage prescrites, selon les instructions spécifiques contenues • S’assurer que le local à chauffer est suffisamment ventilé dans le manuel du brûleur •...
  • Seite 17: Anomalie De Fonctionnement

    7. ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT, CAUSES ET SOLUTIONS En cas de grave anomalie, l’équipement électronique entraînera le blocage de sécurité du générateur d’air chaud et le témoin (d) s’allumera en rouge fixe Attention Après un blocage de sécurité, il est nécessaire d'appuyer sur le bouton réarmement (d) pendant 3 secondes pour faire redémarrer le générateur.
  • Seite 18 ANOMALIE DE FONCTIONNEMENT CAUSE SOLUTION • Enroulement du moteur de brûleur endommagé • Remplacer le moteur • Coussinets du moteur de brûleur bloqués • Remplacer les coussinets • Condensateur du moteur de brûleur grillé • Remplacer le condensateur • Vérifier les branchements des câbles • d’allumage aux électrodes et au transformateur •...
  • Seite 19: Lieferbedingungen

    WICHTIG Vor Benutzung des Warmlufterzeugers ist die Bedienungsanleitung durchzulesen. Der Hersteller haftet nicht für Sach- und Personenschäden infolge unsachgemäßen Gebrauchs des Gerätes. Diese Betriebsanleitung ist fester Bestandteil des Gerätes. Sie ist daher sorgfältig aufzubewahren und muss das Gerät im Fall eines Eigentumswechsels begleiten.
  • Seite 20: Installation

    Achtung Der Mindestabstand von Wänden, Fußboden und/oder Decke soll Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich immer mindestens 1 m betragen. Kindern) mit verminderten physischen, sensorischen und geistigen Fähigkeiten oder mit unzureichender 4.2. ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE Erfahrung und Kenntnis benutzt werden, sofern sie Achtung nicht über den Gebrauch des Gerätes von der Die Stromversorgungsleitung des...
  • Seite 21: Anschluss An Die Warmluft-Ausblasleitungen

    4.3. ANSCHLUSS AN DIE WARMLUFT-AUSBLASLEITUNGEN Der Warmlufterzeuger ist für den Berieb mit direkter Luftverteilung ausgelegt. Bei bestimmten Einsatzanforderungen kann er jedoch an Luftverteilungskanäle mit geeignetem Querschnitt angeschlossen werden. Durchmesser maximale Länge sind „TECHNISCHEN DATEN” aufgeführt. Achtung Vor Starten des Warmlufterzeugers ist zu überprüfen, dass der Drehsinn des Ventilators mit dem am Ventilator angegebenen Drehsinn übereinstimmt.
  • Seite 22: Wartung

    Die Sonde für die regelmäßige Kontrolle der Rauchgasverbrennung 5.3. LÜFTUNG und -temperatur ist wie angegeben zu positionieren: Wenn der Warmlufterzeuger nur mit Dauerlüftung laufen soll, ist der Schalter (a) in die Schaltstellung mit dem Symbol…. zu schalten. 6. WARTUNG Achtung Alle in diesem Abschnitt aufgeführten Arbeiten dürfen nur vom Fachmann ausgeführt werden.
  • Seite 23 • Sicherstellen, dass die Luftansaug- und -ausblasleitungen nicht in anweisungsgemäß ausführen irgendeiner Weise blockiert sind • Kontrollieren, dass alle Teile des Verbrennungskopfes unversehrt, • Sicherstellen, dass keine Laken oder Decken auf dem Gerät nicht von der Hitze verformt, frei von Verunreinigungen und abgelegt sind korrekt positioniert sind.
  • Seite 24: Störungen, Ursachen Und Abhilfen

    7. STÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFEN Bei schweren Störungen führen die elektronischen Geräte zu einer Sicherheitsabschaltung des Warmlufterzeugers, wobei sich die Leuchte (d) mit rotem Dauerlicht einschaltet Achtung Nach einer Sicherheitsabschaltung Wiederaufnahme des Betriebs die Reset-Taste (d) 3 Sekunden lang zu drücken. Achtung Niemals mehr als zwei Wiederanläufe in Folge durchführen: Unverbranntes Heizöl kann sich in der...
  • Seite 25 STÖRUNG URSACHEN ABHILFEN • Motorwicklung beschädigt • Motor ersetzen • Motorlager blockiert • Lager ersetzen • Kondensator des Brennermotors • Kondensator ersetzen durchgeschmolzen • Anschlüsse der Zündkabel an den Elektroden und am Transformator kontrollieren • Gerät funktioniert nicht: • Zündung nicht funktionsfähig •...
  • Seite 26: General Advice

