Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Makita 6343D Betriebsanleitung
Makita 6343D Betriebsanleitung

Makita 6343D Betriebsanleitung

Akku-bohrschrauber
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 6343D:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 13
Cordless Driver Drill
GB
Perceuse-Visseuse sans Fil
F
Akku-Bohrschrauber
D
Trapano-Avvitatore a Batteria
I
Snoerloze boor-schroevedraaier
NL
Taladro-Atornillador a Batería
E
Berbequim Aparafusador a Bateria
P
Akku Bore-Skruemaskine
DK
Sladdlös Borrmaskin/Skruvdragare
S
Akku Boreskrutrekker
N
Akkuporakone
SF
µÈ‰ÔÙÚ‡ ·ÓÔ Ì ª ·Ù·Ú›·
GR
6343D
Instruction Manual
Manuel d'Instructions
Betriebsanleitung
Istruzioni d'Uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de Instrucciones
Manual de Instruço ˜ es
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
√‰ËÁ›Â˜ ÃÚ‹Ûˆ˜

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Makita 6343D

  • Seite 1 Trapano-Avvitatore a Batteria Istruzioni d’Uso Snoerloze boor-schroevedraaier Gebruiksaanwijzing Taladro-Atornillador a Batería Manual de Instrucciones Berbequim Aparafusador a Bateria Manual de Instruço ˜ es Akku Bore-Skruemaskine Brugsanvisning Sladdlös Borrmaskin/Skruvdragare Bruksanvisning Akku Boreskrutrekker Bruksanvisning Akkuporakone Käyttöohje µÈ‰ÔÙÚ‡ ·ÓÔ Ì ª ·Ù·Ú›· √‰ËÁ›Â˜ ÃÚ‹Ûˆ˜ 6343D...
  • Seite 4: Specifications

    ADDITIONAL SAFETY RULES FOR 3. CAUTION — To reduce risk of injury, charge CHARGER & BATTERY CARTRIDGE only MAKITA type rechargeable batteries. 1. Do not charge battery cartridge when tempera- Other types of batteries may burst causing ture is BELOW 10°C (50°F) or ABOVE 40°C personal injury and damage.
  • Seite 5: Additional Safety Rules For Tool

    5. Do not short the battery cartridge: 3. Always be sure you have a firm footing. (1) Do not touch the terminals with any con- 4. Be sure no one is below when using the tool in ductive material. high locations. (2) Avoid storing battery cartridge in a con- 5.
  • Seite 6 CAUTION: • The battery charger Model DC1801 is for charging Makita battery cartridge. Never use it for other purposes or for other manufacturer’s batteries. • When you charge a new battery cartridge or a battery cartridge which has not been used for a long period of time, it may not accept a full charge.
  • Seite 7: Maintenance

    2.0 – 2.2 To maintain product safety and reliability, repairs, 2.2 – 2.5 maintenance or adjustment should be carried out by 2.5 – 2.8 Makita Authorized Service Center. 2.9 – 3.2 3.1 – 3.4 3.3 – 3.6 3.7 – 3.9 4.0 –...
  • Seite 8 à l’eau claire et consultez immédiatement blessure, ne rechargez que des batteries un médecin. Il y a un risque de perte de la vue. rechargeables MAKITA de type rechargeable. Les autres types de batterie pourraient explo- ser et provoquer des blessures ou des dom- mages.
  • Seite 9 CONSIGNES DE SECURITE CONSIGNES DE SÉCURITÉ SUPPLEMENTAIRES POUR LE ADDITIONNELLES POUR L’OUTIL CHARGEUR ET LES BATTERIES 1. Soyez conscient du fait que cet outil demeure toujours en état de fonctionner, n’ayant pas à 1. Ne rechargez pas la batterie si la température être branché...
  • Seite 10 Environ 90 mn ATTENTION : • Le chargeur modèle DC1801 est conçu pour la recharge des batteries Makita. Ne l’utilisez jamais à d’autres fins ni pour des batteries d’autres marques. • Quand vous chargez une batterie neuve ou une batterie qui n’a pas été utilisée pendant longtemps, il se peut qu’elle ne se recharge pas complètement.
  • Seite 11 Interrupteur (Fig. 7) NOTE : • La bague de réglage ne se verrouille pas si le ATTENTION : pointeur se trouve à mi-chemin entre deux gradua- Avant de mettre la batterie dans l’outil, vérifiez tou- tions. jours que la gâchette fonctionne correctement et •...
  • Seite 12: Entretien

