Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Makita DPP200 Betriebsanleitung
Makita DPP200 Betriebsanleitung

Makita DPP200 Betriebsanleitung

Akku-lochstanze
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für DPP200:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 31
Cordless Hole Puncher
EN
Poinçonneuse Sans Fil
FR
Akku-Lochstanze
DE
Punzonatrice a batteria
IT
Accugatenpons
NL
Perforador Inalámbrico
ES
Puncionadeira a Bateria
PT
Akku hulstansemaskine
DA
Φορητός διατρητήρας
EL
Akülü Delik Açma Makinesi
TR
充電式油壓沖孔機
ZHTW
Puncionadeira a Bateria
PTBR
DPP200
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
ISTRUZIONI PER L'USO
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
BRUGSANVISNING
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
KULLANMA KILAVUZU
使用說明書
MANUAL DE INSTRUÇÕES
6
18
31
44
57
70
83
96
108
121
133
146

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Makita DPP200

  • Seite 1 ISTRUZIONI PER L’USO Accugatenpons GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE Perforador Inalámbrico INSTRUCCIONES Puncionadeira a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES Akku hulstansemaskine BRUGSANVISNING Φορητός διατρητήρας ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ Akülü Delik Açma Makinesi KULLANMA KILAVUZU 充電式油壓沖孔機 使用說明書 ZHTW Puncionadeira a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES PTBR DPP200...
  • Seite 2 Fig.1 Fig.2 Fig.4 Fig.3 Fig.5...
  • Seite 3 Fig.6 Fig.10 Fig.7 Fig.11 Fig.8 Fig.12 Fig.9...
  • Seite 4 Fig.13 Fig.17 Fig.14 Fig.18 Fig.15 Fig.19 Fig.20 Fig.16...
  • Seite 5 Fig.21 Fig.22...
  • Seite 6: Specifications

    ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DPP200 Max. throat depth 40 mm Shape of holes Round / Oblong Max. hole size and thickness For mild steel of 65,000 psi Diameter : 20 mm tensile strength Thickness : 8 mm For stainless steel of 89,000 psi...
  • Seite 7 Combination of punch and die Round punching Punch Workpiece Capacity Flat bar Max: 80 mm x t8 (Center punching) Angle Min: 40 mm x 40 mm x t3 Max: 80 mm x 80 mm x t8 Channel Min: 75 mm x 40 mm Max: 100 mm x 50 mm (Flange punching) Unit: mm...
  • Seite 8: Intended Use

    Oblong punching Punch Workpiece Capacity Flat bar Max: 80 mm x t8 (Center punching) Angle Min: 40 mm x 40 mm x t3 Max: 80 mm x 80 mm x t8 Channel Min: 75 mm x 40 mm Max: 100 mm x 50 mm (Flange punching) Unit: mm Punch...
  • Seite 9: Safety Warnings

    Noise SAFETY WARNINGS The typical A-weighted noise level determined accord- General power tool safety warnings ing to EN 60745-1, EN ISO 3744: Sound pressure level (L ) : 76.7 dB(A) Uncertainty (K) : 3 dB(A) WARNING: Read all safety warnings, instruc- NOTE: The declared noise emission value(s) has tions, illustrations and specifications provided been measured in accordance with a standard test with this power tool.
  • Seite 10 Use personal protective equipment. Always Disconnect the plug from the power source wear eye protection. Protective equipment such and/or remove the battery pack, if detachable, as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or from the power tool before making any adjust- hearing protection used for appropriate conditions ments, changing accessories, or storing power will reduce personal injuries.
  • Seite 11 70 °C which may cause lower CAUTION: Only use genuine Makita batteries. performance. In this case, stop operating for Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that about 1 hour to allow the tool to cool down have been altered, may result in the battery bursting before using it again.
  • Seite 12: Parts Description

    Tips for maintaining maximum Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life. battery life Charge the battery cartridge with room tempera- Charge the battery cartridge before completely ture at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot discharged.
  • Seite 13 Make sure the punch is correctly positioned in the Switch action punch rod and tighten the punch retaining nut firmly with the nut retaining bar supplied. CAUTION: ► Fig.7: 1. Nut retaining bar 2. Punch retaining nut Before installing the battery car- 3. Loosen 4. Tighten tridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to Restore the strippers.
  • Seite 14: Operation

    NOTE: To aid accurate and easy positioning of the CAUTION: Make sure the stepped edge of punch, pull the switch trigger intermittently to jog the the oblong punch is positioned correctly in the punch down to the workpiece. If the position is not punch rod and the punch retaining nut is properly satisfactory, open the return lever to retract the punch fastened. for another attempt. If the punch doesn’t return to its starting position with return lever open, pull the switch trigger to return the punch.
  • Seite 15: Regular Maintenance

    Only use pure hydraulic oil recom- ► Fig.19: 1. Rear cover 2. Screw mended by Makita. To prevent damage to the seals and other internal machine parts, do not use other oil Raise the arm part of the spring and then place listed below.
  • Seite 16: Troubleshooting

    TROUBLESHOOTING Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a problem that is not explained in the manual, do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replace- ment parts for repairs. State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy Punch piston will not come out. Oil is insufficient Refill oil. Punch piston has not returned com- Push back punch piston. pletely due to rebar chips, iron powder Clean punch piston. and dirt in the sliding portion of punch piston and C frame. Punch piston has not returned com- Ask your local authorized service center for repair. pletely due to the distortion or swelling of punch piston.
  • Seite 17: Optional Accessories

    OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regard- ing these accessories, ask your local Makita Service Center. • Work stand • Slide stopper (Max. throat depth) •...
  • Seite 18: Spécifications

    FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DPP200 Profondeur max. du col de cygne 40 mm Forme des trous Rond/Oblong Taille et épaisseur max. des Pour de l’acier doux avec une Diamètre : 20 mm trous résistance à la traction de 65 000 psi Épaisseur : 8 mm Pour de l’acier inoxydable avec une Diamètre : 20 mm résistance à...
  • Seite 19 Combinaison de poinçon et matrice Poinçonnage rond Poinçon Matrice Pièce Capacité Profilé plat Max. : 80 mm x t8 (Poinçonnage central) Angle Min. : 40 mm x 40 mm x t3 Max. : 80 mm x 80 mm x t8 Profilé en U Min. : 75 mm x 40 mm Max.
  • Seite 20 Poinçonnage oblong Poinçon Matrice Pièce Capacité Profilé plat Max. : 80 mm x t8 (Poinçonnage central) Angle Min. : 40 mm x 40 mm x t3 Max. : 80 mm x 80 mm x t8 Profilé en U Min. : 75 mm x 40 mm Max.
  • Seite 21: Consignes De Sécurité

    Bruit CONSIGNES DE SÉCURITÉ Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN 60745-1 EN ISO 3744 : Niveau de pression sonore (L ) : 76,7 dB (A) Consignes de sécurité générales Incertitude (K) : 3 dB (A) pour outils électriques NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla- rées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour com- AVERTISSEMENT : Veuillez lire les parer les outils entre eux.
  • Seite 22 Si l’utilisation d’un outil électrique dans un Pour protéger vos yeux des blessures lorsque vous utilisez un outil électrique, portez tou- emplacement humide est inévitable, ser- vez-vous d’une alimentation protégée par un jours des lunettes de protection, lesquelles dispositif différentiel à courant résiduel (DDR). doivent être conformes à...
  • Seite 23 Le Remplacez-les immédiatement par des neufs liquide s’échappant de la batterie peut provoquer fournis par Makita. une irritation ou des brûlures. Lors du poinçonnage d’acier inoxydable, le N’utilisez pas une batterie ou un outil s’ils sont poinçon et la matrice peuvent s’user plus vite...
  • Seite 24: Consignes De Sécurité Importantes Pour La Batterie

    Cela annulera également la garantie Makita pour Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un l’outil et le chargeur Makita. endroit où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C.
  • Seite 25: Description Du Fonctionnement

    DESCRIPTION DU Témoins Charge restante FONCTIONNEMENT Allumé Éteint Clignotant 75 % à 100 % ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est 50 % à 75 % retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
  • Seite 26 Remplacement du poinçon oblong Remplacement du poinçon et de la ► Fig.8: 1. Dévêtisseur 2. Écrou et boulon de fixation matrice 3. Écrou de retenue du poinçon 4. Poinçon oblong 5. Bord en gradin 6. Tige du poinçon Remplacement du poinçon rond Assurez-vous que le piston du poinçon est com- ► Fig.6: 1. Dévêtisseur 2. Écrou et boulon de fixation plètement rétracté et retirez les dévêtisseurs pour facili- 3. Écrou de retenue du poinçon 4. Poinçon ter l’accès aux pièces.
  • Seite 27 UTILISATION NOTE : Pour améliorer la précision et la facilité de positionnement du poinçon, enclenchez la gâchette par intermittence pour déplacer en secouant le poin- Utilisation correcte de l’outil çon sur la pièce. Si la position n’est pas satisfaisante, ouvrez le levier de retour pour rétracter le poinçon et faire une autre tentative. Si le poinçon ne revient pas Sélection de la matrice à sa position de départ avec levier de retour ouvert, enclenchez la gâchette pour ramener le poinçon. Il est important que la matrice qui sera utilisée NOTE : Si le poinçon ne revient pas après la perfo- convienne à l’épaisseur de la pièce à poinçonner. ration, relâchez la gâchette pour arrêter le moteur et Poinçonner une pièce de 4 à 8 mm d’épaisseur au enclenchez à nouveau la gâchette.
  • Seite 28: Entretien

    Replacez la vis d’assemblage à six pans creux et toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage essuyez tout excès d’huile. doivent être effectués par un centre d’entretien Makita Installez la batterie et faites tourner l’outil sur agréé, avec des pièces de rechange Makita.
  • Seite 29: Guide De Dépannage

    GUIDE DE DÉPANNAGE Avant de faire une demande de réparation, effectuez d’abord vous-même une inspection. Si vous rencontrez un problème non documenté dans le mode d’emploi, n’essayez pas de démonter l’outil. Demandez plutôt à un centre de service après-vente Makita agréé d’effectuer la réparation au moyen de pièces de rechange Makita. État d’anomalie Cause probable (dysfonctionnement) Solution Le piston du poinçon ne sort pas. Il manque de l’huile Ajoutez de l’huile. Le piston du poinçon n’est pas revenu Repoussez le piston du poinçon. complètement en raison des copeaux Nettoyez le piston du poinçon. de la barre d’armature, de poudre de fer et de saleté dans la partie coulissante du piston du poinçon et du cé. Le piston du poinçon n’est pas revenu Demandez à...
  • Seite 30: Accessoires En Option