    IMPORTANT Before using the space heater, carefully read all of the instructions and follow them scrupulously. The manufacturer cannot be held responsible for damage to persons and/or property caused by improper use of the equipment. This instruction manual is an integral part of the equipment and must therefore be stored carefully and passed on with the unit in the event of a change of ownership.
  • Seite 27: Power Connections

    Warning The temporary power cable must be removed and replaced with a H07RN-F cable having a section of at least 1.5 : a larger section is required if the cable is more than 25 metres long. The cable must be stripped, leaving the earth lead at least 2 cm longer.
  • Seite 28 4.6. CONNECTION TO EXHAUST DUCT 4.7 REGULATING COMBUSTION AND ANALYSING COMBUSTION Exhaust ducts must be in steel and conform to EN 1443. PRODUCTS Efficient combustion and trouble-free working of the burner depend Warning on efficient flue draft. The unit must be connected to the chimney The factory setting of the burner is indicated in the flue in compliance with current legal regulations and in line with the “TECHNICAL SPECIFICATIONS TABLE”...
  • Seite 29 Warning remounted Never stop the heater by simply turning off the • Make sure the room to be heated is sufficiently ventilated disconnecting switch on the panel. • Make sure that the air intake and outlet are completely The electrical supply must be disconnected ONLY when unobstructed the fan has come to a complete stop.
  • Seite 30: Troubleshooting

    • Reinstall the burner. Warning • Run the procedures described in paragraphs 4.7 and 4.8 to NEVER do more than two restarts in a row: unburned fuel measure combustion parameters and check that combustion is can accumulate in the combustion chamber and suddenly stable and clean.
  • Seite 31 FAULT CAUSE REMEDY • Check functioning and position of switch • The heater does not start: • Check the mains • No electrical power • Check power connections lamp is off • Check the fuse • Switch (a) in wrong position •...
  • Seite 32: Características Técnicas

    IMPORTANTE Antes de usar el generador, se recomienda leer con atención todas las instrucciones de uso que se presentan a continuación y seguir escrupulosamente sus indicaciones. El fabricante declina toda responsabilidad por lesiones a las personas y daños a las cosas provocados por un uso inadecuado del aparato.
  • Seite 33: Instrucciones Para La Instalación

    Asimismo obligatorio respetar condiciones funcionamiento del generador de aire caliente y en particular: • no superar la potencia térmica máxima del hogar (“TABLA DE LAS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS”); • asegurarse de que el caudal de aire no sea inferior al nominal; controlar que nada obstaculice ni obstruya los conductos de aspiración y/o de impulsión del aire, como por ejemplo lonas o cubiertas colocadas sobre el aparato, o paredes u objetos...
  • Seite 34 Atención de agua de lluvia sea para impedir el bloqueo de humos a causa No intentar nunca poner en marcha o apagar el generador del viento; conectando el termostato ambiente (u otros dispositivos • el tiro del humero debe ser al menos igual al descrito. de control) a la línea de alimentación eléctrica.
  • Seite 35: Instrucciones De Uso

