Herunterladen Diese Seite drucken

DJO DONJOY WALKER BRACES Gebrauchsanweisung

Werbung

ENGLISH
BEFORE USING THE DEVICE, PLEASE READ THE FOLLOWING INSTRUCTIONS
COMPLETELY AND CAREFULLY. CORRECT APPLICATION IS VITAL TO THE PROPER
FUNCTIONING OF THE DEVICE.
INTENDED USER PROFILE:
The user should be able to:
• Read and understand the directions, warnings and cautions.
INTENDED USE/INDICATIONS: Acute ankle sprains • Soft tissue injuries of the
lower leg • Stress fractures of the lower leg • Stable fractures of the foot and ankle
• Stable delayed union or non-union fractures of the distal tibia and fibula
• Achilles tendon repairs.
PERFORMANCE CHARACTERISTICS: Soft-good/semi-rigid designed to restrict
motion through elastic or semi-rigid construction.
CONTRAINDICATIONS: Application of this device is recommended only when
the fracture is demonstrably stable and there are acceptable limits of angular
1
2
and rotational deformity. The determination of when to apply the brace rests
strictly at the discretion of the treating physician.
This product was designed to complement the variety of medical treatments
common to the above afflictions. The frequency and duration of use should be
determined by your prescribing Healthcare professional.
WARNINGS AND PRECAUTIONS:
This product is to be used under the supervision of a medical professional
This device is not intended for unsupervised public use.
If pain, swelling,changes in sensation or other unusual reactions occur while
using this product, you should contact your doctor immediately.
Do not use over open wounds.
Do not use the device if it is damaged.
NOTE: Contact manufacturer and competent authority in case of a serious
incident arising due to usage of this device.
APPLICATION INFORMATION:
1. For first time application, loosen straps and remove liner from boot.
2. Place foot in liner and secure with contact closure. Make sure the heel fits snugly
into the posterior portion of the liner. Fasten the foot flaps on the liner first,
making sure they are snug. Wrap and fasten the leg portion of the liner, again
making sure that it is snug from bottom to top. Some trimming of the liner may
3
4
be necessary to accomplish optimum fit.
3. Spread the uprights using both hands and step into boot, aligning uprights with
midline of the ankle. Note: If uprights have plastic tube liner, remove them now
to affix upright to liner.
4. Secure boot straps, starting at the toes and working up the leg.
INSTRUCTIONS FOR HINGE ADJUSTMENT:
MC WALKER HINGE:
Slide open cap cover. Turn hinge cap cover to expose pins. Release pins, select
correct settings and reinsert pins. Close cap cover. To lock uprights in fixed 90°
angle, set both pin settings at 0°. To lock in 7.5°, 15°, 22.5° or 30° of plantar or
dorsiflexion, set one pin on each hinge at desired setting in location marked
"lock" and second pin in corresponding (same number) setting in the open
opposing position. Only tighten cinch screw when locked in fixed position of
0°, 7.5°, 15°, 22.5° or 30° of plantar or dorsiflexion. Repeat the procedure on the
opposite side of Walker to match the new settings. Note: Cinch screw must be
loosened but not removed when a motion control setting is selected.
APPLICATION OF ANTERIOR AND POSTERIOR SHELLS:
When bracing fractures, anterior and posterior formable plates may be ordered
separately. Affix the shells to the outside of the liner. Center the anterior plate
over the front of the shin and the posterior plate on the back of the calf, making
sure the plate does not cause any pressure on the Achilles tendon. The plates
may be trimmed for both length and width with scissors.
BREAKDOWN OF UPRIGHT BARS:
For rixed and ROM Walkers only: The upright bars are scored just below the top
strap for easy breakdown on shorter patients. Holding the bar with two hands,