    ACCESSOIRES EN OPTION ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utili- sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé- mentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d’entretien local Makita.
  • Seite 31: Technische Daten

    DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DPP200 Max. Maultiefe 40 mm Form der Löcher Rundloch/Langloch Max. Lochgröße und Dicke Für Weichstahl mit einer Durchmesser: 20 mm Zugfestigkeit von 65.000 psi Dicke: 8 mm Für Edelstahl mit einer Durchmesser: 20 mm Zugfestigkeit von 89.000 psi...
  • Seite 32: Kombination Von Lochstempel Und Gesenk

    Kombination von Lochstempel und Gesenk Rundlochstanzung Lochstempel Gesenk Werkstück Kapazität Flacheisen Maximal: 80 mm x t8 (Mittenstanzung) Winkel Minimal: 40 mm x 40 mm x t3 Maximal: 80 mm x 80 mm x t8 U-Profil Minimal: 75 mm x 40 mm Maximal: 100 mm x 50 mm (Flanschstanzung) Einheit: mm...
  • Seite 33: Vorgesehene Verwendung

    Langlochstanzung Lochstempel Gesenk Werkstück Kapazität Flacheisen Maximal: 80 mm x t8 (Mittenstanzung) Winkel Minimal: 40 mm x 40 mm x t3 Maximal: 80 mm x 80 mm x t8 U-Profil Minimal: 75 mm x 40 mm Maximal: 100 mm x 50 mm (Flanschstanzung) Einheit: mm Lochstempel...
  • Seite 34: Eg-Konformitätserklärung

    SICHERHEITSWARNUNGEN HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) Allgemeine Sicherheitswarnungen für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezo- gen werden. für Elektrowerkzeuge HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine WARNUNG: Lesen Sie alle mit die- Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet sem Elektrowerkzeug gelieferten werden.
  • Seite 35 Lässt sich der Einsatz eines Elektrowerkzeugs Tragen Sie stets eine Schutzbrille, in feuchter Umgebung nicht vermeiden, um Ihre Augen bei Verwendung von verwenden Sie eine Stromversorgung, Elektrowerkzeugen vor Verletzung zu schüt- die mit einem Fehlerstrom-Schutzschalter zen. Die Brille muss den Vorschriften ANSI (RCD) geschützt ist.
  • Seite 36: Sicherheitsanweisungen Für Akku-Lochstanze

    Ausfall des Werkzeugs und einen schweren Setzen Sie einen Akku oder ein Werkzeug nicht Unfall verursachen. Ersetzen Sie diese Teile Feuer oder übermäßigen Temperaturen aus. sofort durch von Makita gelieferte Neuteile. Bei Einwirkung von Feuer oder Temperaturen über Beim Stanzen von Edelstahl können 130 °C kann es zu einer Explosion kommen. Lochstempel und Gesenk früher abnutzen Befolgen Sie alle Ladeanweisungen, und laden als beim Stanzen von weicheren Materialien.
  • Seite 37: Wichtige Sicherheitsanweisungen Für Akku

    Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus, und VORSICHT: Verwenden Sie nur Original- begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert Sehkraft verlieren. worden sind, kann zum Bersten des Akkus und Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden: daraus resultierenden Bränden, Personenschäden...
  • Seite 38: Bezeichnung Der Teile

    BEZEICHNUNG DER TEILE ► Abb.1 Motor Sicherheitsaufkleber Pumpengehäuse Lochstempel-Haltemutter Lochstempel Gesenk Abstreifer C-Rahmen Gleitanschlag Rückstellhebel Ölöffnung Auslöseschalter Auslösersperrknopf Akku Anzeigen der Akku-Restkapazität FUNKTIONSBESCHREIBUNG Nur für Akkus mit Anzeige VORSICHT: ► Abb.3: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Einstellungen oder Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku- Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass Restkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abge-...
  • Seite 39: Montage

    Drehbarer Griff WARNUNG: Falls Lochstempel und Gesenk nicht die gleiche Größe haben, oder Lochstempel Der Griff kann während des Betriebs in beiden und Gesenk nicht ordnungsgemäß positioniert Richtungen um 360 Grad gedreht werden. Diese sind, kann der Lochstempel das Gesenk treffen Funktion ist besonders nützlich, wenn in schwierigen und eine Beschädigung beider Teile verursa- oder engen Bereichen gearbeitet wird, da sie dem chen.
  • Seite 40: Betrieb

    Stellen Sie sicher, dass der Rückstellhebel voll- VORSICHT: Überprüfen Sie die ständig im Uhrzeigersinn geschlossen ist. Flügelschrauben, die den Abstreifer halten, ► Abb.13: 1. Federstift 2. Rückstellhebel 3. Geöffnete regelmäßig, um sicherzustellen, dass sie fest Position 4. Geschlossene Position angezogen sind. Lockere Schrauben können Stellen Sie sicher, dass der Stanzkolben vollstän- dazu führen, dass sich der Abstreifer löst und das dig zurückgezogen ist.
  • Seite 41: Verwendung Des Gleitanschlags Für Maximale Tiefe

    Stanzen bis zu einer Tiefe von 40 mm von der Hydrauliköl oder den Pumpenbereich gelangen. Werkstückkante kann mithilfe des optionalen ANMERKUNG: Verwenden Sie nur von Makita empfoh- Gleitanschlags durchgeführt werden. ► Abb.14: 1. Flanschschraube 2. Optionaler lenes reines Hydrauliköl. Um Beschädigung der Dichtungen...
  • Seite 42: Auswechseln Der Kohlebürsten

    Sie die zwei Schrauben fest. nehmen Sie dann die Rückabdeckung ab. ► Abb.19: 1. Rückabdeckung 2. Schraube FEHLERSUCHE Bevor Sie den Reparaturdienst anrufen, führen Sie zunächst Ihre eigene Inspektion durch. Falls Sie ein Problem finden, das nicht in der Anleitung erläutert wird, versuchen Sie nicht, das Werkzeug zu zerlegen. Wenden Sie sich stattdessen an autorisierte Makita-Kundendienstzentren, und achten Sie darauf, dass stets Makita-Ersatzteile für Reparaturen verwendet werden. Zustand der Unregelmäßigkeit Wahrscheinliche Ursache (Funktionsstörung) Abhilfemaßnahme Der Stanzkolben wird nicht Ölmenge ist unzureichend. Öl nachfüllen.
  • Seite 43 Personal führt zu einem Erlöschen der Garantie. SONDERZUBEHÖR VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
  • Seite 44: Dati Tecnici

    ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DPP200 Profondità incavo massima 40 mm Forma dei fori Rotonda/oblunga Dimensione e spessore mas- Per acciaio dolce con resi- Diametro: 20 mm simi dei fori stenza alla trazione pari a Spessore: 8 mm 65.000 psi Per acciaio inox con resistenza Diametro: 20 mm alla trazione pari a 89.000 psi...
  • Seite 45 Combinazione di punzone e matrice Punzonatura tonda Punzone Matrice Pezzo in lavorazione Capacità Barra piatta Max: 80 mm x t8 (Punzonatura al centro) Profilato angolare Min: 40 mm x 40 mm x t3 Max: 80 mm x 80 mm x t8 Profilato a C Min: 75 mm x 40 mm Max: 100 mm x 50 mm (Punzonatura di flange) Unità: mm...
  • Seite 46: Utilizzo Previsto

    Punzonatura oblunga Punzone Matrice Pezzo in lavorazione Capacità Barra piatta Max: 80 mm x t8 (Punzonatura al centro) Profilato angolare Min: 40 mm x 40 mm x t3 Max: 80 mm x 80 mm x t8 Profilato a C Min: 75 mm x 40 mm Max: 100 mm x 50 mm (Punzonatura di flange) Unità: mm...
  • Seite 47: Avvertenze Di Sicurezza

    AVVERTENZE DI NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori sono stati misurati in conformità a un metodo SICUREZZA standard di verifica, e possono essere utilizzati per confrontare un utensile con un altro. NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di Avvertenze generali relative alla rumori possono venire utilizzati anche per una valuta- zione preliminare dell’esposizione.
  • Seite 48 Durante l’utilizzo di un utensile elettrico all’aperto, Indossare sempre occhialoni protettivi per proteggere gli occhi da lesioni personali, utilizzare un cavo di prolunga appropriato per l’utilizzo all’aperto. L’uso di un cavo appropriato per quando si utilizzano utensili elettrici. Gli l’utilizzo all’aperto riduce il rischio di scosse elettriche. occhialoni devono essere conformi allo stan- dard ANSI Z87.1 negli Stati Uniti, allo standard Qualora non sia possibile evitare di utilizzare...
  • Seite 49 Sostituirli imme- danneggiate o modificate potrebbero mostrare un diatamente con punzoni e matrici nuovi forniti comportamento imprevedibile che può risultare in da Makita. incendi, esplosioni o nel rischio di lesioni personali. Quando si intende punzonare acciaio inox, Non esporre una batteria o un utensile al il punzone e la matrice potrebbero usurarsi fuoco o a temperature eccessive.
  • Seite 50: Descrizione Delle Parti

    Non esporre la cartuccia della batteria lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invali- all’acqua o alla pioggia. dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte- Un cortocircuito della batteria può causare rie Makita. un grande flusso di corrente, un surriscalda- mento, possibili ustioni e persino un guasto.
  • Seite 51: Descrizione Delle Funzioni

    Indicazione della carica residua DESCRIZIONE DELLE della batteria FUNZIONI Solo per cartucce delle batterie dotate di indicatore ► Fig.3: 1. Indicatori luminosi 2. Pulsante di controllo ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- Premere il pulsante di controllo sulla cartuccia della sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia batteria per indicare la carica residua della batteria. Gli stata rimossa prima di regolare o di controllare il indicatori luminosi si illuminano per alcuni secondi.
  • Seite 52 Sostituzione del punzone oblungo MONTAGGIO ► Fig.8: 1. Estrattore 2. Dado e bullone di fissaggio 3. Dado di serraggio del punzone 4. Punzone oblungo 5. Bordo a gradini 6. Asta del ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- punzone sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa, prima di effettuare qualsiasi inter- Accertarsi che il pistone del punzone sia com- vento sull’utensile.
  • Seite 53: Funzionamento

    FUNZIONAMENTO NOTA: Per agevolare un posizionamento accurato e facile del punzone, premere l’interruttore a grilletto a intermittenza, per far scendere a piccoli passi il pun- Uso corretto dell’utensile zone verso il pezzo in lavorazione. Qualora la posi- zione non sia soddisfacente, aprire la leva di rientro per far rientrare il punzone, per un ulteriore tentativo.
  • Seite 54: Manutenzione Regolare

