Herunterladen Diese Seite drucken

DJO DONJOY Deluxe ROM Elbow Bedienungsanleitung

Werbung

ITALIANO
PRIMA DELL'USO, LEGGERE INTERAMENTE E ATTENTAMENTE QUESTE
ISTRUZIONI. LA CORRETTA APPLICAZIONE È DI FONDAMENTALE
IMPORTANZA PER UN BUON FUNZIONAMENTO.
PROFILO UTENTE PREVISTO Il prodotto è destinato a essere utilizzato da un
medico professionista, dal paziente o dal caregiver del paziente. L'utente deve poter
leggere, comprendere ed essere fisicamente in grado di rispettare tutte le indicazioni,
le avvertenze e le precauzioni riportate nelle istruzioni per l'uso.
USO PREVISTO/INDICAZIONI • Trasposizioni del nervo ulnare • Fratture stabili del
capitello radiale • Lussazioni del gomito • Immobilizzazione post operatoria in seguito
a riparazione del tendine.
INFORMAZIONI SULL'APPLICAZIONE
A) Usando l'accessorio fornito, allentare
le viti posizionate nelle barre delle cerniere
scanalate, in modo che i gusci scorrano
liberamente sulle barre delle cerniere
(Fig. 1).
B) Posizionare il braccio nel tutore,
sistemando le cerniere all'altezza degli
epicondili e regolare (far scorrere) i gusci
lungo le barre delle cerniere per adattarli
correttamente alla lunghezza del braccio.
Serrare le viti per fissare i gusci alle barre
delle cerniere (Fig. 2).
C) Per posizionare le cerniere più
anteriormente, rimuovere le viti
posizionate nelle barre delle cerniere
scanalate con l'apposito accessorio
e sistemare le barre delle cerniere nei fori
anteriori dei gusci. Rimontare e serrare
le viti per fissare i gusci alle barre delle
cerniere.
D) Fissare la fascia avvolgente
dell'avambraccio e poi le cinghie del braccio
superiore (Fig. 3).
E) IMBRACATURA DI SUPPORTO
Srotolare l'imbracatura. Attaccare
un'estremità dell'imbracatura attraverso
le cinghie omerali tendola leggermente
angolata. Passare l'imbracatura intorno
al collo e sotto l'avambraccio. Riportare la
cinghia su se stessa sul lato libero e fissarla.
F) Impostazioni cerniera: le regolazioni
dei perni avvengono con incrementi di 30°
(Fig. 4).
G) Il raggio di movimento limitato (ROM)
può essere modificato usando la chiave
a brugola in dotazione per rimuovere
le viti. Spostare nella posizione desiderata
e rifissare (Fig. 5).
Figura 4
ISTRUZIONI PER LA PULIZIA Lavare a mano in acqua fredda con sapone delicato
e risciacquare abbondantemente. LASCIARE ASCIUGARE ALL'ARIA. Nota: se il
prodotto non viene risciacquato a fondo, i residui di sapone possono provocare
irritazioni e il deterioramento del materiale. Per evitare danni alle cerniere, entrambe
le impostazioni di flessione devono essere identiche ed entrambe le impostazioni
di estensione devono essere identiche.
GARANZIA DJO, LLC si impegna alla riparazione o alla sostituzione di tutti
i componenti del dispositivo e dei relativi accessori in caso di difetti di lavorazione
o materiali, rinvenuti entro sei mesi dalla data di acquisto. Nella misura in cui i termini
della presente garanzia non risultino conformi alle normative locali, risulteranno
applicabili le disposizioni di queste ultime.
AVVERTENZE E PRECAUZIONI
• Questo prodotto deve essere utilizzato sotto la supervisione di un operatore
sanitario.
• Il dispositivo non è destinato all'uso pubblico senza supervisione.
• In presenza di disturbi/lesioni cutanee nella parte del corpo interessata, il prodotto
deve essere applicato e indossato solo dopo aver consultato un medico.
• In caso di dolore, gonfiore, variazioni di sensibilità o altre reazioni insolite durante
l'uso del prodotto, contattare immediatamente il medico.
• Non utilizzare su ferite aperte.
• Non utilizzare il dispositivo se risulta danneggiato e/o la confezione è stata aperta.
NOTA: contattare il produttore e l'autorità competente in caso di gravi incidenti
dovuti all'uso di questo dispositivo.
PER L'USO SU UN SOLO PAZIENTE
AVVISO: SEBBENE OGNI SFORZO SIA STATO COMPIUTO CON L'IMPIEGO DI TECNICHE
