Inhaltszusammenfassung für Britax Römer BABY-SAFE SLEEPER
Seite 1
081104_BABY-SAFE_Sleeper_Cover_standard.fm Seite 1 Mittwoch, 5. November 2008 9:04 09 0 - 10 kg BABY-SAFE SLEEPER Gebrauchsanleitung Britax BABY-SAFE Sleeper User Instructions RÖMER BABY-SAFE Sleeper Mode d'emploi Instrucciones de uso Manual de instruções Istruzioni per l’uso Инструкция по эксплуатации Brugsvejledning Gebruiksaanwijzing...
Seite 2
081104_BABY-SAFE_Sleeper_Cover_standard.fm Seite 2 Mittwoch, 5. November 2008 9:04 09 Wyślemy Państwu chętnie niniejszą instruckję obsługi w języku С удоволствие ще Ви изпратим това ръководство и на немски polskim. Prosimy zwrócić się pod niżej wymieniony adres. BG. Моля обърнете се на горепосочения адрес. Rádi Vám tento návod zašleme v českém jazyce.
Seite 3
110627_SafetyCarryCot_D-GB-F.fm Seite 1 Montag, 27. Juni 2011 3:20 15 BABY-SAFE SLEEPER Gebrauchsanleitung BABY-SAFE SLEEPER Wir freuen uns, dass unser Ihr Kind sicher durch die ersten Monate seines Lebens begleiten darf. Um Ihr Baby richtig schützen zu können, muss BABY-SAFE SLEEPER...
110627_SafetyCarryCot_D-GB-F.fm Seite 2 Montag, 27. Juni 2011 3:20 15 Mode d’emploi User instructions BABY-SAFE SLEEPER We are pleased that our BABY-SAFE Nous sommes heureux que notre may accompany your child safely through the first SLEEPER puisse accompagner votre enfant en months of his or her life.
Seite 5
110627_SafetyCarryCot_D-GB-F.fm Seite 3 Montag, 27. Juni 2011 3:20 15 3.2 Anschnallen des Babys ......19 3.3 Straffen der Schultergurte ......21 3.4 So ist Ihr Baby richtig gesichert ............. 21 4. Verwendung im Fahrzeug ........ 23 4.1 Einbau im Fahrzeug ........27 4.2 Ausbau aus dem Fahrzeug ......
Seite 6
110627_SafetyCarryCot_D-GB-F.fm Seite 4 Montag, 27. Juni 2011 3:20 15 3.2 Mise en place de la ceinture du bébé ..20 3.2 Securing your baby using the harness ..20 3.3 Tendre les bretelles ........22 3.3 Tightening the harness ........22 3.4 Comment savoir si votre bébé est bien 3.4 Checklist to ensure that protégé...
Seite 7
110627_SafetyCarryCot_D-GB-F.fm Seite 5 Montag, 27. Juni 2011 3:20 15 Eignung Zulassung BABY-SAFE SLEEPER ist für zwei unterschiedliche Anwendungsarten zugelassen: ... als Babywanne eingebaut im Fahrzeug: Prüfung und Zulassung Britax / empfohlener RÖMER nach ECE* R 44/04 Altersbereich Babywanne Gruppe Körpergewicht...
110627_SafetyCarryCot_D-GB-F.fm Seite 6 Montag, 27. Juni 2011 3:20 15 Habilitation Suitability Homologation Certification BABY-SAFE SLEEPER La coque BABY-SAFE SLEEPER is approved for two homologuée pour deux types d'application different methods of installation: différents : ... en tant que nacelle pour bébé monté...
Seite 9
110627_SafetyCarryCot_D-GB-F.fm Seite 7 Montag, 27. Juni 2011 3:20 15 • Die Zulassung erlischt sobald Sie an der Babywanne etwas verändern. Änderungen darf ausschließlich der Hersteller vornehmen..als Kinderwagen-Aufsatz auf einem Britax Fahrgestell: Die Babywanne eignet sich als Kinderwagen- Aufsatz von Geburt bis sich Ihr Kind selbstständig aufsetzen kann (mit ca.
Seite 10
110627_SafetyCarryCot_D-GB-F.fm Seite 8 Montag, 27. Juni 2011 3:20 15 • La nacelle pour bébé perd son homologation dès • This approval shall be invalidated if you make que vous réalisez des modifications. Toute any modifications to the carrycot. Only the modification doit exclusivement être réalisée par manufacturer is permitted to make modifications.
110627_SafetyCarryCot_D-GB-F.fm Seite 9 Montag, 27. Juni 2011 3:20 15 Gebrauch Ihrer Babywanne Zum Schutz Ihres Babys • Schnallen Sie Ihr Baby in der Babywanne immer • Die Babywanne ist nicht geeignet als Ersatz für Bett oder Wiege. Er darf nur für den Transport genutzt werden.
110627_SafetyCarryCot_D-GB-F.fm Seite 10 Montag, 27. Juni 2011 3:20 15 Utilisation de votre nacelle pour Using the carrycot bébé Pour protéger votre bébé For the protection of your baby • Attachez toujours votre bébé dans la nacelle • Always secure your baby in the carrycot using pour bébé.
Seite 13
110627_SafetyCarryCot_D-GB-F.fm Seite 11 Montag, 27. Juni 2011 3:20 15 2.1 Verstellen des Tragebügel Sie können den Tragebügel in drei Stellungen einrasten: Drücken Sie gleichzeitig die beiden Tasten Tragebügel 5. Schwenken Sie nun den Tragebügel gedrückten Tasten vor oder zurück, bis er in der gewünschten Stellung einrastet.