    Installare la cartuccia della batteria e far funzio- stenza autorizzato Makita, utilizzando sempre ricambi Makita. nare l’utensile per svariate corse con la leva di rientro Manutenzione regolare in posizione aperta.
  • Seite 55: Risoluzione Dei Problemi

    RISOLUZIONE DEI PROBLEMI Prima di richiedere riparazioni, eseguire un’ispezione personalmente. Qualora si rilevi un problema che non è illustrato nel manuale, non tentare di smontare l’utensile. Rivolgersi, invece, a un centro di assistenza autorizzato Makita, utilizzando sempre pezzi di ricambio Makita per le riparazioni. Stato di anomalia Causa probabile (guasto) Azione correttiva Il pistone del punzone non fuoriesce.
  • Seite 56: Accessori Opzionali

    L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi può costituire un rischio di lesioni alle persone. Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo per il loro scopo prefissato. Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita. • Supporto di lavoro • Fermo scorrevole (per profondità massima incavo) •...
  • Seite 57: Technische Gegevens

    NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DPP200 Max. insteekdiepte 40 mm Vorm van gaten Rond/langwerpig Max. grootte en dikte van gat Voor zacht staal met een trek- Diameter: 20 mm sterkte van 65.000 psi Dikte: 8 mm Voor roestvrij staal met een Diameter: 20 mm treksterkte van 89.000 psi...
  • Seite 58 Combinatie van pons en matrijs Ronde gaten ponsen Pons Matrijs Werkstuk Capaciteit Platte staaf Max.: 80 mm x t8 (centerponsen) Hoeklijn Min.: 40 mm x 40 mm x t3 Max.: 80 mm x 80 mm x t8 Kanaal Min.: 75 mm x 40 mm Max.: 100 mm x 50 mm (flensponsen) Eenheid: mm...
  • Seite 59: Gebruiksdoeleinden

    Langwerpige gaten ponsen Pons Matrijs Werkstuk Capaciteit Platte staaf Max.: 80 mm x t8 (centerponsen) Hoeklijn Min.: 40 mm x 40 mm x t3 Max.: 80 mm x 80 mm x t8 Kanaal Min.: 75 mm x 40 mm Max.: 100 mm x 50 mm (flensponsen) Eenheid: mm Pons...
  • Seite 60: Veiligheidswaarschuwingen

    VEILIGHEIDSWAAR- OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaar- de(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestme- SCHUWINGEN thode en kan/kunnen worden gebruikt om dit gereed- schap te vergelijken met andere gereedschappen. OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaar- Algemene veiligheidswaarschuwingen de(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling. voor elektrisch gereedschap WAARSCHUWING: Draag WAARSCHUWING: Lees alle veiligheids- gehoorbescherming.
  • Seite 61 Als het onvermijdbaar is een elektrisch Draag tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap te gebruiken in een vochtige gereedschap altijd een veiligheidsbril om omgeving, gebruikt u een voeding met een uw ogen te beschermen tegen letsel. De bril reststroombeveiliging (RCD). Het gebruik moet voldoen aan ANSI Z87.1 in de Verenigde van een RCD verkleint de kans op elektrische Staten, aan EN 166 in Europa, en aan AS/...
  • Seite 62 Gebruik geen accu of gereedschap dat gereedschap en een ernstig ongeval. Vervang ze beschadigd of gewijzigd is. Beschadigde of onmiddellijk door nieuwe geleverd door Makita. gewijzigde accu’s kunnen onvoorspelbaar gedrag Bij het ponsen in roestvrij staal, kunnen de vertonen dat kan leiden tot brand, explosie of pons en matrijs sneller slijten dan bij het gevaar van letsel.
  • Seite 63: Beschrijving Van De Onderdelen

    Ook vervalt daarmee de garantie van Makita Stel de accu niet bloot aan water of regen. op het gereedschap en de lader van Makita. Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van...
  • Seite 64: Beschrijving Van De Functies

    BESCHRIJVING VAN DE Indicatorlampjes Resterende acculading FUNCTIES Brandt Knippert 75% tot 100% LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd 50% tot 75% alvorens de functies op het gereedschap af te stellen of te controleren. 25% tot 50% De accu aanbrengen en verwijderen 0% tot 25%...
  • Seite 65 De pons en matrijs vervangen KENNISGEVING: Verzeker u bij het vervangen van de pons en de matrijs ervan dat de juiste maat, dikte en vorm van het gat wordt geselec- Een ronde pons vervangen teerd. Een gevormde pons en matrijs moeten ► Fig.6: 1.
  • Seite 66 Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen. 66 NEDERLANDS...
  • Seite 67: Regelmatig Onderhoud

    KENNISGEVING: Beide koolborstels dienen tegelijkertijd te worden vervangen. KENNISGEVING: Gebruik uitsluitend pure hydrauliekolie aanbevolen door Makita. Om KENNISGEVING: Gebruik alleen identieke schade aan de afdichtingen en andere inwendige koolborstels. onderdelen van het gereedschap te voorkomen, ► Fig.18: 1. Slijtgrensmarkering gebruikt u geen andere olie dan hieronder vermeld.
  • Seite 68: Problemen Oplossen

    PROBLEMEN OPLOSSEN Alvorens u verzoekt om reparatie, kunt u zelf als volgt het probleem opsporen en oplossen. Als u met een probleem kampt dat in deze handleiding niet wordt beschreven, probeer dan niet het gereedschap te demonteren. Laat reparaties over aan een erkend Makita-servicecentrum, uitsluitend met gebruik van originele Makita-vervangingsonderdelen. Probleemomschrijving Waarschijnlijke oorzaak (storing) Oplossing De ponszuiger komt niet eruit.
  • Seite 69: Optionele Accessoires

    OPTIONELE ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke let- sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel. Wenst u meer bijzonderheden over deze acces- soires, neem dan contact op met het plaatselijke Makita-servicecentrum. • Werkstatief • Schuifaanslag (max. insteekdiepte) • Originele Makita accu’s en acculaders...
  • Seite 70: Especificaciones

    ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DPP200 Profundidad máxima del cuello 40 mm Forma de los agujeros Redonda/Oblonga Tamaño y grosor máximos de Para acero suave de 65.000 psi Diámetro: 20 mm los agujeros de resistencia a la tracción Grosor: 8 mm Para acero inoxidable de Diámetro: 20 mm 89.000 psi de resistencia a la Grosor: 6 mm tracción Tensión nominal 18 V CC Dimensiones (La x An x Al) 417 mm x 127 mm x 315 mm...
  • Seite 71 Combinación de punzón y troquel Perforación redonda Punzón Troquel Pieza de trabajo Capacidad Barra plana Máx.: 80 mm x t8 (Perforación en el centro) Perfil L Mín.: 40 mm x 40 mm x t3 Máx.: 80 mm x 80 mm x t8 Perfil U Mín.: 75 mm x 40 mm Máx.: 100 mm x 50 mm (Perforación en reborde) Unidad: mm Punzón Troquel Tracción Perfil U Tracción Acero suave (65.000 psi) Acero inoxidable (89.000 psi) t2 - t4 t3 - t4 SB6.5...
  • Seite 72: Uso Previsto

    Perforación oblonga Punzón Troquel Pieza de trabajo Capacidad Barra plana Máx.: 80 mm x t8 (Perforación en el centro) Perfil L Mín.: 40 mm x 40 mm x t3 Máx.: 80 mm x 80 mm x t8 Perfil U Mín.: 75 mm x 40 mm Máx.: 100 mm x 50 mm (Perforación en reborde) Unidad: mm Punzón Troquel Tracción Perfil U Tracción Acero suave (65.000 psi) Acero inoxidable (89.000 psi) 6.5 x 10 6.5 x 10B t2 - t6 t3 - t4 6.5 x 13...
  • Seite 73: Advertencias De Seguridad

    ADVERTENCIAS DE NOTA: El valor (o los valores) de emisión de ruido declarado ha sido medido de acuerdo con un método SEGURIDAD de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra. NOTA: El valor (o valores) de emisión de ruido decla- Advertencias de seguridad para rado también se puede utilizar en una valoración preliminar de exposición. herramientas eléctricas en general ADVERTENCIA: Póngase protectores para ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias oídos.
  • Seite 74 Cuando vaya a utilizar una herramienta No deje que la familiaridad obtenida con el uso eléctrica en exteriores, utilice un cable de frecuente de las herramientas le permita volverse extensión apropiado para uso en exteriores. complaciente e ignorar los principios de seguridad La utilización de un cable apropiado para uso en de la herramienta.
  • Seite 75 Reemplácelos inmediatamente con unos nue- decible resultando en un incendio, explosión o vos suministrados por Makita. riesgo de heridas. Cuando se perfore acero inoxidable, el punzón No exponga una batería o herramienta al fuego y el troquel podrán desgastarse antes que...
  • Seite 76: Descripción De Las Partes

    12. Utilice las baterías solamente con los produc- caución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la tos especificados por Makita. La instalación de batería, y (3) el producto con el que se utiliza la las baterías en productos no compatibles puede batería.
  • Seite 77: Descripción Del Funcionamiento

    Modo de indicar la capacidad de DESCRIPCIÓN DEL batería restante FUNCIONAMIENTO Solamente para cartuchos de batería con el indicador ► Fig.3: 1. Lámparas indicadoras 2. Botón de PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la comprobación herramienta está apagada y el cartucho de batería Presione el botón de comprobación en el cartucho de bate- retirado antes de realizar cualquier ajuste o com- ría para indicar la capacidad de batería restante. Las lámpa- probación en la herramienta.
  • Seite 78: Montaje

    Reemplazo del punzón oblongo MONTAJE ► Fig.8: 1. Separador 2. Tuerca y perno fijador 3. Tuerca de retención de punzón 4. Punzón oblongo 5. Borde escalonado 6. Vástago del PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la punzón herramienta está apagada y el cartucho de batería retirado antes de realizar cualquier trabajo en la Asegúrese de que el pistón del punzón está...
  • Seite 79: Operación

    OPERACIÓN NOTA: Para ayudar a obtener un posicionamiento preciso y fácil del punzón, apriete el gatillo interruptor intermitentemente para bajar el punzón suavemente Uso correcto de la herramienta hasta la pieza de trabajo. Si la posición no es satis- factoria, abra la palanca de retorno para retraer el punzón para otro intento. Si el punzón no vuelve a su Selección de troquel posición de inicio con la palanca de retorno abierta, apriete el gatillo interruptor para retornar el punzón.
  • Seite 80: Mantenimiento Regular