    être • Pour retirer un foret coincé, il suffit de régler confiée à un Centre d’Entretien MAKITA. l’inverseur dans le sens de rotation inverse, ce qui fait ressortir le foret. Faites attention car l’outil risque de ressortir brusquement si vous ne le tenez pas fermement.
  • Seite 13: Wichtige Sicherheitshinweise Für Ladegerät Und Akku

    Ladegerät spielen. 3. VORSICHT — Um die Verletzungsgefahr zu 14. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer reduzieren, dürfen nur MAKITA-Akkus verwen- geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort det werden. Andere Akkutypen können platzen ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Über- und Verletzungen oder Sachschäden verursa-...
  • Seite 14: Zusätzliche Sicherheitsregeln Für Ladegerät Und Akku

    Der Akku muß leicht in die Maschine einzuführen naler Gesetzgebung (Batteriever- sein. ordnung) muß der verbrauchte Akku bei einer öffentlichen Sam- melstelle, bei Ihrem Makita Kun- dendienst oder Ihrem Fachhändler zum Recycling abgegeben wer- den. • Werfen Sie den verbrauchten Akku nicht in den Hausmüll, ins Feuer...
  • Seite 15 90 Min. VORSICHT: • Das Ladegerät DC 1801 ist ausschließlich zum Laden von Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf keinen Fall für einen anderen Zweck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate. • Wenn der Akku noch neu ist oder über einen längeren Zeitraum nicht verwendet wurde, kann er seine volle Kapazität nicht entfalten.
  • Seite 16 Bohrtiefenbegrenzung (Abb. 6) Drehmoment-Einstellung (Abb. 10) Die Bohrtiefe läßt sich bequem mit Hilfe des Tiefen- Es können 17 verschiedene Drehmomente durch anschlags einstellen. Dazu die Rändelschraube lösen Drehen des Drehmoment-Einstellrings gewählt wer- Tiefenanschlag Öffnung den. Der Markierungspfeil auf dem Einstellring zeigt Zusatzhandgriff einführen.
  • Seite 17: Wartung

    Damit der Bohrer beim Anbohren nicht verläuft, ist zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und die zu bohrende Stelle mit einem Körner anzukör- Einstellarbeiten nur von durch Makita autorisierten nen. Dann setzen Sie den Bohrer in die Vertiefung Werkstätten oder Kundendienstzentren unter aus- ein und beginnen mit dem Bohren.
  • Seite 18 C’è pericolo di perdita prodotto che usa la batteria. della vista. 3. ATTENZIONE — Per ridurre il rischio di ferirsi, caricare soltanto il tipo di batterie MAKITA ricaricabili. Gli altri tipi di batterie potrebbero REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA scoppiare causando ferite o danni.
  • Seite 19 4. Coprire sempre i terminali della batteria con il 2. Tenere l’utensile per le superfici di presa iso- coperchio della batteria quando non si intende late quando si esegue una operazione durante usare la cartuccia batteria. la quale potrebbe fare contatto con fili elettrici 5.
  • Seite 20 ATTENZIONE: • Il caricatore rapido DC1801 serve a caricare le cartucce batteria Makita. Mai usarlo per altri scopi o per caricare le batterie di altri fabbricanti. • Quando si carica una nuova cartuccia batteria o una cartuccia batteria che non è stata usata per un lungo periodo di tempo, essa potrebbe non accettare una carica completa.
  • Seite 21 • Per avvitare le viti per legno, praticare prima dei fori Cambiamento di velocità (Fig. 9) Per cambiare la velocità, spegnere per prima cosa guida per facilitare l’avvitamento e prevenire lo l’utensile e spingere poi la leva di cambio velocità sul scheggiamento del pezzo da lavorare.
  • Seite 22: Manutenzione

