Seite 2
AVIATION BR 03-92 UTILISATION GÉNÉRALE IMPORTANT . Lorsque la montre est arrêtée (couronne en position 0) : Mise en service Réglage rapide de la date . Comme pour toutes les montres mécaniques remonter le mécanisme en tournant la couronne dans le sens des aiguilles dotées d’un calendrier, le réglage rapide de la date (couronne en position 1) d’une montre.
Seite 3
A. Aiguille des minutes 0. Remonter le mécanisme manuellement (sens des aiguilles d’une montre) B. Aiguille des heures 1. Régler la date (sens des aiguilles d’une montre ou sens inverse) C. Aiguille des secondes 2. Régler l’heure (sens des aiguilles d’une montre ou sens inverse) D.
AVIATION BR 03-92 GENERAL USE IMPORTANT In service . When the watch has stopped (crown in position 0): wind the mecha- Quick date setting . As for all mechanical watches equipped with a calendar, the nism by turning the crown clockwise. After approximately 40 rotations, the watch quick date setting (crown in position 1) MUST UNDER NO CIRCUMSTANCES be car- is completely wound (the mechanism does not have a stopper to avoid too much ried out between 9 P .M.
Seite 5
A. Minute hand 0. Hand wind the mechanism (clockwise) B. Hour hand 1. Set the date (clockwise or opposite direction) C. Second hand 2. Set the hour (clockwise or opposite direction) D. Case attachment screw 3. Unscrew the 4 screws (H) to dismantle the strap (anticlockwise) (NEVER UNSCREW*) E.
AVIATION BR 03-92 ALLGEMEINE INFORMATIONEN WICHTIG Erstbetrieb . Wenn die Uhr steht (Krone in Position 0): den Uhrmechanismus aufzie- Datum einstellen : Wie bei allen Uhren mit Kalenderfunktion darf das Schnellein- hen und hierzu die Krone im Uhrzeigersinn drehen. Nach 40 Umdrehungen ist die Uhr stellen des Datums (Krone in Position 1) AUF KEINEN FALL zwischen 21.00 Uhr und vollständig aufgezogen (das Uhrwerk besitzt keinen Anschlag, um Überspannung an 3.00 Uhr erfolgen.
Seite 7
A. Minutenzeiger 0. Das Uhrwerk per Hand aufziehen (im Uhrzeigersinn) B. Stundenzeiger 1. Datum einstellen (im, oder gegen Uhrzeigersinn) C. Sekundenzeiger 2. Uhrzeit einstellen (im, oder gegen Uhrzeigersinn) D. Befestigungsschraube Gehäuse 3. Die 4 H-Schrauben lösen und Armband entfernen (gegen Uhrzeigersinn) (NIE AUFSCHRAUBEN !*) E.
AVIATION BR 03-92 USO GENERAL IMPORTANTE Funcionamiento . Estando el reloj detenido (corona en posición 0): dar cuerda Ajuste rápido de la fecha . Como para todos los relojes mecánicos dotados de al mecanismo girando la corona en el sentido de las agujas de un reloj. Luego un calendario, el ajuste rápido de la fecha (corona en posición 1) NO DEBE SER, EN de unas 40 rotaciones, se habrá...
Seite 9
A. Aguja de los minutos 0. Dar cuerda al mecanismo manualmente (en el sentido de las agujas de un reloj) B. Aguja de las horas 1. Ajustar la fecha (en el sentido de las agujas de un reloj o en el sentido inverso) C.
Seite 10
AVIATION BR 03-92 INFORMAZIONI PER L’USO IMPORTANTE Regolazione iniziale . Quando l’orologio è fermo (corona in posizione 0) : ricaricare mpostazione rapida della data . Come per tutti gli orologi meccanici dotati di il meccanismo ruotando la corona in senso orario. La ricarica è completa dopo aver calendario, l’impostazione rapida della data (corona in posizione 1) NON DEVE MAI effettuato circa 40 rotazioni (il meccanismo non ha un arresto di fine corsa, per evi- essere effettuata tra le ore 21.00 (9 P .M.) e le ore 3.00 (3 A.M.).
Seite 11
A. Lancetta dei minuti 0. Ricaricare manualmente il meccanismo (in senso orario) B. Lancetta delle ore 1. Impostare la data (senso orario o antiorario) C. Lancetta dei secondi 2. Impostare l’ora (senso orario o antiorario) D. Vite di fissaggio della cassa 3.