    Instale el cartucho de batería y haga funcionar la deberán ser realizadas en centros de servicio o de fábrica auto- herramienta durante varias carreras con la palanca de rizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita. retorno en la posición abierta. Después de eso, haga Mantenimiento regular funcionar la herramienta otra vez con la palanca de retorno en la posición cerrada.
  • Seite 81: Solución De Problemas

    SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Antes de solicitar reparaciones, realice su propia inspección en primer lugar. Si encuentra un problema que no está explicado en el manual, no intente desmontar la herramienta. En su lugar, pregunte en los centros de servicio autori- zados Makita, utilizando siempre piezas de recambio Makita para las reparaciones. Estado de anormalidad Causa probable (mal funcionamiento) Remedio El pistón del punzón no sale. El aceite es insuficiente Rellene aceite. El pistón del punzón no ha retornado Empuje hacia atrás el pistón del punzón. completamente debido a virutas de Limpie el pistón del punzón.
  • Seite 82: Accesorios Opcionales

    ACCESORIOS OPCIONALES PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita- mentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de heridas personales. Utilice el accesorio o aditamento solamente con la finalidad indicada para el mismo. Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte al centro de servicio Makita local.
  • Seite 83 PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DPP200 Profundidade máxima do espaço entre dentes 40 mm Forma dos orifícios Redonda / Oblonga Tamanho e espessura máx. Para aço macio de 65.000 psi Diâmetro: 20 mm dos orifícios de resistência à tração Espessura: 8 mm Para aço inoxidável de 89.000 psi Diâmetro: 20 mm de resistência à tração Espessura: 6 mm Tensão nominal C.C. 18 V Dimensões (C x L x A) 417 mm x 127 mm x 315 mm (com pega) Peso líquido 10,7 - 10,8 kg •...
  • Seite 84 Combinação do punção e molde Perfuração redonda Punção Molde Peça de trabalho Capacidade Barra plana Máx.: 80 mm x t8 (Perfuração central) Ângulo Mín.: 40 mm x 40 mm x t3 Máx.: 80 mm x 80 mm x t8 Canal Mín.: 75 mm x 40 mm Máx.: 100 mm x 50 mm (Perfuração flangeada) Unidade: mm Punção Molde Resistência à tração Canal Resistência à tração Aço macio (65.000 psi) Aço inoxidável (89.000 psi) t2 - t4 t3 - t4 SB6.5...
  • Seite 85: Utilização A Que Se Destina

    Perfuração oblonga Punção Molde Peça de trabalho Capacidade Barra plana Máx.: 80 mm x t8 (Perfuração central) Ângulo Mín.: 40 mm x 40 mm x t3 Máx.: 80 mm x 80 mm x t8 Canal Mín.: 75 mm x 40 mm Máx.: 100 mm x 50 mm (Perfuração flangeada) Unidade: mm Punção Molde Resistência à tração Canal Resistência à tração Aço macio (65.000 psi) Aço inoxidável (89.000 psi) 6.5 x 10 6.5 x 10B t2 - t6 t3 - t4...
  • Seite 86: Avisos De Segurança

    Ruído AVISOS DE SEGURANÇA A característica do nível de ruído A determinado de Avisos gerais de segurança para acordo com a EN 60745-1. EN ISO 3744: Nível de pressão acústica (L ) : 76,7 dB (A) ferramentas elétricas Variabilidade (K): 3 dB (A) NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indica- AVISO: Leia todos os avisos de segurança, do(s) foi medido de acordo com um método de teste instruções, ilustrações e especificações for- padrão e pode ser utilizado para comparar duas necidos com esta ferramenta elétrica. O não ferramentas.
  • Seite 87 As ferramentas elétricas podem produzir cam- pos eletromagnéticos (CEM) que não são noci- vos para o utilizador. Contudo, os utilizadores de marcapassos e de outros dispositivos médicos similares devem contactar o fabricante do seu dis- positivo e/ou médico para obter aconselhamento antes de operar esta ferramenta elétrica.
  • Seite 88 Substitua-os imediatamente por novos forne- de lesão. cidos pela Makita. Não exponha um conjunto de baterias ou Quando perfura aço inoxidável, o punção e o uma ferramenta a incêndio ou temperatura molde podem desgastar-se mais cedo do que excessiva. A exposição a incêndio ou a uma...
  • Seite 89: Descrição Das Peças

    Pode resultar em sobreaque- nação de baterias. cimento, possíveis queimaduras e mesmo 12. Utilize as baterias apenas com os produtos explosão. especificados pela Makita. Instalar as baterias Se entrar eletrólito nos seus olhos, lave-os em produtos não-conformes poderá resultar num com água e consulte imediatamente um incêndio, calor excessivo, explosão ou fuga de médico.
  • Seite 90: Descrição Funcional

    DESCRIÇÃO FUNCIONAL Luzes indicadoras Capacidade restante PRECAUÇÃO: Aceso Apagado A piscar Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria foi retirada 75% a 100% antes de regular ou verificar qualquer função na ferramenta. 50% a 75% Instalação ou remoção da bateria 25% a 50% PRECAUÇÃO: Desligue sempre a ferramenta...
  • Seite 91 O punção deve ser removido primeiro e depois o Substituir o punção e molde molde. Desaparafuse a porca de retenção do punção para remover o punção e remova o parafuso de ajuste Substituir o punção redondo e a porca para remover o molde. OBSERVAÇÃO: ► Fig.6: 1. Removedor 2. Porca e parafuso de ajuste Quando substituir o punção e o 3. Porca de retenção do punção 4. Punção molde, certifique-se de que estão selecionados o redondo tamanho, a espessura e a forma dos orifícios cor- retos.
  • Seite 92 OBSERVAÇÃO: Nunca utilize gasolina, ben- Se o punção não retornar mesmo após realizar os zina, diluente, álcool ou produtos semelhantes. procedimentos anteriores, realize os procedimentos Pode ocorrer a descoloração, deformação ou para parar o funcionamento antes da conclusão da rachaduras. perfuração a seguir mencionada. Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do produto, as reparações e qualquer outra manutenção ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de assistência Makita autorizados ou pelos centros de assistência de fábrica, utilizando sempre peças de substituição Makita. 92 PORTUGUÊS...
  • Seite 93: Manutenção Regular

    área da bomba. OBSERVAÇÃO: As duas escovas de carvão devem ser substituídas ao mesmo tempo. OBSERVAÇÃO: Utilize apenas o óleo hidráulico puro recomendado pela Makita. Para evitar danos OBSERVAÇÃO: Utilize apenas escovas de nas vedações e noutras peças internas da máquina, carvão idênticas. não utilize outros óleos além dos a seguir indicados. ► Fig.18: 1. Marca de limite Óleo recomendado:...
  • Seite 94: Resolução De Problemas

    RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Antes de pedir uma reparação, realize primeiro a sua própria inspeção. Se encontrar um problema que não esteja explicado no manual, não tente desmontar a ferramenta. Em vez disso, peça as reparações nos centros de assis- tência técnica autorizados da Makita, usando sempre peças de substituição da Makita. Estado da anomalia Causa provável (avaria) Correção O pistão do punção não irá sair. O óleo é insuficiente. Reabasteça o óleo. O pistão do punção não retornou Recue o pistão do punção. completamente devido a aparas de Limpe o pistão do punção. vergalhões, pó de ferro e sujidade na parte deslizante do pistão do punção e estrutura em C. O pistão do punção não retornou Peça a reparação no centro de assistência autori- completamente devido a deformação zado local. ou dilatação do pistão do punção. O pistão do punção não retornou Peça a reparação no centro de assistência autori- completamente devido a uma mola de zado local.
  • Seite 95: Acessórios Opcionais

    ACESSÓRIOS OPCIONAIS PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferra- menta Makita especificada neste manual. A utiliza- ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças para os fins indicados. Se necessitar de informações adicionais relativas a estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistên- cia Makita. • Suporte de trabalho • Batente de deslizamento (profundidade máxima do espaço entre dentes) •...
  • Seite 96 DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DPP200 Maks. halsdybde 40 mm Udformning af huller Rund/aflang Maks. hulstørrelse og tykkelse Til blødt stål med en trækstyrke Diameter: 20 mm på 65.000 psi Tykkelse: 8 mm Til rustfrit stål med en træk- Diameter: 20 mm styrke på 89.000 psi Tykkelse: 6 mm Mærkespænding DC 18 V Dimensioner (L x B x H) 417 mm x 127 mm x 315 mm (med håndtag)
  • Seite 97 Kombination af lokkejern og matrice Rund stansning Lokkejern Matrice Arbejdsemne Kapacitet Flad stang Maks.: 80 mm x t8 (Midterstansning) Vinkel Min: 40 mm x 40 mm x t3 Maks.: 80 mm x 80 mm x t8 Kanal Min: 75 mm x 40 mm Maks.: 100 mm x 50 mm (Flangestansning) Enhed: mm...
  • Seite 98: Tilsigtet Anvendelse

    Aflang stansning Lokkejern Matrice Arbejdsemne Kapacitet Flad stang Maks.: 80 mm x t8 (Midterstansning) Vinkel Min: 40 mm x 40 mm x t3 Maks.: 80 mm x 80 mm x t8 Kanal Min: 75 mm x 40 mm Maks.: 100 mm x 50 mm (Flangestansning) Enhed: mm Lokkejern...
  • Seite 99: Sikkerhedsadvarsler

    SIKKERHEDSADVARSLER BEMÆRK: De(n) angivne støjemissionsværdi(er) er målt i overensstemmelse med en standardtestmetode og kan anvendes til at sammenligne en maskine med Almindelige sikkerhedsregler for en anden. BEMÆRK: De(n) angivne støjemissionsvær- el-værktøj di(er) kan også anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering. ADVARSEL: Læs alle de sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specifikationer, ADVARSEL: Bær høreværn.
  • Seite 100 Personlig sikkerhed Brug og vedligeholdelse af el-værktøjet Vær opmærksom, hold øje med, hvad De foreta- Brug ikke magt på el-værktøjet. Brug det rig- ger Dem, og udvis sund fornuft ved betjeningen tige el-værktøj til formålet. Det rigtige el-værktøj af el-værktøj. Anvend ikke el-værktøj, når De er gør hurtigst og bedst det arbejde, som værktøjet træt eller påvirket af stoffer, alkohol eller medi- er beregnet til.
  • Seite 101 Tape eller tildæk åbne kontakter, og pak batte- maskinnedbrud eller et alvorligt uheld. Udskift riet på en måde, så det ikke kan flytte sig rundt i dem straks med nye som fås fra Makita. pakningen. 101 DANSK...
  • Seite 102: Beskrivelse Af Delene