    Sostituite entrambe le spazzole con tipi di spazzole identici. Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del pro- dotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero essere eseguite da un centro di assi- stenza Makita autorizzato.
  • Seite 23 MAKITA oplaadbare accu’s te laden. 15. Wanneer elektrolyt in uw ogen is terechtgeko- Accu’s van andere merken kunnen gaan bar- men, moet u uw ogen spoelen met schoon sten en verwondingen of schade veroorzaken.
  • Seite 24: Bedieningsvoorschriften

    AANVULLENDE spanning staande draad zullen ook de niet- geïsoleerde metalen delen van het gereed- VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN schap onder spanning komen te staan, zodat VOOR ACCULADER EN ACCU de gebruiker een elektrische schok kan krij- 1. Laad de accu niet op bij een temperatuur gen.
  • Seite 25 90 min. LET OP: • De acculader model DC1801 is uitsluitend bestemd voor het laden van Makita accu’s. Gebruik deze nooit voor andere doeleinden of voor het laden van accu’s van andere fabrikanten. • Een nieuwe accu of een accu dat gedurende lange tijd niet werd gebruikt, kan eventueel niet volledig worden geladen.
  • Seite 26 Werking van de trekschakelaar (Fig. 7) OPMERKING: • De stelring vergrendelt niet wanneer de wijzer half- LET OP: weg tussen de schaalverdelingen staat. Alvorens de accu in het gereedschap te plaatsen, • Gebruik het gereedschap niet met de stelring moet u altijd controleren of de trekschakelaar juist ingesteld tussen het cijfer 16 en de markering.
  • Seite 27 Makita service gen. centrum. • Wanneer de boor klemraakt, keert u met de omkeerschakelaar de draairichting om, om de boor uit het gaatje te krijgen.
  • Seite 28 MAKITA. Otros tipos de batería pueden reven- tar y causar heridas personales y daños. 4. No exponga el cargador a la lluvia ni a la nieve. 5. El uso de accesorios no recomendados ni vendidos por el fabricante del cargador de baterías podrá...
  • Seite 29 NORMAS DE SEGURIDAD 2. Cuando realice una tarea donde la herra- mienta pueda entrar en contacto con cableado ADICIONALES PARA EL CARGADOR Y oculto o su propio cable, sujete la herramienta EL CARTUCHO DE BATERÍA por las superficies de asimiento aisladas. El 1.
  • Seite 30 90 min. aprox. PRECAUCIÓN: • El cargador de batería modelo DC1801 es para cargar el cartucho de batería Makita. No lo utilice nunca con otro propósito o para cargar baterías de otros fabricantes. • Cuando cargue un cartucho de batería nuevo o uno que no haya sido utilizado durante mucho tiempo, será...
  • Seite 31 Accionamiento del interruptor (Fig. 7) NOTA: • El anillo de ajuste no se bloqueará cuando el PRECAUCIÓN: puntero esté posicionado a media distancia entre Antes de insertar el cartucho de batería, compruebe las graduaciones. siempre para ver si el interruptor de gatillo se acciona •...
  • Seite 32: Mantenimiento

    Centro de Servicio sujetase firmemente. Autorizado de Makita. • Sujete siempre las piezas de trabajo pequeñas en un tornillo de banco o herramienta de sujeción similar.
  • Seite 33 1. Não carregue a bateria quando a temperatura dente, carregue só baterias recarregáveis da é INFERIOR A 10°C ou SUPERIOR a 40°C. MAKITA. Outros tipos de baterias podem 2. Não tente utilizar um transformador de cor- explodir causando danos pessoais.
  • Seite 34: Instruções De Funcionamento