snap the top section of the bar by bending away from the score mark. This may
also be done over the edge of a table.
USE AND CARE:
• The uprights may be bent to accommodate any leg contour.
• To clean liners, hand wash in cold water using mild detergent and air dry.
Always consult with your physician or therapist before making changes to the
brace.
WARRANTY: DJO, LLC will repair or replace all or part of the unit and its
accessories for material or workmanship defects for a period of six months from
the date of sale. To the extent the terms of this warranty are inconsistent with
local regulations, the provisions of such local regulations will apply.
NOTICE: WHILE EVERY EFFORT HAS BEEN MADE IN STATE-OF-THE-ART TECHNIQUES TO OBTAIN THE
MAXIMUM COMPATIBILITY OF FUNCTION, STRENGTH, DURABILITY AND COMFORT, THERE IS NO
GUARANTEE THAT INJURY WILL BE PREVENTED THROUGH THE USE OF THIS PRODUCT.
ESPAÑOL
ANTES DE UTILIZAR ESTE DISPOSITIVO, LEA POR FAVOR ESTAS INSTRUCCIONES
COMPLETA Y DETENIDAMENTE. EL USO CORRECTO ES FUNDAMENTAL PARA EL
FUNCIONAMIENTO APROPIADO DE ESTE DISPOSITIVO.
PERFIL DEL USUARIO OBJETIVO:
El usuario debe ser capaz de realizar lo siguiente:
• Leer y comprender las instrucciones, advertencias y precauciones.
USO INDICADO/INDICACIONES: Esguinces agudos de tobillo • Lesiones en los tejidos
blandos de la pantorrilla • Fracturas por tensión de la pantorrilla • Fracturas estables del pie y
el tobillo • Fracturas estables de unión retrasada o sin unión de la tibia y peroné distales
• Reparaciones del tendón de Aquiles.
CARACTERÍSTICAS DE RENDIMIENTO: Producto blando/semirrígido diseñado para restringir
el movimiento a través de una estructura elástica o semirrígida.
CONTRAINDICACIONES: La colocación de este dispositivo es recomendable sólo cuando la
fractura es demostradamente estable y hay unos límites aceptables de deformidad angular
y rotacional. La determinación del momento de utilización de apoyos para tobilleras es
estrictamente a discreción del facultativo que lleva el tratamiento.
Este producto está diseñado como complemento de la variedad de tratamientos médicos
comunes a las aflicciones anteriores. La frecuencia y duración de utilización habrá de
determinarlas el profesional médico que lo prescribe.
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES:
Este producto debe utilizarse bajo la supervisión de un profesional médico. Este dispositivo
no se ha diseñado para uso público sin supervisión médica.
Si sufre algún dolor, inflamación, alteración de la sensación o cualquier otra reacción poco
frecuente al utilizar este producto, póngase en contacto con su médico inmediatamente.
No debe aplicarse sobre heridas abiertas.
No utilice el dispositivo si está dañado.
NOTA: Comuníquese con el fabricante y la autoridad competente en caso de un incidente grave
que surja debido al uso de estea dispositivo.
INSTRUCCIONES DE COLOCACIÓN:
1. Para su colocación por vez primera, afloje las correas y saque el forro de la bota.
2. Meta el pie en el forro y fíjelo con el cierre de contacto. Asegúrese de que el talón quede bien
pegado a la parte posterior del forro. Apriete primero las lengüetas del forro, asegurándose
de que queden bien ajustadas. Envuelva y apriete la parte del forro correspondiente a la
pierna y, de nuevo, asegúrese de que queda bien ajustada desde la parte inferior a la superior.
Puede ser necesario cortar un poco de forro para que el ajuste sea óptimo.
3. Abra un poco las partes verticales utilizando ambas manos y meta el pie en la bota, alineando
las partes verticales con la línea media del tobillo. Nota: Si las partes verticales tienen forro
tubular plástico, sáquelas ahora para fijar la parte vertical al forro.
4. Fije las correas de la bota, comenzando por la puntera y subiendo por la pierna.
INSTRUCCIONES PARA AJUSTAR LA ARTICULACIÓN MECÁNICA:
ARTICULACIÓN MECÁNICA DE ANDADOR CON CONTROL DE MOVIMIENTO:
Abra la tapa deslizándola. Gire la tapa de la articulación mecánica para dejar a la vista los
retenes. Saque los retenes, seleccione los ajustes correctos y vuelva a insertarlos. Cierre la
tapa. Para bloquear las partes verticales en un ángulo fijo de 90°, ajuste los dos retenes a
0°. Para bloquear una flexión plantar o dorsal a 7.5°, 15°, 22.5° o 30°, ajuste un retén en cada
articulación mecánica en el ajuste deseado en el lugar señalado con la palabra "lock" y el
segundo retén en el ajuste correspondiente (el mismo número) en la posición abierta. Apriete
el tornillo de fijación sólo cuando esté bloqueado en la posición fija de 0°, 7.5°, 15°, 22.5° o
30° de flexión plantar o dorsal. Repita el procedimiento en el lado opuesto del andador para
que coincida con los nuevos ajustes. Nota: El tornillo de fijación tiene que aflojarse, pero sin
extraerlo, cuando se selecciona un ajuste de control del movimiento.
COLOCACION DE LOS SOPORTES ANTERIOR Y POSTERIOR:
Cúando una fractura se inmovilice con soportes, se puede ordenar las placas moldeables
anterior y posterior por separado. Sujete los soportes al exterior del forro. Coloque la placa
anterior bien centrade sobre la espinilla y la placa poserior por detrás de la pantorrilla,
asegurándose de que la placa no ejerza ninguna presión sobre el tendón de Aquiles. Las
placas puede recortarse con las tijeras tanto a lo largo como a lo ancho.
ACORTAMIENTO DE LAS BARRAS VERTICALES:
Sólo para el Walker fijo (Andadera fija) y el Walker ROM (Andadera ROM): Las barras
verticales contienen una muesda justo debajo de la correa superior que permite acortarlas
en pacientes de menor estatura. Sujetando la barra con las dos manos. Dóblela en la
dirección contraria a lado de la muesca para partir la sección superior. Esto tambien puede
hacerse sobre el horde de una mesa.
EMPLEO Y CUIDADO:
• Los montantes pueden doblarse para adaptarlos a cualquier contorno de pierna.
• Para limpiar los forros, lávelos a mano con detergente suave y déjelos secar al aire.
Antes de hacer cualquier cambio en el soporte, consulte siempre con su médico o terapeuta.
GARANTÍA: DJO, LLC se compromete a reparar o sustituir la totalidad o parte del producto
y sus accesorios, por defectos del material o de la fabricación, durante los seis meses
siguientes a la fecha de venta. Si los términos de esta garantía son incompatibles con la
normativa local, se aplicarán las disposiciones de la normativa local.
AVISO: SI BIEN SE HAN HECHO TODOS LOS ESFUERZOS POSIBLES CON LAS TÉCNICAS MÁS MODERNAS
PARA OBTENER LA COMPATIBILIDAD MÁXIMA DE LA FUNCIÓN, RESISTENCIA, DURABILIDAD Y
COMODIDAD, NO EXISTE GARANTÍA ALGUNA DE QUE SE EVITARÁN LESIONES DURANTE EL EMPLEO DE
ESTE PRODUCTO.
WALKER BRACES
HIGH TIDE • LOW TIDE • MC WALKER™
Soportes Walker
-SWalker-Orthesen
Ortesi Walker
Ortheses Walker
DJO, LLC
MDSS GmbH
Schiffgraben 41
1430 Decision Street
30175 Hannover, Germany
Vista, CA 92081-8553
USA
DJOglobal.com
©2020 DJO, LLC
13-8581-0-00000 REV F - 2020-02-03

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für DJO DONJOY WALKER BRACES

  • Seite 1 For rixed and ROM Walkers only: The upright bars are scored just below the top GARANTÍA: DJO, LLC se compromete a reparar o sustituir la totalidad o parte del producto strap for easy breakdown on shorter patients. Holding the bar with two hands, y sus accesorios, por defectos del material o de la fabricación, durante los seis meses...
  • Seite 2 Ziehen Sie imer Ihren Arzt oder Orthopädic-Techniker zu Rate, bevor Sie die Schiene ändern. Prima di apportare eventuali modifiche all’ortesi, consultare il proprio medico o terapista. GARANTIE : DJO, LLC réparera ou remplacera tout ou une partie de l’unité et de ses GARANTIE: DJO, LLC garantiert bei Material- oder Herstellungsdefekten die Reparatur GARANZIA: DJO, LLC s’impegna alla riparazione o alla sostituzione di tutti i componenti...