    Oplad akkuen, hvis De ikke skal bruge den i Brug kun originale batterier længere tid (mere end seks måneder). fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per- sonskade eller beskadigelse. Det ugyldiggør også...
  • Seite 103 Udskiftning af lokkejernet og matricen Indikatorlamper Resterende ladning Udskiftning af rundt lokkejern Tændt Slukket Blinker ► Fig.6: 1. Afstripper 2. Møtrik og indstillingsbolt 75% til 100% 3. Lokkejernets holdemøtrik 4. Rundt lokkejern 50% til 75% Sørg for at lokkejernsstemplet er trukket helt tilbage og fjern afstripperne for at gøre adgang til delene nemmere. 25% til 50% Lokkejernet skal fjernes først og derefter matricen. Skru lokkejernets holdemøtrik ud for at fjerne lokkejernet og fjern indstillingsbolten og møtrikken for at fjerne matricen. 0% til 25% BEMÆRKNING: Når du udskifter lokkejernet og Genoplad matricen, skal du sørge for, at der vælges den korrekte batteriet.
  • Seite 104 Sikr fastgørelsen af den aflange matrice med Stansning af et hul indstillingsbolten og stram møtrikken. Placer det aflange lokkejern inde i lokkejernets FORSIGTIG: Inden stansning skal du altid holdemøtrik. Positioner den trinvise kant på det aflange kontrollere, at det/den passende lokkejern og lokkejern ordentligt i lokkejernsstemplet og stram lok- matrice er monteret korrekt. kejernets holdemøtrik med hånden. BEMÆRKNING: Kontroller positionen for stansning. Hvis den trinvise kant på det ► Fig.12: 1. Lokkejern 2.
  • Seite 105: Regelmæssig Vedligeholdelse

    BEMÆRKNING: (ekstraudstyr). Brug kun ren hydraulikolie ► Fig.14: 1. Bolt og spændeskive 2. Skydestopper anbefalet af Makita. For at forhindre beskadigelse (ekstraudstyr) af forseglinger og andre interne maskindele, skal du ikke anvende anden olie end nævnt nedenfor. Løsn indstillingsbolten og møtrikken for at fjerne Anbefalet olie: matricen.
  • Seite 106: Udskiftning Af Kulbørster

    Udfør selv en inspektion, inden De anmoder om reparation. Hvis De opdager et problem, som ikke er forklaret i brugsanvisningen, må De ikke forsøge at adskille maskinen. Rådfør Dem i stedet med et autoriseret Makita Servicecenter, og brug altid originale Makita udskiftningsdele til reparationer.
  • Seite 107 Ethvert forsøg af uautoriserede personer på at servicere de interne komponenter i pum- peområdet vil føre til ophævelse af garantien. EKSTRAUDSTYR FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks- traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis- ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål.
  • Seite 108 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DPP200 Μέγ. βάθος λαιμού 40 mm Σχήμα οπών Στρογγυλές / Επιμήκεις Μέγ. μέγεθος και πάχος οπής Για μαλακό χάλυβα με αντοχή Διάμετρος: 20 mm εφελκυσμού 65.000 psi Πάχος: 8 mm Για ανοξείδωτο χάλυβα με Διάμετρος: 20 mm αντοχή εφελκυσμού 89.000 psi Πάχος: 6 mm Ονομαστική τάση D.C. 18 V Διαστάσεις (Μ x Π x Υ) 417 mm x 127 mm x 315 mm (με λαβή) Καθαρό βάρος 10,7 - 10,8 kg •...
  • Seite 109 Συνδυασμός εγκρουστήρα και ελικωτήρα Στρογγυλή διάτρηση Εγκρουστήρας Ελικωτήρας Τεμάχιο εργασίας Χωρητικότητα Επίπεδη ράβδος Μέγ.: 80 mm x t8 (Κεντρική διάτρηση) Γωνία Ελάχ.: 40 mm x 40 mm x t3 Μέγ.: 80 mm x 80 mm x t8 Κανάλι Ελάχ.: 75 mm x 40 mm Μέγ.: 100 mm x 50 mm (Διάτρηση φλάντζας) Μονάδα: mm Εγκρου- Ελικω- Εφελκυσμός Κανάλι Εφελκυσμός στήρας τήρας Μαλακός χάλυβας (65.000 psi) Ανοξείδωτος χάλυβας (89.000 psi) t2 - t4 t3 - t4 SB6.5 t2 - t6...
  • Seite 110: Προοριζόμενη Χρήση

    Επιμήκης διάτρηση Εγκρουστήρας Ελικωτήρας Τεμάχιο εργασίας Χωρητικότητα Επίπεδη ράβδος Μέγ.: 80 mm x t8 (Κεντρική διάτρηση) Γωνία Ελάχ.: 40 mm x 40 mm x t3 Μέγ.: 80 mm x 80 mm x t8 Κανάλι Ελάχ.: 75 mm x 40 mm Μέγ.: 100 mm x 50 mm (Διάτρηση φλάντζας) Μονάδα: mm Εγκρου- Ελικωτήρας Εφελκυσμός Κανάλι Εφελκυσμός στήρας Μαλακός χάλυβας (65.000 psi) Ανοξείδωτος χάλυβας (89.000 psi) 6.5 x 10 6.5 x 10B t2 - t6 t3 - t4 6.5 x 13 6.5 x 13B...
  • Seite 111: Δήλωση Συμμόρφωσης Εκ

    ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής θορύβου έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας θορύβου μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προκα- ταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης. για το ηλεκτρικό εργαλείο ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να φοράτε ωτοασπίδες. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις προει- ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εκπομπή θορύβου κατά δοποιήσεις ασφάλειας, οδηγίες, εικονογραφήσεις τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγμα- και...
  • Seite 112 Όταν χειρίζεστε κάποιο ηλεκτρικό εργαλείο Εάν παρέχονται συσκευές για τη σύνδεση διατά- σε εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε ξεων εξαγωγής και συλλογής σκόνης, να βεβαι- προέκταση ηλεκτρικού καλωδίου (μπαλαντέζα) ώνεστε ότι αυτές είναι συνδεδεμένες και χρησι- κατάλληλη για εξωτερική χρήση. Εάν χρησιμο- μοποιούνται σωστά. Η συλλογή σκόνης μπορεί να ποιείτε ηλεκτρικό καλώδιο κατάλληλο για εξωτε- μειώσει τον κίνδυνο που σχετίζεται με τη σκόνη.
  • Seite 113 Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα Μην εκθέτετε την κασέτα μπαταριών ή το εξαρτήματα. Να ελέγχετε αν είναι ευθυγραμμι- εργαλείο σε πυρκαγιά ή υπερβολικά υψηλή σμένα σωστά τα κινούμενα μέρη, αν εμποδίζε- θερμοκρασία. Η έκθεση στην πυρκαγιά ή στη ται η ελεύθερη κίνηση τους, αν έχουν σπάσει θερμοκρασία άνω των 130 °C μπορεί να προκαλέ- κάποια...
  • Seite 114 Μην καίτε την κασέτα μπαταριών ακόμη και σοβαρό ατύχημα. Αντικαταστήστε τα αμέσως εάν έχει σοβαρή ζημιά ή είναι εντελώς φθαρ- με καινούργια που παρέχονται από την Makita. μένη. Η κασέτα μπαταριών μπορεί να εκραγεί Όταν διατρυπάτε ανοξείδωτο χάλυβα, ο στη φωτιά.
  • Seite 115: Περιγραφη Εξαρτηματων

    ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ► Εικ.1 Μοτέρ Ετικέτα ασφάλειας Περίβλημα αντλίας Παξιμάδι διατήρησης εγκρουστήρα Εγκρουστήρας Ελικωτήρας Απογυμνωτής Πλαίσιο σχήματος «C» Αναστολέας ολίσθησης Μοχλός επιστροφής Θύρα λαδιού Σκανδάλη διακόπτης Κουμπί κλειδώματος Κασέτα μπαταριών σκανδάλης Σύστημα προστασίας μπαταρίας ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με σύστημα προστασίας της μπαταρίας. Αυτό το σύστημα αποκόπτει αυτόματα την ισχύ προς το μοτέρ για να παραταθεί η διάρκεια λει- τουργίας του εργαλείου και της μπαταρίας. Το εργαλείο ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απε- σταματάει αυτόματα κατά τη διάρκεια της λειτουργίας αν νεργοποίηση του εργαλείου και την αφαίρεση της το εργαλείο ή η μπαταρία βρεθούν κάτω από τις παρα- κασέτας...
  • Seite 116 Τοποθετήστε τον ελικωτήρα στο πλαίσιο σχήματος Δράση διακόπτη «C» με τον σωστό προσανατολισμό. Ασφαλίστε στα- θερά με το μπουλόνι ρύθμισης και σφίξτε το παξιμάδι. ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν τοποθετήσετε την κασέτα Τοποθετήστε τον εγκρουστήρα στο παξιμάδι δια- μπαταριών στο εργαλείο, να ελέγχετε πάντοτε ότι τήρησης εγκρουστήρα. Εισαγάγετε τον εγκρουστήρα η σκανδάλη διακόπτης ενεργοποιείται κανονικά με το παξιμάδι στο έμβολο εγκρουστήρα και σφίξτε το και επιστρέφει στη θέση απενεργοποίησης όταν παξιμάδι με το χέρι. ελευθερώνεται. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν τοποθετείτε εγκρουστήρα ΠΡΟΣΟΧΗ: Να ασφαλίζετε πάντα τη σκανδάλη με...
  • Seite 117 Σωστή χρήση του απογυμνωτή Τοποθετήστε τον επιμήκη εγκρουστήρα στο παξι- μάδι διατήρησης εγκρουστήρα. Τοποθετήστε σωστά Μην τοποθετείτε το τεμάχιο εργασίας χωρίς το ένα ή και το κλιμακωτό άκρο του επιμήκους εγκρουστήρα στο τα δύο άκρα να υποστηρίζονται από τον απογυμνωτή. έμβολο εγκρουστήρα και σφίξτε το παξιμάδι διατήρησης Αν το τεμάχιο εργασίας δεν υποστηρίζεται σωστά, θα εγκρουστήρα με το χέρι. μετακινηθεί όταν επιστρέψει ο εγκρουστήρας. Μπορεί ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν το κλιμακωτό άκρο του επι- να προκαλέσει την εμπλοκή του εγκρουστήρα και την μήκους εγκρουστήρα δεν έχει εισαχθεί σωστά πρόκληση ζημιάς στο εργαλείο. στο έμβολο εγκρουστήρα, το παξιμάδι διατή- ► Εικ.11: 1. Απογυμνωτής 2. Τεμάχιο εργασίας ρησης εγκρουστήρα δεν μπορεί να στερεωθεί. Βεβαιωθείτε...
  • Seite 118: Κανονική Συντήρηση