    Aprox. 90 min. PRECAUÇÃO: • O carregador de bateria Modelo DC1801 destina-se a carregar baterias Makita. Nunca o utilize para outros fins ou para baterias de outros fabricantes. • Quando carregar uma bateria nova ou uma bateria que não foi utilizada durante um longo período de tempo, pode não ser possível carregá-la completamente.
  • Seite 35 • Se carregar uma bateria de uma ferramenta que acabou de funcionar ou uma bateria que foi deixada exposta ao sol, a luz de carga pode piscar em vermelho. Se isto acontecer espere um pouco. A carga começa quando a bateria tiver arrefecido. A bateria arrefecerá mais depressa se a retirar do carregador de bateria. •...
  • Seite 36 ˜ o e afinaço ˜ es devera ˜ o ser 4,2 – 4,4 sempre efectuadas por um Centro de Assistência Oficial Makita. • Se a ferramenta funcionar continuamente até que a bateria fique descarregada, deixe-a descansar durante 15 minutos antes de continuar com uma...
  • Seite 37 1. Oplad ikke akkuen, når temperaturen er 5. Brug af tilbehør, der ikke er anbefalet eller UNDER 10°C, eller OVER 40°C. solgt af Makita, kan medføre risiko for brand, 2. Forsøg aldrig at anvende en transformator, elektrisk stød, eller personskade.
  • Seite 38 (2) Opbevar ikke akkuen sammen med gen- 4. Ved brug af maskinen i større højde bør De stande af metal, som f.eks. søm og skruer. sikre Dem, at der ikke står personer nedenun- (3) Udsæt aldrig akkuen eller opladeren for der arbejdsområdet.
  • Seite 39 ADVARSEL: • Akku-ladeaggregat DC1801 er beregnet til opladning af Makita akkuer. Brug den aldrig til andre formål eller til opladning af akkuer af andre fabrikater. • Ved opladning af en ny akku eller en akku, der ikke har været brugt længe, kan det ske at akkuen ikke oplades helt.
  • Seite 40 For at opretholde produktets sikkerhed og pålide- lighed, må istandsættelse, vedligeholdelse eller jus- • Hvis maskinen anvendes lige indtil akkuen er tering kun udføres af et autoriseret Makita service center. opbrugt, bør maskinen hvile i 15 minutter før der fortsættes med en ny akku.
  • Seite 41 LADDARE OCH KRAFTKASSETT använder batteriladdaren. 1. Ladda inte kraftkassetten när temperaturen är 3. VARNING — Ladda endast MAKITA uppladd- UNDER 10°C eller ÖVER 40°C. ningsbara kraftkassetter för att minska risken 2. Försök inte använda en spänningsomvand- för skador.
  • Seite 42 5. Kortslut inte kraftkassetten: 3. Se alltid till att du står stadigt. (1) Vidrör inte kontakterna med något ledande 4. Se till att det inte står någon under dig, vid material. arbeten på högt belägna platser. (2) Undvik att förvara kraftkassetten i en 5.
  • Seite 43 FÖRSIKTIGHET: • Batteriladdaren modell DC1801 är avsedd för laddning av Makita kraftkassett. Använd den aldrig för andra ändamål eller för att ladda batterier av andra märken. • Vid laddning av en ny kraftkassett, eller en kraftkassett som inte använts under lång tid kan det hända att kraftkassetten inte kan laddas fullt.
  • Seite 44 Byt ut kolborstarna när de slitits ner till slitagegräns- markeringen. Byt alltid ut båda kolborstarna samtidigt. 3,3 – 3,6 För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlig- 3,7 – 3,9 het, bör alltid reparationer, underhållsservice och 4,0 – 4,2 justeringar utföras av auktoriserad Makita service- 4,2 – 4,4 verkstad.