    Puede ser necesario modificar esta regulación a causa del tipo de accionando el termostato ambiente para bajar el valor de combustible utilizado y de las condiciones de instalación temperatura fijado. El quemador se detiene y el testigo (f) se apaga, (instalación en altitud, aspiración del aire de combustión con o sin mientras que el ventilador continúa funcionando, arrancando varias toma Snorkel, etc.) si los parámetros de combustión no son...
  • Seite 36 6.1. CONTROL DEL GENERADOR DE AIRE CALIENTE Y DE LA LÍNEA 6.4 CONTROL DE LAS CONEXIONES ELÉCTRICAS DE ALIMENTACIÓN DE GASÓLEO Después de haber desconectado el cable de alimentación, controlar Efectuar los siguientes controles: todas las conexiones eléctricas de la siguiente manera: •...
  • Seite 37 prestar atención durante el funcionamiento, ya que si se perciben pulsaciones al arrancar puede deberse a una excesiva presencia de Si mediante los controles y las soluciones descritos no se logra hollín. identificar la causa del mal funcionamiento, contactar con el centro Para acceder a la cámara de combustión: de venta o asistencia autorizado más cercano.
  • Seite 38 INCONVENIENTE DE FUNCIONAMIENTO CAUSA SOLUCIÓN • Controlar el filtro de gasóleo y limpiarlo. • Controlar la posible presencia de infiltraciones de aire en • Flujo de gasóleo irregular los tubos de aspiración de gasóleo • El aparato funciona de manera irregular y el •...
  • Seite 39: Общие Рекомендации

    ВАЖНО Перед использованием генератора рекомендуется внимательно прочесть все инструкции по эксплуатации, приведенные далее, и тщательно выполнять содержащиеся в них указания. Изготовитель не несет ответ- ственности за физический и/или материальный ущерб, возникший в результате ненадлежащего использо- вания оборудования. Настоящий сборник инструкций по эксплуатации и техобслуживанию является неотъемлемой частью оборудования, поэтому...
  • Seite 40: Инструкции По Монтажу

    теплогенератора, в частности: • не превышать максимальной тепловой мощности топки («ТАБЛИЦА ТЕХНИЧЕСКИХ ХАРАКТЕРИСТИК»); • проверить, что расход воздуха не ниже номинального; в связи с этим следует проверить отсутствие препятствий и засорения в каналах всасывания и нагнетания воздуха, напр., отсутствие полотен или одеял на агрегате, стен или громоздких предметов...
  • Seite 41 • Подвести кабель соединения с термореле к выводам 2 и 3 • следует избегать крутых поворотов и уменьшения сечения; разъема термореле (A); • конец необходимо снабдить устройством защиты от ветра, • Вновь закрыть разъем и установить его в электрический чтобы избежать попадания внутрь дождевой воды и не шкаф.
  • Seite 42: Инструкции По Эксплуатации

    Может потребоваться изменить эту регулировку в связи с типом запускаясь несколько раз, вплоть до полного охлаждения используемого топлива и условий монтажа (установка на камеры сгорания. большой высоте над уровнем моря, всасывание воздуха сгорания с насадкой-патрубком или без него и т.п.), если Внимание...
  • Seite 43 6.1. КОНТРОЛЬ ТЕПЛОГЕНЕРАТОРА И ЛИНИИ ПОДАЧИ электросоединения, как указано ниже: ДИЗЕЛЬНОГО ТОПЛИВА • Убедиться, что все соединения целы и плотно затянуты. Выполнить следующие проверки: • При обнаружении следов загрязнения или коррозии очистить • Убедиться, что на месте монтажа агрегата нет риска пожара или...
  • Seite 44 вентилятора, отодвинуть назад узел вентилятора (B) и Если с помощью указанных проверок и мер не удается выявить повернуть его книзу. причиную сбоя, рекомендуется обратиться в ближайший • Демонтировать горелку авторизованный пункт продажи или сервиса. • Очистить сжатым воздухом или металлической щеткой Внимание...
  • Seite 45 НЕИСПРАВНОСТЬ В РАБОТЕ ПРИЧИНА МЕРЫ ПО УСТРАНЕНИЮ • Проверить фильтр дизельного топлива и очистить его. • Проверить, что в трубы всасывания дизельного • Неравномерная подача дизельного топлива топлива не просачивается воздух • Агрегат работает с перебоями, горелка • Выполнить очистку горелки и повторить калибровку. поочередно...
  • Seite 46 WAŻNE Przed użyciem nagrzewnicy należy uważnie przeczytać wszystkie instrukcje dotyczące obsługi zamieszczone poniżej i postępować ściśle według wskazówek. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody materialne i/lub obrażenia cielesne spowodowane nieprawidłową obsługą urządzenia. Niniejsza instrukcja obsługi i konserwacji stanowi integralną część urządzenia, w związku z czym musi być starannie przechowana i należy ją...
  • Seite 47: Instrukcje Dotyczące Instalacji