    αναστολέα ολίσθησης, βεβαιωθείτε ότι η κασέτα υλικά στο υδραυλικό λάδι ή στην περιοχή αντλίας. μπαταριών έχει αφαιρεθεί για να αποτραπεί η ακού- ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: σια λειτουργία και ο προσωπικός τραυματισμός. Να χρησιμοποιείτε μόνο καθαρό υδραυλικό λάδι που συνιστά η Makita. Για να απο- Η διάτρηση μέχρι βάθος 40 mm από το άκρο του τεμαχίου εργα- φευχθεί η πρόκληση ζημιάς στις σφραγίσεις και σε άλλα σίας μπορεί να γίνει με τον προαιρετικό αναστολέα ολίσθησης. εσωτερικά μέρη του μηχανήματος, μην χρησιμοποιείτε ► Εικ.14: 1. Μπουλόνι και ροδέλα 2. Προαιρετικός...
  • Seite 119: Αντιμετωπιση Προβληματων

    και ελεύθερα να ολισθαίνουν στις θήκες. Τοποθετήστε ξανά το πίσω κάλυμμα και σφίξτε ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Και τα δύο καρβουνάκια πρέπει καλά τις δύο βίδες. να αντικαθίστανται ταυτόχρονα. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο καρβου- νάκια ίδιου τύπου. ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ Πριν ζητήσετε επισκευές, εκτελέστε αρχικά τη δική σας επιθεώρηση. Αν εντοπίσετε πρόβλημα που δεν επεξηγείται στο εγχειρίδιο, μην επιχειρήσετε να αποσυναρμολογήσετε το εργαλείο. Αντ’ αυτού, ζητήστε βοήθεια από εξουσιοδο- τημένα κέντρα εξυπηρέτησης της Makita και πάντοτε να χρησιμοποιείτε γνήσια ανταλλακτικά της Makita. Κατάσταση προβλήματος Πιθανή αιτία (δυσλειτουργία) Αποκατάσταση Το έμβολο εγκρουστήρα δεν θα βγει. Το λάδι είναι ανεπαρκές Συμπληρώστε με λάδι. Το έμβολο εγκρουστήρα δεν έχει επι- Σπρώξτε πίσω το έμβολο εγκρουστήρα. στρέψει πλήρως λόγω θραυσμάτων Καθαρίστε το έμβολο εγκρουστήρα. ράβδου οπλισμού, σκόνης σιδήρου...
  • Seite 120 Οποιαδήποτε απόπειρα σέρβις των εσωτερικών εξαρτημάτων της περιοχής αντλίας από μη εξουσιοδοτημένο προσωπικό θα ακυρώσει την εγγύηση. ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες...
  • Seite 121: Teknik Özellikler

    TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DPP200 Maks. boğaz derinliği 40 mm Delik şekilleri Yuvarlak / Eliptik Maks. delik boyutu ve kalınlık 65.000 psi çekme dayanımlı Çap: 20 mm yumuşak çelik için Kalınlık: 8 mm 89.000 psi çekme dayanımlı Çap: 20 mm paslanmaz çelik için Kalınlık: 6 mm Anma voltajı D.C.18 V Boyutlar (U x G x Y) 417 mm x 127 mm x 315 mm (tutamakla) Net ağırlık 10,7 - 10,8 kg •...
  • Seite 122 Zımba ve lokma kombinasyonu Yuvarlak delik açma Zımba Lokma İş parçası Kapasite Yassı çubuk Maks.: 80 mm x t8 (Merkezi delik açma) Köşebent Min.: 40 mm x 40 mm x t3 Maks.: 80 mm x 80 mm x t8 Kanal Min.: 75 mm x 40 mm Maks.: 100 mm x 50 mm (Flanşlı delik açma) Birim: mm...
  • Seite 123: Kullanım Amacı

    Eliptik delik açma Zımba Lokma İş parçası Kapasite Yassı çubuk Maks.: 80 mm x t8 (Merkezi delik açma) Köşebent Min.: 40 mm x 40 mm x t3 Maks.: 80 mm x 80 mm x t8 Kanal Min.: 75 mm x 40 mm Maks.: 100 mm x 50 mm (Flanşlı delik açma) Birim: mm Zımba...
  • Seite 124: Güvenli̇k Uyarilari

    Tüm uyarıları ve talimatları ile- NOT: Beyan edilen gürültü emisyonu değer(ler)i bir standart test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve ride başvurmak için saklayın. bir aleti bir başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir. Uyarılardaki “elektrikli alet” terimi ile ya prizden çalışan NOT: Beyan edilen gürültü emisyonu değer(ler) (kordonlu) elektrikli aletiniz ya da kendi aküsü ile çalı- i bir ön maruz kalma değerlendirmesi olarak da şan (kordonsuz) elektrikli aletiniz kastedilmektedir. kullanılabilir. Çalışma alanı güvenliği Çalışma alanını temiz tutun ve iyi aydınlatın. UYARI: Kulak koruyucuları takın. Karmakarışık ve karanlık alanlar kazalara davetiye UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı sıra- çıkarır. sındaki gürültü...
  • Seite 125 Aletin istem dışı çalışmasını önleyin. Güç kay- Herhangi bir ayarlama yapmadan, aksesuar değiştirmeden ya da elektrikli aletleri saklama- nağını ve/veya pili devreye bağlamadan, aleti elinize almadan veya taşımadan önce anah- dan önce fişlerini prizden çekin ve/veya, eğer tarın kapalı konumda olduğundan emin olun. çıkartılabiliyorsa, batarya kutusunu çıkarın.
  • Seite 126 şekilde hasar görmüş zımba uyulmalıdır. ve lokma, aletin bozulmasına ve ciddi kazalara Nakliyesi yapılacak ürünün hazırlanması için, neden olabilir. Bunları Makita tarafından sağla- tehlikeli maddeler konusunda uzman bir kişiye nan yenileriyle derhal değiştirin. danışın. Lütfen muhtemelen daha ayrıntılı olan Paslanmaz çelikte delik açarken zımba ve lokma, ulusal yönetmeliklere de uyun.
  • Seite 127 Batarya kartuşunu tamamen boşalmadan önce EDİNİZ. şarj edin. Aletin gücünün zayıflamaya başladı- ğını fark ettiğinizde aleti durdurun ve batarya DİKKAT: Sadece orijinal Makita bataryalarını kartuşunu şarj edin. kullanın. Orijinal olmayan Makita bataryaları ya da Tam dolu bir batarya kartuşunu asla yeniden üzerine değişiklik yapılmış bataryaların kullanımı şarj etmeyin. Aşırı şarj etme bataryanın hizmet bataryanın patlamasına ve sonuç olarak yangın,...
  • Seite 128 Zımba ve lokmanın değiştirilmesi Gösterge lambaları Kalan kapasite Yuvarlak zımbanın değiştirilmesi Yanıyor Kapalı Yanıp sönüyor ► Şek.6: 1. Sıyırıcı 2. Somun ve tespit cıvatası 3. Zımba tespit somunu 4. Yuvarlak zımba %75 ila %100 Zımba pistonunun tamamen geri çekildiğinden emin %50 ila %75 olun ve parçalara daha kolay erişmek için sıyırıcıları çıkarın. Önce zımba ve ardından lokma çıkarılmalıdır. %25 ila %50 Zımbayı çıkarmak için zımba tespit somununu, lokmayı çıkarmak için tespit cıvatası ve somunu sökün. %0 ila %25 ÖNEMLİ NOT: Zımba ve lokmayı değiştirirken doğru boyut, kalınlık ve delik şeklinin seçilmiş...
  • Seite 129 Eliptik zımbayı zımba tespit somununa yerleştirin. Delik açma Eliptik zımbanın basamaklı kenarını zımba pistonuna düzgün bir şekilde yerleştirin ve zımba tespit somununu DİKKAT: elle sıkın. Delik açmadan önce uygun zımba ve lokmanın doğru takıldığından her zaman emin ÖNEMLİ NOT: Eliptik zımbanın basamaklı kenarı olun. zımba pistonuna düzgün sokulmazsa zımba tespit somunu sabitlenemez. Eliptik zımbanın zımba Delik açma konumunu kontrol edin. roduna doğru yerleştirildiğinden emin olun. ► Şek.12: 1. Zımba 2. Yassı çubuk 3.
  • Seite 130 çalışma alanının ve tüm ekipmanların temiz olmasını sağlayın. İş parçasının kenarından 40 mm derinliğe kadar delik ÖNEMLİ NOT: açma, isteğe bağlı kayma durdurucu kullanılarak Sadece Makita tarafından öne- yapılabilir. rilen saf hidrolik yağ kullanın. Contaların ve diğer ► Şek.14: 1. Cıvata ve pul 2. İsteğe bağlı kayma makine iç parçalarının hasar görmesini önlemek için durdurucu aşağıda listelenenler dışında başka yağ kullanmayın.
  • Seite 131: Sorun Giderme