  • Seite 45 2. Kan ikke brukes med opptransformator, 3. NB! — Reduser faren for skader- bruk kun aggregat eller likestrømskontakt. oppladbare batterier av Makita type. Andre 3. Sørg for at ikke luftehullene tildekkes eller typer batterier kan eksplodere og forårsake tettes igjen.
  • Seite 46 3 000 Ca. 90 min. • Batterilader modell DC1801 er til lading av Makita batteri. Den må ikke brukes til andre formål eller til batterier av annet fabrikat. • Ved lading av et nytt batteri eller et som ikke har vært i bruk på en stund, kan det være vanskelig å lade det helt opp.
  • Seite 47 Noen tips for å vedlikeholde batteriets maksimale levetid 1. Lad batteriet opp før det blir helt utladet. Stans maskinen og lad opp batteriet så snart du merker at maskinseffekten begynner å synke. 2. Lad aldri opp et helt oppladet batteri. Overopplading vil redusere verktøyets levetid.
  • Seite 48 • Boring i tre pålitelig bør reparasjoner, servicearbeider eller innstil- Ved boring i tre, vil beste resultat oppnås med trebor linger utføres av et autorisert Makita-serviceverksted. og selvborende skruer. Den selvborende skruen gjør boringen lettere ved at bitset dras inn i arbeidsemnet.
  • Seite 49 Ruuvitaltta a Vastapäivään q Löystyy TEKNISET TIEDOT 6. Vedä virtajohtoa irrottaessasi pistokkeesta Malli 6343D äläkä johdosta, jotta pistoke ja johto eivät Suorituskyky vioittuisi. Teräs ............13 mm 7. Pidä huolta, että johto on asetettu sellaiseen Puu .............. 38 mm paikkaan, että...
  • Seite 50 Noin 90 min. VARO: • Akkulataaja malli DC1801on tarkoitettu Makita-akun lataamiseen. Älä koskaan käytä sitä muihin tarkoituksiin tai muiden valmistajien akkujen lataamiseen. • Kun lataat uuden akun tai akun, jota ei ole käytetty pitkään aikaan, se ei ehkä lataudu täyteen. Tämä on normaalia eikä...
  • Seite 51 Heikkovirtalataus Jos jätät akun laturiin estääksesi akun tyhjenemisen itsestään täyteen lataamisen jälkeen, laturi kytkeytyy heikkovirtalatausmuodolle, joka pitää akun jatkuvasti täydessä latauksessa. Vinkkejä akun käyttöiän maksimoimiseksi 1. Lataa akku, ennen kuin se on kokonaan tyhjennyt. Lopeta aina laitteella työskentely ja lataa akku, jos huomaat voiman vähenevän laitteesta. 2.
  • Seite 52 HUOMAA: VARO: • Varmista, että vääntiöterä osuu suoraan ruuvin kan- • Koneen liiallinen painaminen ei nopeuta poraa- taan. Muutoin ruuvi ja/tai terä saattaa vahingoittua. mista. Itse asiassa tämä vain vahingoittaa terän • Kun kiinnität puuruuveja, poraa koereikiä helpot- kärkeä, heikentää koneen toimintaa ja lyhentää taaksesi kiinnittämistä...
  • Seite 53 ¢ÂÍÈfiÛÙÚÔˇ· z ∫·ÙÛ·‚›‰È ∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞ 6. °È· Ó· ÌÂȈı› Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ˙ËÌÈ¿˜ ÛÙËÓ Ú›˙· ªÔÓÙ¤ÏÔ 6343D Î·È ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ, fiÙ·Ó · ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙË πηÓfiÙËÙ˜ Û˘Û΢‹ ˇfiÚÙÈÛ˘ · fi ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜, ∞ÙÛ¿ÏÈ ............13 ¯ÈÏ È¿ÓÂÙÂ Î·È ÙÚ·‚¿Ù · fi ÙËÓ Ú›˙· Î·È fi¯È · fi...
