Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Achtung! Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung lesen.
Attention: Lisez les instructions d'usage avant utilizer la machine.
UWAGA: Przeczytać instrukcję obsługi przed uruchomieniem urządzenia.
S e r v i c e - H o t l i n e
B e z p l a t n a I n f o l i n i a
00800-4002-4002
HT 1060
Art.-Nr. 390 2203 948
Abricht- und Dickenhobelmaschine
D
Original-Anleitung
Dégauchisseuse/Raboteuse
FR
Traduction du manuel d'origine
Strugarka/Strugarka
PL
grubościowa
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Scheppach HT 1060

  • Seite 1 HT 1060 Art.-Nr. 390 2203 948 Achtung! Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung lesen. Attention: Lisez les instructions d’usage avant utilizer la machine. UWAGA: Przeczytać instrukcję obsługi przed uruchomieniem urządzenia. Abricht- und Dickenhobelmaschine S e r v i c e - H o t l i n e Original-Anleitung Dégauchisseuse/Raboteuse...
  • Seite 2 Deutschland Finnland Nur für EU-Länder Koskee vain EU-maita Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektro- Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/ nik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wie- on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäris-...
  • Seite 3 HT 1060 Art.-Nr. 390 2203 948 Abricht- und Dickenhobelmaschine Original-Anleitung Dégauchisseuse/Raboteuse 04–32 Traduction du manuel d’origine Strugarka/Strugarka grubościowa Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi...
  • Seite 4 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen scheppach Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: •...
  • Seite 5 Życzymy Państwu przyjemnej i udanej pracy z Państwa no- Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès wą maszyną scheppach. avec votre nouvelle machine scheppach. Remarque W świetle obowiązującego prawa dotyczącego odpowiedzial- Selon la loi en vigueur sur la responsabilité pour les pro- ności za produkt, producent tego urządzenia nie odpowiada...
  • Seite 6 HT 1060 Lieferumfang Abricht- und Dickenhobelmaschine Schiebegriff Abrichtanschlag Absaughaube Schlüssel für HM-Einstellung Bedienungsanweisung Technische Daten 2 Stück Messeranzahl 8900 1/min Hobelwellen-Drehzahl 1105 x 545 x 575 mm Abmessungen 40 kg Gewicht Technische Daten Abrichthobeln 254 mm max. Hobelbreite 2,5 mm max.
  • Seite 7 HT 1060 HT 1060 Zestaw zawiera Volume de livraison Strugarkę z funkcją strugarki Raboteuse-dégauchisseuse grubościowej HT 1060 Poignée coulissante Wysuwany uchwyt Osłonę do cięcia wzdłużnego Outils de montage Wbudowany rękaw odciągowy Capot combiné d’aspiration Klucz do nastawiania HM Clé pour le réglage HM Instrukcję...
  • Seite 8: Allgemeine Hinweise

    Angaben zur Staubemission Die nach den „Grundsätzen für die Prüfung der Stau- bemission (Konzentrationsparameter) von Holzbearbei- tungsmaschinen„ des Fachausschusses Holz gemessenen Staubemissionswerte liegen unter 2 mg/m . Damit kann beim Anschluss der Maschine an eine ordnungsgemäße betriebliche Absaugung mit mindestens 20 m/s Luftge- schwindigkeit von einer dauerhaft sicheren Unterschrei- tung des in der Bundesrepublik Deutschland geltenden TRK-Grenzwertes für Holzstaub ausgegangen werden.
  • Seite 9: Instructions Générales

    Parametry emisji pyłów Données concernant les émissions de poussières Parametry emisji pyłów, mierzone według zasad pomiaru Les valeurs de la poussière émise, mesurées selon les emisji pyłu (parametry koncentracji) dla maszyn do obróbki «Principes servant au contrôle de l’émission de poussiè- drewna określone przez niemiecką...
  • Seite 10 • Halten Sie andere Personen, insbesondere Kinder von Ihrem Arbeitsbereich und der an das Netz angeschlos- senen Maschine sowie deren Netzzuleitungen fern. • Achten Sie darauf, daß Kinder keinen Zugriff zu der unbenutzten Maschine haben. • Überlasten Sie das Gerät nicht und benutzen Sie es nur im Leistungsbereich gemäß...
  • Seite 11 przeznaczonym do pracy. tecteurs doivent être montés. • Nie wolno dopuszczać osób postronnych, zwłaszcza dzie- • Tenir les enfants et d'autres personnes à distance ci, w pobliże miejsca pracy i urządzenia, kiedy jest ono quand la machine est branchée au réseau. podłączone do zasilania.
  • Seite 12 bei rauhen Werkstoffen. • Die Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dürfen nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht werden. Umrüst-, Einstell-, Meß- und Reinigungsarbeiten nur bei auschaltetem Motor durchführen. Netzstecker zie- hen und Stillstand des rotierenden Werkzeuges ab- warten. • Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an der Elektroinstallation dürfen nur von Fachkräften aus- geführt werden.
  • Seite 13 wyjątkiem pracy z chropowatymi obrabianymi elementa- respectées. • Les branchements et réparations de l’équipement élec- • Nie wolno demontować lub unieruchamiać urządzeń za- trique ne doivent être effectués que par un spécialiste bezpieczających urządzenia. Czyszczenie, wymiana czę- de l’électricité. ści, regulacja i ustawianie maszyny to czynności, które •...
  • Seite 14: Bestimmungsgemäße Verwendung