    ÖNEMLİ NOT: Sadece aynı karbon fırçaları Yeni karbon fırçaları takın ve karbon fırça kapaklarını kullanın. tutturun. ► Şek.21: 1. Karbon fırça kapağı Karbon fırça kapaklarının fırça yuvalarındaki deliklerin içine sıkıca oturduğundan emin olun. ► Şek.22: 1. Delik 2. Karbon fırça kapağı Arka kapağı yerine takın ve iki vidayı iyice sıkın. SORUN GİDERME Onarım için servise gitmeden önce kontrolleri yapın. Kılavuzda açıklanmayan bir problemle karşılaşırsanız aleti demonte etmeyin. Bunun yerine, Makita Yetkili Servis Merkezlerine başvurun ve daima orijinal Makita yedek parça- ları kullanın. Anormal durum Olası nedeni (arıza) Çözümü Zımba pistonu çıkmıyor. Yağ yetersiz Yağ doldurun. Zımba pistonu ve C şasenin kayar kısmındaki Zımba pistonunu geri itin. çelik talaşı, demir tozu ve pislik nedeniyle Zımba pistonunu temizleyin. zımba pistonu tam olarak geri dönmemiş. Zımba pistonunun burulması veya Yerel yetkili servis merkezinizden tamir etmelerini şişmesi nedeniyle zımba pistonu tam...
  • Seite 132 Pompa kısmının iç parçalarına yetkisiz personel tarafından yapılmaya çalışılan her türlü bakım garantiyi geçersiz kılar. İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın.
  • Seite 133 中文繁體 (原本) 規格 DPP200 型號: 40 mm 最大喉深 孔洞形狀 圓形/橢圓形 最大孔洞尺寸及厚度 抗拉強度 65,000 psi 直徑:20 mm 厚度:8 mm 的軟鋼 抗拉強度 89,000 psi 直徑:20 mm 厚度:6 mm 的不鏽鋼 D.C.18 V 額定電壓 417 mm x 127 mm x 315 mm 尺寸(長 × 寬 × 高)...
  • Seite 134 沖具及模具組合 圓形沖孔 沖具 模具 工件 能力 最大: 80 mm x t8 扁材 (中央沖孔) 最小: 40 mm x 40 mm x t3 角材 最大:80 mm x 80 mm x t8 C 型材 最小:75 mm × 40 mm 最大:100 mm × 50 mm (法蘭沖孔)...
  • Seite 135 橢圓形沖孔 沖具 模具 工件 能力 最大:80 mm x t8 扁材 (中央沖孔) 最小:40 mm x 40 mm x t3 角材 最大:80 mm x 80 mm x t8 C 型材 最小:75 mm × 40 mm 最大:100 mm × 50 mm (法蘭沖孔) 單位:mm C 型材...
  • Seite 136 符號 振動 以下顯示本設備使用的符號。在使用工具前 振動總值(三軸失量和)(根據EN 60745-1測定): 請務必理解其含義。 ): 2.5 m/s 振動值(a 或更小 請仔細閱讀使用說明書。 不確定度(K): 1.5 m/s 注: 聲明的總振動值係根據標準測試方法 飛濺碎片及噪音危險。請佩 測定,可用於相互比較工具。 戴護耳罩和護目鏡。 注: 聲明的總振動值亦可用於暴露的初步 危險電壓。使用本設備前, 評估。 請中斷所有電源。若未遵守 本指示,可能會造成死亡或 警告: 實際使用電動工具時的振動 人員受傷。 值,可能因使用方法(尤其是處理的工件 移動的刀片。雙手務必遠離 種類)而不同於聲明的振動值。 正在運作的機器。維修前請 警告: 請務必基於預測的實際使用條 關閉電源。 件(考慮操作周期的所有方面,如工具關 僅用於歐盟國家 Ni-MH 閉時間、怠速運行時間和啟動時間)採取 Li-ion 請勿將電氣設備或電池組與...
  • Seite 137 6. 注意衣裝。不要穿寬鬆衣服或佩帶飾 電氣安全 品。勿使頭髮和衣服靠近運動部件。寬 電動工具插頭必須與插座匹配。絕不能 鬆衣服、佩飾或長發易卷入運動部件。 以任何方式改裝插頭。需接地的電動工 7. 如果提供了與排屑裝置、集塵設備連接 具不能使用任何轉換插頭。使用未經改 裝的插頭和與之匹配的插座將減少觸電 用的裝置,則確保他們連接完好且使用 危險。 得當。使用集塵設備可減少因碎屑引起 2. 工作時,身體不可接觸到接地的金屬 的危險。 8. 切勿因頻繁使用本工具而自認熟練導致 體,例如鐵管、散熱器、火爐和冷凍 機。如果身體接地會增加觸電危險。 您大意輕忽工具的安全原則。一時的疏 3. 不得將電動工具暴露在雨中或潮濕環境 忽隨即會造成人員重傷。 9. 使用電動工具時,請務必配戴護目鏡, 中。若有水進入電動工具將增加觸電 危險。 以防眼睛受到傷害。護目鏡需符合美國 ANSI Z87.1 標準、歐洲 EN 166 標準或 4. 不得蹧踏導線。不可拖著導線移行工具 澳洲/紐西蘭 AS/NZS 1336 標準。若 或拉導線拔出插頭。還須避免使導線...
  • Seite 138 身傷害及火災。 在開始操作前以怠速運轉數分鐘。 6. 操作期間,臉部、手部及其他身體部位 不使用電池組時請將其遠離紙夾、硬 幣、鑰匙、釘子、螺絲或其他小型金屬 請遠離沖孔區域。 7. 更換沖具及模具前,或進行維修或調整 物體放置。這些物體可能會使電池端子 短路。短接電池端子可能會引起燃燒或 時,請拆下電池組。 起火。 8. 有任何磨損、變形、缺口、破裂或損 使用過度時,電池中可能溢出液體;請 壞現象的沖具及模具可能會造成工具 避免接觸。如果意外接觸到電池漏液, 故障及嚴重事故。請立即將其更換為 Makita(牧田)供應的新品。 請用水沖洗。如果液體接觸到眼睛,請 就醫。電池漏液可能會導致過敏發炎或 9. 進行不鏽鋼沖孔時,沖具及模具的磨損 灼傷。 速度可能會較柔軟材料沖孔快。確保沖 請勿使用損壞或經修改過的電池組或工 具及模具處於良好的狀態,且無任何磨 具。損壞或經修改過的電池可能會出現 損及變形、缺口、破裂或損壞現象。對 無法預料的運作情形,而引發火災、爆 未列於規格清單內的任何材質進行沖孔 炸或人員受傷風險。 前,請先向經銷商確認。 10. 定期拆下碳刷進行檢查。使用 200 次後 請勿將電池組或工具暴露於火源或高溫 環境。暴露於火源或 130 °C 以上的高...
  • Seite 139 11. 廢棄電池須移出工具並安全地棄置。關 電池組的重要安全須知 於如何處理廢棄的電池,請遵循當地 使用電池組之前,請閱讀(1)充電 法規。 器、(2)電池和(3)使用電池的產品 12. 電池僅可用於 Makita(牧田)規定產 上的所有指示說明和注意標識。 品。將電池裝入非相容產品中可能會 請勿拆解電池組。 導致起火、過熱、爆炸或電解液滲漏 情形。 如果工具運行時間極短,請立即停止使 13. 若工具長期間不使用,電池須從工具 用。否則可能會導致過熱、起火甚至 爆炸。 移出。 如果電解液進入眼睛,請立即用清水沖 妥善保存這些手冊。 洗並就醫。這種情況可能會導致失明。 小心: 請勿短接電池組: 請僅使用原裝Makita(牧田) (1) 請勿用任何導電材料觸碰電池 電池。使用非原裝Makita(牧田)電池或 經過改裝的電池可能會導致電池爆炸,從 端子。 而造成火災、人身傷害或物品受損。同時 (2) 避免將電池組與釘子、硬幣等金屬 也會導致牧田工具和充電器的牧田保修服 物品存放在同一容器中。 務失效。 (3) 請勿將電池組置於水中或使其...
  • Seite 140 功能描述 指示燈 剩餘電量 小心: 調節或檢查工具功能之前,請 亮起 關閉 閃爍 務必關閉工具電源開關並取下電池組。 75%至 100% 安裝或拆卸電池組 50%至 小心: 安裝或拆卸電池組前,請務必 25%至 關閉工具電源。 小心: 安裝或拆卸電池組時請握緊工 0%至 具和電池組。未握緊工具和電池組可能會 導致它們從您的手中滑落,損壞工具和電 請對電 池組,造成人身傷害。 池進行 ► 圖片2: 1. 紅色指示燈 2. 按鈕 3. 電池組 充電。 拆卸電池組時,要在滑動電池組前側按鈕的 電池可 同時將其從工具中抽出。 能存在 故障。 安裝電池組時,將電池組舌片對準電池倉槽 溝,將其滑入。將其插到底直至聽到喀嗒聲...
  • Seite 141 2. 必須先取下沖具,再取下模具。鬆開沖 裝配 具固定螺帽,取下沖具,取下固定螺栓及螺 帽,以取下模具。 小心: 在對工具進行任何裝配操作之 注意: 更換沖具及模具時,確認已選擇 前,請務必關閉工具電源開關並取下電 正確的尺寸、厚度及孔洞形狀。特定形狀 池組。 的沖具及模具必須正確互相對齊。 更換沖具及模具 3. 以固定螺栓穩固地固定橢圓形模具,並 鎖緊螺帽。 更換圓形沖具 4. 將橢圓形沖具置於沖具固定螺帽中。將 ► 圖片6: 1. 脫料板 2. 螺帽及固定螺栓 橢圓形沖具的梯狀邊緣正確放置於沖具活塞 3. 沖具固定螺帽 4. 圓形沖具 中,並用手鎖緊沖具固定螺帽。 注意: 確認沖具活塞已完全收回,並取下脫料 若橢圓形沖具的梯狀邊緣未正確 板,以便處理零件。 插入沖具活塞,沖具固定螺帽將無法鎖 緊。確認橢圓形沖具已正確放置於沖具 必須先取下沖具,再取下模具。鬆開沖 桿中。 具固定螺帽,取下沖具,取下固定螺栓及螺...
  • Seite 142 動止動器。 程末端並返回起始位置。 5. 以步驟 2 取下的螺栓及墊圈固定選購的 沖具桿將會延伸並推動沖具穿過工件。 滑動止動器。 注: 若要提高精準度並輕鬆定位沖具,請 6. 以步驟 1 取下的固定螺栓及螺帽安裝 間歇性地扣動開關扳機,將沖具往下輕推 模具。 至工件。若位置不滿意,請開啟回位桿將 沖具收回,以便再嘗試一次。若沖具未在 開啟回位桿時回到起始位置,請扣動開關 保養 扳機使沖具歸位。 注: 若沖具在沖孔結束後未歸位,請釋 小心: 檢查或保養工具之前,請務必 放開關扳機停止馬達,然後再次扣動開關 關閉工具電源開關並拆下電池組。 扳機。 即使執行上述程序後,沖具仍未歸位,請 注意: 切勿使用汽油、苯、稀釋劑、酒 執行以下的沖孔結束前停止操作程序。 精或類似物品清潔工具。否則可能會導致 工具變色、變形或出現裂縫。 為了保證產品的安全與可靠性,任何維修 或其他維修保養工作需由Makita(牧田)授 權的或工廠維修服務中心來進行。務必使用 Makita(牧田)的更換部件。 142 中文繁體...
  • Seite 143 請保持碳刷清潔,並能夠在碳刷 加油液。油壓不足以進行正常操作時,請在 夾內自由滑動。 下列程序中添加油液。 注意: 兩個碳刷應同時更換。 注意: 確認工作區域及所有設備皆清 注意: 僅可使用相同的碳刷。 潔,無髒汙、灰塵或其他異物進入液壓油 ► 圖片18: 1. 界限磨耗線 或泵浦區域。 僅可使用 Makita(牧田)建議的 注意: 1. 使用螺絲起子取下後蓋板上的兩支螺 純液壓油。為避免封口及其他機器內部部 絲,接著取下後蓋板。 件損壞,請勿使用下述所列以外的其他 ► 圖片19: 1. 後蓋板 2. 螺絲 油液。 提起彈簧的支臂部分,然後用開槽螺絲 建議油液: 起子或類似工具將其裝入殼體的凹入部位。 • Makita(牧田)液壓油 ► 圖片20: 1. 支臂 2. 彈簧 3. 凹入部位...
  • Seite 144 故障排除 請求維修之前先自行檢查。如果您發現本手冊中未作說明的問題,請勿拆解工具。應詢問 Makita(牧田)授權的維修服務中心。務必使用Makita(牧田)的更換部件進行維修。 異常狀態 可能原因(故障) 糾正措施 沖具活塞不會露出。 油液不足 添加油液。 因沖具活塞及 C 型框架滑 將沖具活塞推回。 動部分中的鋼筋碎片、鐵 清潔沖具活塞。 粉及灰塵,沖具活塞無法 完全歸位。 沖具活塞因變形或膨脹而 請當地授權的維修服務中心進行 無法完全歸位。 維修。 沖具活塞因回位彈簧力道 請當地授權的維修服務中心進行 太弱而無法完全歸位。 維修。 儘管沖具活塞露出,切割 油液不足。 添加油液。 力道並不足以進行沖孔。 汽缸及釋放閥間接觸不 請當地授權維修服務中心進行 正確。汽缸管口可能有 維修。 刮傷,或者沾附鐵粉或 灰塵。 釋放閥破裂。 請當地授權的維修服務中心進行 維修。 汽缸和活塞間的間距不 請當地授權的維修服務中心進行...
  • Seite 145 小心: 泵浦內部元件的間距相當緊湊,容易因灰塵、髒汙、液壓油汙染或不當處理而 受損。拆卸泵浦外殼需具備特殊工具及技術訓練,且只應由曾接受適當訓練且擁有正確設 備的維修人員進行。不當維修電器元件可能會造成嚴重傷害。泵浦、活塞元件及所有電氣 元件只可由授權的維修店、經銷商或分銷商進行維修。 注意: 未經授權的人員若嘗試維修泵浦區域內部元件,將導致保固服務失效。 選購附件 小心: 這些附件或裝置專用於本說明 書所列的Makita(牧田)專用工具。如 使用其他廠牌附件或裝置,可能導致傷人 的危險。僅可將選購附件或裝置用於規定 目的。 如您需要瞭解更多關於這些選購附件的信 息,請諮詢當地的Makita(牧田)維修服務 中心。 • 工作架 • 滑動止動器(最大喉深) • Makita(牧田)原裝電池和充電器 注: 本列表中的一些部件可能作為標準配 件包含於工具包裝內。規格可能因銷往國 家之不同而異。 中文繁體...
  • Seite 146 PORTUGUÊS DO BRASIL (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DPP200 Profundidade máxima da garganta 40 mm Formato dos furos Redondo / alongado Tamanho e espessura máximos Para aço doce de resistência à Diâmetro: 20 mm dos furos tração de 65.000 psi Espessura: 8 mm Para aço inox de resistência à Diâmetro: 20 mm tração de 89.000 psi Espessura: 6 mm Tensão nominal CC 18 V Dimensões (C x L x A) 417 mm x 127 mm x 315 mm (com empunhadura) Peso líquido...
  • Seite 147 Combinação de punção e matriz Puncionamento redondo Punção Matriz Peça de trabalho Capacidade Barra chata Máx.: 80 mm x t8 (Puncionamento central) Cantoneira Mín.: 40 mm x 40 mm x t3 Máx.: 80 mm x 80 mm x t8 Perfil U Mín.: 75 mm x 40 mm Máx.: 100 mm x 50 mm (Puncionamento de flange) Unidade: mm Punção Matriz Resistência à tração Perfil U Resistência à tração Aço doce (65.000 psi) Aço inox (89.000 psi) t2 - t4 t3 - t4...
  • Seite 148: Indicação De Uso