D'AVANGUARDIA PER FABBRICARE UN PRODOTTO CHE OFFRA IL MASSIMO DELLA
FUNZIONALITÀ, ROBUSTEZZA, DURATA E BENESSERE, NON VIENE DATA ALCUNA
GARANZIA CHE L'USO DI TALE PRODOTTO POSSA PREVENIRE LESIONI.
Figura 1
D
eluxe
Figura 2
Figura 3
Figura 5
MDSS GmbH
Schiffgraben 41
30175 Hannover, Germany
©2021 DJO, LLC
ROM e
lbOw
CODERA ARTICULADA RO M DELUXE
ORT HÈSE DE COUDE RO M DE LUXE
DELUXE RO M ELLENBOGENSCH IENE
ORTESI PER GOMITO DELUXE ROM
DJO, LLC
1430 Decision Street
Vista, CA 92081-8553 • USA
13-5052-0-00000 REV D - 2021-04-29
ENGLISH
BEFORE USING THE DEVICE, PLEASE READ THE FOLLOWING
INSTRUCTIONS COMPLETELY AND CAREFULLY. CORRECT APPLICATION
IS VITAL TO THE PROPER FUNCTIONING OF THE DEVICE.
INTENDED USER PROFILE: The intended user should be a licensed medical
professional, the patient or the patient's caregiver. The user should be able
to read, understand and be physically capable of performing the directions,
warnings and cautions in the information for use.
INTENDED USE/INDICATIONS: • Ulnar nerve transpositions • Stable radial head
fractures • Elbow dislcations • Post-op immobilization following tendon repairs.
APPLICATION INFORMATION:
A) Using accessory tool provided,
loosen screws located in the
slotted hinge bars so that the
shells slide freely on the hinge bars.
(Fig. 1)
B) Place arm into brace,
positioning hinges even with the
epicondyles and adjust (slide) the
shells along the hinge bars to fit
the correct arm length position.
Tighten screws to secure shells to
the hinge bar assembly. (Fig. 2)
C) To place hinge in a more
anterior position, use accessory
tool to remove screws located
in the slotted hinge bars & place
hinge bars into anterior shell
holes. Replace and tighten screws
to secure shells to the hinge bar
assembly.
D) Secure forearm circumference
wrap followed by the upper arm
straps. (Fig. 3)
E) SUPPORT SLING
Unroll sling. Attach one end of the
sling across the humeral straps at
a slight angle. Bring sling around
neck and under forearm piece.
Bring strap back on itself on the
uninvolved side and secure.
F) Hinge settings: Pin adjustments
G) To change ROM settings, use
are set at 30˚ increments. (Fig. 4)
allen wrench provided to remove
screws. Move to desired location
and resecure. (Fig. 5)
Figure 4
Figure 4
CLEANING INSTRUCTIONS: Hand wash in cold water using mild soap, rinse
thoroughly. AIR DRY. Note: If not rinsed thoroughly, residual soap may cause
irritation and deteriorate material. To avoid damage to hinges, both flexion
settings must be identical and both extension settings must be identical.
WARRANTY: DJO, LLC will repair or replace all or part of the unit and its
accessories for material or workmanship defects for a period of six months from
the date of sale. To the extent the terms of this warranty are inconsistent with
local regulations, the provisions of such local regulations will apply.
WARNINGS AND PRECAUTIONS:
• This product is to be used under the supervision of a medical professional.
• This device is not intended for unsupervised public use.
• If you have skin disorders/injuries in the relevant part of the body, the product
should be fitted and worn only after consultation with a medical professional.
• If pain, swelling, changes in sensation or other unusual reactions occur while
using this product, you should contact your doctor immediately.
• Do not use over open wounds.
• Do not use this device if it is damaged and/or the packaging has been opened
NOTE: Contact manufacturer and competent authority in case of a serious
incident arising due to usage of this device.
FOR SINGLE PATIENT USE ONLY
NOTICE: WHILE EVERY EFFORT HAS BEEN MADE IN STATE-OF-THE-ART TECHNIQUES
TO OBTAIN THE MAXIMUM COMPATIBILITY OF FUNCTION, STRENGTH, DURABILITY
AND COMFORT, THERE IS NO GUARANTEE THAT INJURY WILL BE PREVENTED
THROUGH THE USE OF THIS PRODUCT.
Figure 1
Figure 1
Figure 2
Figure 2
Figure 3
Figure 3
Figure 5
Figure 5