    • Die Mindesthöhe von nachschleifbaren Hobelmessern ist 20 mm. Bestimmungsgemäße Verwendung • Vor Arbeitsaufnahme müssen sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen an der Maschine montiert sein. • Die Maschine ist zur Bedienung durch eine Person konzipiert. Die Bedienungsperson ist im Arbeitsbereich gegenüber Dritten verantwortlich. •...
  • Seite 15: Utilisation Conforme

    • Maszynę należy bezpiecznie uziemić. Żółty/zielony prze- wód jest przewodem do masy. • Regularnie należy sprawdzać prawidłowe działanie przy- rządu zabezpieczającego przed szarpaniem. • Nigdy nie usuwać więcej wiórów niż 2,5 mm. • Minimalna wysokość noży strugarki/strugarki grubościo- wej nadająca się do ponownego naostrzenia to 20 mm. Odpowiednie użytkowanie Utilisation conforme Urządzenie spełnia wymagania obowiązującej Dyrektywy...
  • Seite 16 kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten. • Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer. m Restrisiken Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an er kannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut.
  • Seite 17: Risques Résiduels

    • Uwaga: używanie innych narzędzi lub akcesoriów niż • Attention: L'utilisation d'autres outils et accessiores podano w instrukcji obsługi, może narazić na ryzyko ob- que ceux-ci spécifiés dans le manuel, peut causer des rażeń. blessures. • Każde inne użycie jest uznawane za niedopuszczalne. •...
  • Seite 18: Auspacken Der Maschine

    Transport Die Maschine darf nur am Gestell angehoben und trans- portiert werden. Niemals zum Transport an den Schutz- einrichtungen, den Einstellgriffen oder am Hobeltisch anheben. Zum Transport ist die Maschine vom Netz zu trennen. Während des Transports muß sich der Hobelwellenschutz in der untersten Position befinden.
  • Seite 19 Transport Transport Do transportu, maszyna może być podnoszona wyłącznie za Pour transporter, n’attacher le dispositif de relevage qu’au podstawę. Nigdy nie należy jej podnosić za osłony, uchwyty bâti, jamais aux dispositifs protecteurs, aux poignées de nastawcze lub stół strugarki /strugarki grubościowej. réglage ou à...
  • Seite 20 Fig. 6 Inbetriebnahme Achtung! Bei allen Umrüst- und Montagearbeiten Netzste- cker ziehen Absaugung Bei Betrieb in geschlossenen Räumen muss eine Absaug- anlage an den Absaugstutzen angeschlossen werden Anschluss der Absaugung beim Abrichten: • Heben Sie den Arm (G) des Hobelwellenschutzes an, so dass die Langlöcher (H) freigelegt werden (Fig.
  • Seite 21: Mise En Service

    Uruchamianie Mise en service Uwaga! Urządzenie musi być wyłączone z prądu w cza- Attention ! Avant tout travaux de rééquipement et de mon- sie zmiany narzędzi lub montażu tage, débrancher la fiche d’alimentation Odsysanie pyłów: Aspiration de poussière: Kiedy maszyna jest używana w pomieszczeniach zamknię- Si la machine est utilisée dans des locaux fermés, elle tych, musi być...
  • Seite 22 Es dürfen nur Werkstücke gehobelt werden, die fest auf der Maschine aufliegen und sicher geführt werden kön- nen. Für kurze Werkstücke verwenden Sie eine Zuführla- de bzw. den Führungsgriff. Dickenhobeln • Stellen Sie den Dickentisch mit dem Handgriff (O) an der Spindel nach Skala auf die gewünschte Höhe ein.
  • Seite 23 nie na stole tak, aby można go nim było bezpiecznie poda- Seulement traiter des pièces de bois reposant fermément wać. W przypadku krótszych obrabianych elementów, należy sur la table et pouvant être guidées de manière sûre. Pour używać rury podawczej lub uchwytu prowadnicy. des pièces à...
  • Seite 24: Maschinenaufbau Und Funktionen