    nagrzewnicy powietrza, a przede wszystkim: Uwaga “ • nie przekraczać maksymalnej mocy cieplnej paleniska ( TABELA Upewnić się, czy liny i/lub łańcuchy tworzą kąt wynoszący ” CHARAKTERYSTYK TECHNICZNYCH maksymalnie 5° z linią prostopadłą do sufitu, czy liny nie • upewnić się, czy natężenie przepływu powietrza nie jest mniejsze krzyżują...
  • Seite 48 4.3. PODŁĄCZENIE DO KANAŁÓW ODPROWADZAJĄCYCH GORĄCE POWIETRZE Nagrzewnica jest wykonana w sposób pozwalający na bezpośrednie rozprowadzanie powietrza. Jednakże, jeżeli wymagają tego specyficzne warunki pracy, można ją podłączyć do kanałów rozprowadzania powietrza o odpowiednim przekroju, których średnica i długość maksymalna są zgodne z wartościami podanymi “...
  • Seite 49: Instrukcje Dotyczące Obsługi

    5.3. WENTYLACJA Aby ustawić nagrzewnicę na działanie tylko w trybie wentylacji ciągłej, należy przestawić przełącznik (a) do pozycji oznaczonej symbolem 6. KONSERWACJA Uwaga Wszystkie operacje opisane w tym punkcie mogą być wykonane wyłącznie przez pracowników o odpowiednich kwalifikacjach zawodowych. Do prawidłowego działania urządzenia konieczne jest częste wykonywanie kontroli i czyszczenia z zachowaniem częstotliwości podanej w poniższej tabeli.
  • Seite 50 • Nie używać maszyny, jeżeli zdemontowane panele nie zostały instrukcji obsługi palnika, wykonać wymagane operacje związane ponownie zamontowane z kontrolą i czyszczeniem • Upewnić się, czy pomieszczenie przewidziane do ogrzania jest w • przede wszystkim sprawdzić, czy żadna z głowic spalania nie wystarczający sposób przewietrzane została naruszona, odkształcona w wyniku działania wysokiej •...
  • Seite 51 7. NIEPRAWIDŁOWOŚCI DZIAŁANIA, PRZYCZYNY I ŚRODKI ZARADCZE Jeżeli opisane kontrole i środki zaradcze nie pozwoliły na ustalenie W przypadku poważnego uszkodzenia aparatura elektroniczna przyczyny nieprawidłowości działania, należy się skontaktować z powoduje blokadę bezpieczeństwa nagrzewnicy i zaświecenie się najbliższym autoryzowanym punktem sprzedaży lub serwisu. na czerwono, światłem stałym, lampki sygnalizacyjnej (d).
  • Seite 52 NIEPRAWIDŁOWE DZIAŁANIE PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE • Uzwojenie silnika palnika uszkodzone • Wymienić silnik • Zablokowane łożyska silnika palnika • Wymienić łożyska • Spalony kondensator silnika palnika • Wymienić kondensator • Sprawdzić podłączenia kabli zapłonu do elektrod i do transformatora • Zapłon nie działa •...
  • Seite 53 DŮLEŽITÉ Před použitím teplovzdušného topidla doporučujeme pozorné přečtení všech níže uvedených pokynů k použití a jejich svědomité dodržování. Výrobce není odpovědný za škody na věcech a/nebo osobách vyplývajících z nesprávného používání přístroje. Tento návod k použití a údržbě je nedílnou součástí přístroje, a tudíž musí být pečlivě uschován a v případě postoupení přístroje třetí...
  • Seite 54: Pokyny Pro Instalaci