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für DJO DONJOY Deluxe ROM Elbow

  • Seite 1 WARRANTY: DJO, LLC will repair or replace all or part of the unit and its GARANZIA DJO, LLC si impegna alla riparazione o alla sostituzione di tutti accessories for material or workmanship defects for a period of six months from i componenti del dispositivo e dei relativi accessori in caso di difetti di lavorazione...
  • Seite 2 örtlichen Bestimmungen entsprechen, gelten die Vorschriften der entsprechenden Garantía: DJO, LLC reparará o sustituirá toda o parte de la unidad y sus accesorios mois à partir de la date d’achat. Si les conditions de cette garantie sont incompatibles örtlichen Bestimmungen.
  • Seite 3 Aby se zabránilo poškození nepoškodili, musia byť obidve flexné západky nastavené v rovnakej polohe a obidva GARANTIE: DJO, LLC zal gedurende een periode van zes maanden na de kloubů, musí být obě flekční i extenzní nastavení stejná. predlžovacie západky musia byť tiež v rovnakej polohe.
  • Seite 4 GARANTI: Op til seks måneder efter salgsdatoen vil DJO, LLC helt eller delvist reparere eller udskifte anordningen samt tilbehør i tilfælde af materiale- eller GARANTI: DJO, LLC reparerar eller byter ut hela eller delar av enheten och dess Garanti: DJO, LLC vil reparere eller erstatte hele eller deler av enheten og tilbehøret produktionsfejl.
  • Seite 5 TAKUU: DJO, LLC korjaa tai vaihtaa materiaali- tai valmistusvikaiset tuotteet tai GARANTIA: A DJO, LLC reparará ou substituirá toda a unidade, ou parte da mesma, tuotteiden osat sekä lisävarusteet puolen vuoden kuluessa myyntipäivästä. Mikäli e os respetivos acessórios devido a defeitos de materiais ou de fabrico durante um...
  • Seite 6 図 4 図 5 清浄手順 : 中性洗剤を使用して冷水で手洗いし、 よくすすぎます。 空気乾燥させてください。 注記 : すすぎが不十分だと、 洗剤残留物による皮膚の炎症や製品材料が劣化する原因になる ことがあります。 ヒンジが損傷しないよう、 屈曲のセッティングは両方とも同じにする必要があ ります。 また、 伸長のセッティングも両方とも同じにする必要があります。 保証 : DJO, LLCは、 材料や工程の不具合に対して、 購入日から6ヶ月間に限り、 ユニッ トおよびア クセサリのすべてまたは一部を修理あるいは交換します。 本保証が現地規制と矛盾する範囲 については、 当該現地規制の規定が適用されます。 警告および予防措置 : • この製品は、 医療専門家の監督の下で使用するものとします。 • この装置は、 医療専門家の監督なしに一般利用するようには作られていません。 • 該当する体部位に皮膚疾患/損傷がある場合、 本製品は医療専門家と相談の上、 装着してく...