    Puncionamento alongado Punção Matriz Peça de trabalho Capacidade Barra chata Máx.: 80 mm x t8 (Puncionamento central) Cantoneira Mín.: 40 mm x 40 mm x t3 Máx.: 80 mm x 80 mm x t8 Perfil U Mín.: 75 mm x 40 mm Máx.: 100 mm x 50 mm (Puncionamento de flange) Unidade: mm Punção Matriz Resistência à tração Perfil U Resistência à tração Aço doce (65.000 psi) Aço inox (89.000 psi) 6.5 x 10 6.5 x 10B t2 - t6 t3 - t4...
  • Seite 149: Declaração De Conformidade Da Ce

    AVISOS DE SEGURANÇA NOTA: Os valores de emissão de ruído declarados foram medidos de acordo com um método de teste padrão e podem ser usados para comparar uma Avisos gerais de segurança para ferramenta a outra. NOTA: Os valores de emissão de ruído declarados ferramentas elétricas também podem ser usados em uma avaliação preli- minar de exposição. AVISO: Leia todas as advertências de segu- rança, instruções, ilustrações e especificações AVISO: Usar protetor auditivo.
  • Seite 150 Ferramentas elétricas podem produzir campos eletromagnéticos (EMF), que não são nocivos aos usuários. Todavia, usuários com marca-pas- sos ou outros dispositivos médicos semelhantes devem entrar em contato com os fabricantes de seus dispositivos e/ou médicos para obter orienta- ção antes de usar esta ferramenta elétrica. Segurança pessoal Mantenha-se alerta, preste atenção no que está...
  • Seite 151 Não exponha a bateria nem a ferramenta a cha- menta e acidentes sérios. Troque-os imediata- mas ou a temperaturas excessivas. A exposição mente por novos, fornecidos pela Makita. a chamas ou a uma temperatura acima de 130 °C Quando usados para puncionar aço inox, o podem causar explosão.
  • Seite 152 Não provoque um curto-circuito na bateria: GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. Não toque nos terminais com nenhum material condutor. PRECAUÇÃO: Use somente baterias Makita Não guarde a bateria junto com outros originais. O uso de baterias Makita não originais ou objetos metálicos, tais como pregos, baterias que foram alteradas pode causar a explo- moedas, etc.
  • Seite 153 DESCRIÇÃO FUNCIONAL Lâmpadas indicadoras Capacidade restante PRECAUÇÃO: Acesa Desl Piscando Certifique-se sempre de que a ferramenta esteja desligada e a bateria retirada 75% a 100% antes de executar qualquer ajuste ou verificação das funções da ferramenta. 50% a 75% Instalação ou remoção da bateria 25% a 50% PRECAUÇÃO: Sempre desligue a ferramenta...
  • Seite 154 O punção deve ser removido primeiro, seguido pela matriz. Troca do punção e da matriz Desaperte a porca retentora do punção, retire o punção, o para- fuso passante de fixação e a porca para remover a matriz. Troca do punção redondo OBSERVAÇÃO: Ao recolocar o punção e a ► Fig.6: 1. Extrator 2. Porca e parafuso passante matriz, certifique-se de que o tamanho, espessura de fixação 3. Porca retentora do punção e formato de furo corretos sejam selecionados. 4. Punção redondo Punções e matrizes com formatos especiais devem ser alinhados corretamente uns aos outros.
  • Seite 155 Se o punção não retornar mesmo depois de os pro- cedimentos acima terem sido executados, execute os OBSERVAÇÃO: Nunca use gasolina, ben- procedimentos de interrupção da operação antes da zina, diluente, álcool ou produtos semelhantes. conclusão do puncionamento, abaixo. Pode ocorrer descoloração, deformação ou rachaduras. Para manter a SEGURANÇA e a CONFIABILIDADE do produto, os reparos e qualquer outra manutenção ou ajustes devem ser feitos pelos centros autorizados de assistência técnica da Makita ou na própria fábrica da Makita, utilizando sempre peças originais Makita. 155 PORTUGUÊS DO BRASIL...
  • Seite 156 Mantenha as escovas de hidráulico ou ingressar na área da bomba. carvão limpas e livres para deslizarem nos porta-escovas. OBSERVAÇÃO: Use sempre o óleo hidráulico puro recomendado pela Makita. Para prevenir OBSERVAÇÃO: As duas escovas de carvão danos às vedações e outras peças internas da devem ser trocadas juntas. máquina, não use outro óleo além dos listados OBSERVAÇÃO:...
  • Seite 157: Solução De Problemas

    SOLUÇÃO DE PROBLEMAS Antes de solicitar reparos, faça primeiro sua própria inspeção. Se encontrar um problema que não esteja explicado no manual, não tente desmontar o equipamento. Em vez disso, solicite o conserto a um centro de assistência téc- nica autorizada da Makita, usando sempre peças de reposição originais da Makita. Estado de anormalidade Causa provável (funcionamento Reparação incorreto) O pistão do punção não está vindo Quantidade insuficiente de óleo Reabasteça. para fora. O pistão do punção não retornou Empurre o pistão do punção de volta. completamente devido à presença de Limpe o pistão do punção. aparas metálicas, pó de ferro e sujeira na parte deslizante do pistão do punção e da estrutura em C. O pistão do punção não retornou com- Leve-o para consertar em um centro de assistência pletamente devido a uma deformação técnica autorizada local.
  • Seite 158 ACESSÓRIOS OPCIONAIS PRECAUÇÃO: Os acessórios ou extensões especificados neste manual são recomendados para utilização com a sua ferramenta Makita. A uti- lização de quaisquer outros acessórios ou extensões pode causar risco de ferimentos. Utilize o acessório ou extensão apenas para o fim a que se destina. Se necessitar de informações adicionais relativas a estes acessórios, solicite-as ao centro de assistência técnica Makita em sua região. • Suporte de trabalho •...
  • Seite 160 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan DPP200- 11L-BZ-1907 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR, ZHTW, PTBR www.makita.com 20190925...
  • Seite 161 Punzonatrice a batteria, e con designazione provisions of 2006/42/EC and also fulfills all the relevant del tipo o dei tipi: DPP200, è conforme a tutte le disposizioni provisions of the following EC/EU Directives: 2014/30/ rilevanti della normativa 2006/42/EC, e che è, inoltre,...
  • Seite 162 24.9.2019 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium DPP200-DOC-32L-1907...

Diese Anleitung auch für:

Dpp200zk

Inhaltsverzeichnis