    4. POKYNY PRO INSTALACI rozvodné sítě odpovídají údajům na identifikačním štítku. Pozor Všechny úkony uvedené v tomto odstavci musí být Pozor provedeny pouze odborně vyškoleným personálem. Přístroj je osazen provizorním napájecím kabelem, který se používá k funkčnímu testování. 4.1. INSTALACE NA PODLAHU NEBO STROP Teplovzdušné...
  • Seite 55: Pokyny K Použití

    délek specifikovaných v návodu k použití hořáku, připojeného k tomuto návodu. • nepřímo nebo pomocí přídavného vratného naftového čerpadla. V takovém případě je vhodné se obrátit na technický servis pro správné dimenzování zařízení. 4.5. PŘIPOJENÍ HOŘÁKU K PŘÍVODU VZDUCHU (ŠNORCHL) A REGULACE SPALOVACÍHO VZDUCHU Přívod spalovacího vzduchu (3) k hořáku může být připojen k vnějšímu okolí...
  • Seite 56 • Jestliže během cyklu spuštění nebo provozu topidlo nefunguje, je následující tabulce. nutné nahlédnout do odstavce PROVOZNÍ PORUCHY, PŘÍČINY A Zejména v případě intenzivního používání ve velmi prašném a NÁPRAVY“, abyste zjistili příčinu chybné funkce. agresivním prostředí, jako jsou např. zvířecí farmy, musí být čištění hořáku a přístroje uvnitř...
  • Seite 57 • Vyčistěte motor stlačeným vzduchem. • Vyčistěte stlačeným vzduchem nebo drátěným kartáčem • Vyčistěte lopatky ventilátoru tvrdým kartáčem. Pozor • Vyměňte ochrannou mřížku a sestavu ventilátoru. Po každém technickém zásahu se ujistěte, zda přístroj řádně funguje. 6.4 KONTROLA ELEKTRICKÝCH PŘÍPOJEK Po odpojení...
  • Seite 58 PROVOZNÍ PORUCHA PŘÍČINA NÁPRAVA • Zkontrolujte funkci a polohu vypínače • Přístroj se nezapíná: • Zkontrolujte vlastnosti elektrického napájení • Elektrické napájení je odpojené • Zkontrolujte elektrické přípojky žárovka nesvítí • Zkontrolujte neporušenost pojistky • Nesprávná poloha vypínače (a) • Přepněte do správné polohy •...
  • Seite 59 SCHEMA ELETTRICO - SCHEMA ELECTRIQUE - SCHALTPLAN - WIRING DIAGRAM ESQUEMA ELÉCTRICO - ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА - SCHEMAT ELEKTRYCZNY - ELEKTRICKÉ SCHÉMA L-L 196.04-BM 59 / 64...
  • Seite 60 SCHEMA ELETTRICO - SCHEMA ELECTRIQUE - SCHALTPLAN - WIRING DIAGRAM ESQUEMA ELÉCTRICO - ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА - SCHEMAT ELEKTRYCZNY - ELEKTRICKÉ SCHÉMA CONDENSATORE - CONDENSATEUR LLI2 SPIA TERMOSTATI DI SICUREZZA KONDENSATOR - CONDENSER LAMPE TEMOIN SECURITE DE SURCHAUFFE CONDENSADOR - КОНДЕНСАТОР ANZEIGE SICHERHEITSTHERMOSTATE KONDENSATOR - KONDENZÁTOR OVERHEAT THERMOSTATS CONTROL LAMP...
  • Seite 61 CARATTERISTICHE TECNICHE - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHEN DATEN - TECHNICAL SPECIFICATIONS BH 50 DIESEL CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS - ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ CHARAKTERYSTYKI TECHNICZNE - TECHNICKÉ VLASTNOSTI Protezione IP - Protection IP - Schutz IP - IP protection IP X4D Protección IP - Защита IP - Stopień ochrony IP - Krytí IP Tipo - Type - Typ - Type –...
  • Seite 62 CARATTERISTICHE TECNICHE - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHEN DATEN - TECHNICAL SPECIFICATIONS BH 100 DIESEL CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS - ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ CHARAKTERYSTYKI TECHNICZNE - TECHNICKÉ VLASTNOSTI Protezione IP - Protection IP - Schutz IP - IP protection IP X4D Protección IP - Защита IP - Stopień ochrony IP - Krytí IP Tipo - Type - Typ - Type –...
  • Seite 63 L-L 196.04-BM 63 / 64...
  • Seite 64 BIEMMEDUE S.p.A. Via Industria,12 - 12062 - Cherasco (CN) - Italy Tel. +39 0172 486111 - Fax +39 0172 488270 www. biemmedue.com - bm2@biemmedue.com L-L 196.04-BM 64 / 64...

Diese Anleitung auch für:

Bh 100

Inhaltsverzeichnis