AVIATION BR 03-92 ALGEMEEN GEBRUIK BELANGRIJK . Zoals voor alle mechanische uurwerken voorzien van een Ingebruikname . Wanneer het horloge stil staat (kroon in positie 0), het uurwerk Datum snel instellen opwinden door de kroon met de klok mee te draaien. Na ca. 40 rotaties is het hor- kalender, dient de snelle instelling van de datum (kroon in stand 1) IN GEEN GEVAL loge volledig opgewonden (het uurwerk heeft geen aanslag om te voorkomen dat tussen 21.00 uur (9 P .M.) en 3.00 uur (3 A.M.) te worden uitgevoerd.
Seite 13
A. Minutenwijzer 0. Het uurwerk handmatig opwinden (met de klok mee) B. Urenwijzer 1. De datum instellen (met de klok mee of tegen de klok in) C. Secondewijzer 2. De tijd instellen (met de klok mee of tegen de klok in). D.
Seite 14
AVIATION BR 03-92 UTILIZAÇÃO GERAL IMPORTANTE Colocação em funcionamento . Quando o relógio estiver parado (coroa na posi- Acerto rápido da data . Como para qualquer relógio mecânico provido de um ção 0): dê corda ao mecanismo, rodando a coroa no sentido dos ponteiros do calendário, o acerto rápido da data (coroa na posição 1) NÃO DEVE, EM CASO relógio.
Seite 15
A. Ponteiro dos minutos 0. Volte a montar o mecanismo manualmente (sentido dos ponteiros do relógio) B. Ponteiro das horas 1. Acerte a data (sentido dos ponteiros do relógio ou sentido contrário) C. Ponteiro dos segundos 2. Acerte a hora (sentido dos ponteiros do relógio ou sentido contrário) D.
AVIATION BR 03-92 ОБЩЕЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ВНИМАНИЕ Подготовка к работе. Когда часы остановлены (коронка в положении 0): за- *Быстрая установка даты. Как и для любых механических часов с функцией ведите механизм, вращая коронку по часовой стрелке. Для полного завода даты, быстрая установка даты (заводная коронка в положении 1) НИ В КОЕМ часов...
Seite 17
A. Минутная стрелка 0. Ручной завод механизма (по часовой стрелке) B. Часовая стрелка 1. Установка даты (по часовой стрелке или против) C. Секундная стрелка 2. Настройка времени (по часовой стрелке или против) D. Винт крепления корпуса 3. Вывинчивание 4-х винтов (H) для снятия ремешка (против часовой стрелки) (НИКОГДА...
Seite 19
A. 分針 0. 手動によるぜんまいの巻き上げ (時計回り) B. 時針 1. 日付のセッ ト (時計回りまたは反時計回り) C. 秒針 2. 時刻のセッ ト (時計回りまたは反時計回り) D. ケースとカバーを固定するねじ (絶対に解除しないでく ださい。 *) 3. ストラップを外すための4つのねじ (H) の解除 (反時計回り) E. デイト表示 F. ストラップのラグ G. リュウズ H. ストラップ固定ねじ * これらのねじを緩めると、 Bell & Rossの保証サービスを受けられなくなりますのでご注意ください。...
Seite 21
A. 分针 0. 手动上链(顺时针方向) B. 时针 1. 调整日期(顺时针或逆时针方向) C. 秒针 2. 调整时间(顺时针或逆时针方向) (切勿拧松*) D. 表壳固定螺丝 3. 拧开 4 颗螺丝 (H),拆卸表带(逆时针方向) E. 日期 F. 表带紧固件 G. 表冠 H. 将表带固定在其紧固件上的螺丝 *为确保腕表在柏莱士保修服务范围内,请勿自行松动螺丝。...
Seite 22
LA GARANTIE INTERNATIONALE BELL & ROSS . Damage that is the result of accidents or improper or incorrect use of the watch (violent WICHTIG : Um von der internationalen Garantie von Bell & Ross Gebrauch machen zu können, shock, crushing, brutal handling of the clasp). müssen Sie unbedingt alle Eingriffe von zugelassenen Spezialisten durchführen lassen : von Votre montre Bell &...
Seite 23
Bell & Ross. A efectos de validez de la garantía, deberá presentarse previamente el corres- INTERNATIONALE WAARBORG BELL & ROSS A GARANTIA INTERNACIONAL BELL & ROSS pondiente Certificado de Garantía Internacional de Bell & Ross, debidamente cumplimentado, Uw horloge van Bell & Ross heeft met succes de strengste betrouwbaarheidstests van de Zwit- O seu relógio Bell &...
Seite 24
МЕЖДУНАРОДНАЯ ГАРАНТИЯ BELL & ROSS BELL & ROSS 国際保証 Ваши часы Bell & Ross успешно прошли самые строгие в швейцарской часовой промышленности お買上の BELL & ROSS ウォッチはスイス時計産業の最も厳しい信頼性試験に合格して испытания на отказ. На часы предоставляется гарантия от любых дефектов изготовления на срок 2 います。...