  • Seite 54 ∂¶π¶ƒ√™£∂∆√π ∫∞¡√¡∂™ ∞™º∞§∂π∞™ 2. ∫ڷٿ٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· · fi ÙȘ Â Èˇ¿ÓÂȘ Ù˘ ÌÔӈ̤Ó˘ Ï·‚‹˜ fiÙ·Ó ÂÎÙÂϛ٠ÌÈ· ÂÚÁ·Û›· °π∞ ™À™∫∂À∏ º√ƒ∆π™∏™ ∫∞𠪶∞∆∞ƒπ∞ ηٿ ÙËÓ Ô Ô›· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ı· Ì ÔÚÔ‡Û ӷ 1. ªË ˇÔÚÙ›˙ÂÙ ÙË Ì ·Ù·Ú›· fiÙ·Ó...
  • Seite 55 ªÂÙ¿ ÙË ˇfiÚÙÈÛË · ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ˇÔÚÙÈÛÙ‹ · fi ÙË ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜. ∞Ó·ÙÚ¤ÍÂÙ ÛÙÔÓ ·Ú·Î¿Ùˆ ›Ó·Î· ÁÈ· ÙÔ ¯ÚfiÓÔ ˇfiÚÙÈÛ˘. ∆‡ Ô˜ Ì ·Ù·Ú›·˜ ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ· ∞ÚÈıÌfi˜ ΢„ÂÏÒÓ ÃÚfiÓÔ˜ ˇfiÚÙÈÛ˘ 1822 2.000 ¶ÂÚ› Ô˘ 60 Ï. 1833 2.200 ¶ÂÚ› Ô˘ 65 Ï. 1834 2.600 ¶ÂÚ›...
  • Seite 56 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·Îfi ÙË (∂ÈÎ. 7) ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ÚÔ ‹˜ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ (∂ÈÎ. 10) ∏ ÚÔ ‹ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ Ì ÔÚ› Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› Ì 17 ¶ƒ√™√Ã∏: ‚‹Ì·Ù· ÛÙÚ›‚ÔÓÙ·˜ ÙÔ ‰·ÎÙ˘Ï›‰È Ú‡ıÌÈÛ˘ ¤ÙÛÈ ¶ÚÈÓ ‚¿ÏÂÙ ÙË Î·Û¤Ù· Ì ·Ù·Ú›·˜ ̤۷ ÛÙÔ ÒÛÙ ÔÈ ‰È·‚·ıÌ›ÛÂȘ ÙÔ˘ Ó· ¢ı˘ÁÚ·ÌÌ›˙ÔÓÙ·È Ì Ì˯¿ÓËÌ·, ¿ÓÙÔÙÂ...
  • Seite 57 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÚ˘ ¿ÓÈÛÌ·ÙÔ˜ ™À¡∆∏ƒ∏™∏ ¶ÚÒÙ·, ÛÙÚ›„ÂÙ ÙÔ ‰·ÎÙ˘Ï›‰È Ú‡ıÌÈÛ˘ ¤ÙÛÈ ¶ƒ√™√Ã∏: ÒÛÙÂ Ô ‰Â›ÎÙ˘ ÛÙÔ ÛÒÌ· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ¶ÚÈÓ ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Ì ÙË Û˘Û΢‹ ‰Â›¯ÓÂÈ ÛÙÔ ÛËÌ¿‰È . ªÂÙ¿ ÚÔ¯ˆÚ›ÛÙ ˆ˜ ‰È·‚‚·ÈÒÓÂÛÙ ¿ÓÙÔÙÂ, ÁÈ· ÙÔ fiÙÈ Ë Û˘Û΢‹ Û‚‹ÛÙËΠ̠· ÔÌ·ÎÚ˘Ṳ̂ÓÔ ÙÔ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹. ÂÍ‹˜.
  • Seite 58 ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. The accessories or attachments should be used only in the proper and intended manner.
  • Seite 59 TILBEHØR ADVARSEL: Dette udstyr og tilbehør bør anvendes sammen med Makita maskinen sådan som det er specificeret i denne vejledning. Anvendelse af andet udstyr eller tilbehør kan medføre personskade. Udstyr eller tilbehør bør kun anvendes på den korrekte og beskrevne måde.
  • Seite 60 • Phillips bit L (mm) • Foret Phillips • Phillips Doppelkreuzschlitzeinsatz No. 1 • Punta a croce • Phillips schroefbit No. 2 • Punta Phillips No. 3 • Broca Phillips • Skruebit • Korsmejsel • Phillips bits • Ristipääterä • ∞ȯ̋ º›ÏÈ ˜ Bit No.
  • Seite 61 Notas: • Utilice la punta N.° 1 cuando apriete tornillos M3 para máquina, o tornillos de 2,1 – 2,7 mm para madera. • Utilice la punta N.° 2 cuando apriete tornillos M4 – M5 para máquina, o tornillos de 3,1 – 4,8 mm para madera.
  • Seite 62 • Grip assembly • Ensemble de poignée • Zusatzhandgriff • Gruppo manico • Handgreep • Conjunto de la empuñadura • Conjunto de punho • Sidegreb • Handtagssats • Støttehåndtaksett • Kahvasarja • ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Ï·‚‹˜ • Rubber pad assembly • Plateau caoutchouc •...
  • Seite 63 • Battery charger Model DC1801 • Chargeur Modèle DC1801 • Ladegerät Modell DC 1801 • Carica Batteria Modello DC1801 • Acculader Model DC1801 • Cargador de Batería Modelo DC1801 • Carregador de Bateria Modelo DC1801 • Akku-ladeaggregat Model DC1801 • Batteriladdar Modell DC1801 •...
  • Seite 68 Made in Japan PRINTED IN JAPAN...

Inhaltsverzeichnis