    schraube klemmen. Installation • Vergewissern Sie sich, dass genügend Platz vorhanden ist, um das Werkstück über die ganze Hobellänge zu führen, ohne dass die Bedienungsperson (oder andere Personen) in einer Linie mit dem Werkstück stehen. • Die Abricht- und Dickenhobelmaschine kann mit Schrauben, Beilagscheiben und Sechskantmuttern (nicht im Lieferumfang enthalten) auf einer Werkbank befestigt werden.
  • Seite 25: Entretien

    złączowych i wycinania rowków trapezowych. • W końcu należy obniżyć osłonę głowicy frezowej ponow- nie na stole. Przykryć głowicę frezową i zablokować ją za pomocą śruby gwiazdkowej. Instalacja Installation • Upewnij się, że jest wystarczająco miejsca do obróbki • Vérifier qu’il y ait de la place suffisante pour guider le elementu na całej długości bez konieczności, aby opera- bois sur toute sa longueur, sans qu’une personne doit tor (lub inna osoba) musiał...
  • Seite 26: Elektrischer Anschluss

    Messer müssen regelmäßig von Harz befreit werden, weil ein sauberes Werkzeug die Schnittqualität verbes- sert. Zu diesem Zweck können die Spannvorrichtungen, Messerauflagen und Messer 24 Stunden lang in einen handelsüblichen Harzentferner gelegt werden. Aluminiumwerkzeuge dürfen nur mit Reinigungsflüssig- keiten harzfrei gemacht werden, die diese Art von Metall nicht angreifen.
  • Seite 27: Branchement Électrique

    skowe, wsporniki noży i noże z żywicy, gdyż czyste narzędzie des dispositifs de serrage, des supports de lames et des wpływa na lepszą jakość strugania. W tym celu przyrządy lames. Un outil net améliore la qualité de coupe. Pour zaciskowe, wsporniki noży i noże można umieścić w jednym enlever la résine, les outils peuvent être immersés dans środku do usuwania żywic na 24 godziny.
  • Seite 28: Wichtige Ersatzteile

    Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmter Änderung der Maschine verliert diese Erklärung Ihre Gültigkeit. Bezeichnung der Maschine Abricht- und Dickenhobelmaschine Maschinentyp HT 1060 Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Maschinenrichtlinie 98/37/EG (bis 28.12.2009), EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG (ab 29.12.2009), EG-Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EWG, EG-EMV Richtlinie 2004/108/EWG.
  • Seite 29: Deklaracja Zgodności We

    CE. Strugarka Cette déclaration est frappée de nullité en cas de Typ maszyny modifications au niveau de la machine, non autorisées par HT 1060 les soussignés. Odpowiednie dyrektywy WE: Dyrektywa maszynowa WE 2006/42/EG (> 29.12.2009), Désignation de la machine Dyrektywa Niskonapięciowa WE 2006/95/EWG,...
  • Seite 30 Die Ermittlung der Ursachen von vorliegenden Störungen und deren Beseitigung erfordern stets erhöhte Aufmerksamkeit und Vorsicht. Vorher Netzstecker ziehen! Im Folgenden sind einige der häufigsten Störungen und Ihre Ursachen aufgeführt. Bei weiteren Störungen wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. Störung Mögliche Ursache Abhilfe...
  • Seite 31 Pour pallier à une cause de dérangement, il faut faire attention et procéder avec précaution. Avant de commencer le travail, débrancher la prise. Ci-dessous sont présentés des cas qui peuvent entraîner des dérangements de la machine. En cas d’autres pannes, consulter le service après-vente.
  • Seite 32 Rozwiązywanie problemów Znalezienie przyczyn pojawiających się problemów i środków zaradcze zawsze wymaga dodatkowej uwagi i ostrożności. Przed rozpoczęciem rozwiązywanie problemów, zawsze należy wyjąć wtyczkę z zasilania. Poniżej podano najczęstsze defekty i ich przyczyny. W przypadku dalszych defektów, prosimy o kontakt z Państwa dealerem. Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie...
  • Seite 36 SERVICE Garantie D Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware scheppach anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung Günzburger Straße 69 auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise,...

Diese Anleitung auch für:

390 2203 948

Inhaltsverzeichnis