110627_SafetyCarryCot_D-GB-F.fm Seite 12 Montag, 27. Juni 2011 3:20 15 2.1 Ajustage de l’anse 2.1 Adjusting the handle Vous pouvez enclencher l’anse en trois You can engage the handle in three positions: positions : Simultaneously press both buttons on the ...
110627_SafetyCarryCot_D-GB-F.fm Seite 13 Montag, 27. Juni 2011 3:20 15 • : Zum Hineinlegen Ihres Babys und beim Gebrauch als Kinderwagen-Aufsatz 2.2 Klappen des Sonnenverdeckes So klapppen Sie das Sonnenverdeck auf: Schwenken Sie den Verdeckbügel nach oben bis er einhakt. So klapppen Sie das Sonnenverdeck ...
110627_SafetyCarryCot_D-GB-F.fm Seite 14 Montag, 27. Juni 2011 3:20 15 • : Pour coucher votre bébé ou à utiliser en tant • : For putting your baby in and when used as a que nacelle pour poussette pram attachment 2.2 Repliage du pare-soleil Pour déplier le pare-soleil 9, procédez comme 2.2 Folding the sunshade suit :...
110627_SafetyCarryCot_D-GB-F.fm Seite 15 Montag, 27. Juni 2011 3:20 15 2.4 Einstellen der Rückenlehne Zum Schutz Ihres Babys • Verwenden Sie die Babywanne im Auto nur mit ganz flacher (waagerechter) Rückenlehne 6! So können Sie die Neigung der Rückenlehne verstellen: Lockern Sie die Schultergurte 3.
110627_SafetyCarryCot_D-GB-F.fm Seite 16 Montag, 27. Juni 2011 3:20 15 2.4 Réglage du dossier 2.4 Adjusting the backrest Pour protéger votre bébé For the protection of your baby • N'utilisez la nacelle pour bébé dans la • In a vehicle, only use the carrycot with voiture que lorsque le dossier est complètement the backrest completely flat (horizontal)!
110627_SafetyCarryCot_D-GB-F.fm Seite 17 Montag, 27. Juni 2011 3:20 15 Sichern Ihres Babys Zum Schutz Ihres Babys • Schnallen Sie Ihr Baby in der Babywanne immer • Die Spannung der Schultergurte verändert sich wenn Sie die Neigung der Rückenlehne verstellen. Vorsicht! Vergewissern Sie sich, dass die Schultergurte immer körpernah anliegen, ohne das Baby einzuengen.
110627_SafetyCarryCot_D-GB-F.fm Seite 18 Montag, 27. Juni 2011 3:20 15 Protection de votre bébé Securing your baby Pour protéger votre bébé For the protection of your baby • Attachez toujours votre bébé dans la nacelle • Always secure your baby in the carrycot using pour bébé.
110627_SafetyCarryCot_D-GB-F.fm Seite 19 Montag, 27. Juni 2011 3:20 15 3.2 Anschnallen des Babys Lockern Sie die Schultergurte 3. (siehe 3.1) Öffnen Sie das Gurtschloss (auf die rote Taste drücken). Legen Sie Ihr Baby in die Babywanne. Führen Sie die Schultergurte über die Schultern Ihres Babys.
110627_SafetyCarryCot_D-GB-F.fm Seite 20 Montag, 27. Juni 2011 3:20 15 3.2 Mise en place de la ceinture du 3.2 Securing your baby using the bébé harness Desserrez les bretelles 3. (voir 3.1). Loosen the shoulder straps. (see 3.1) ...
110627_SafetyCarryCot_D-GB-F.fm Seite 21 Montag, 27. Juni 2011 3:20 15 3.3 Straffen der Schultergurte Ziehen Sie am Gurtende 8. Vorsicht! Gurtende gerade heraus ziehen, nicht schräg ziehen. 3.4 So ist Ihr Baby richtig gesichert Prüfen Sie zur Sicherheit Ihres Babys, dass...
110627_SafetyCarryCot_D-GB-F.fm Seite 22 Montag, 27. Juni 2011 3:20 15 3.3 Tendre les bretelles 3.3 Tightening the harness Tirez sur l'extrémité de la sangle 8. Pull the strap end 8. Attention ! Tirez l'extrémité horizontalement, Caution! Pull the strap end straight and not at an pas de biais.
110627_SafetyCarryCot_D-GB-F.fm Seite 23 Montag, 27. Juni 2011 3:20 15 Verwendung im Fahrzeug Bitte beachten Sie die Hinweise zur Benutzung von Kinder-Rückhalte- Systemen in Ihrem Fahrzeughandbuch. So können Sie Ihre Babywanne verwenden: quer zur Fahrtrichtung in Fahrtrichtung nein entgegen der Fahrtrichtung nein mit 2-Punkt-Gurt ja 1)
110627_SafetyCarryCot_D-GB-F.fm Seite 24 Montag, 27. Juni 2011 3:20 15 Utilisation dans le véhicule Use in the vehicle Veuillez consulter à ce sujet les indications Please observe the instructions on the d’utilisation des systèmes de retenue des use of child restraint systems sièges auto pour enfants figurant dans le described in your vehicle owner's manuel d’utilisation de votre véhicule.
Seite 27
110627_SafetyCarryCot_D-GB-F.fm Seite 25 Montag, 27. Juni 2011 3:20 15 Zum Schutz Ihres Babys • Bitte lassen Sie Ihr Kind in der Babywanne nie unbeaufsichtigt im Fahrzeug zurück. Zum Schutz aller Fahrzeuginsassen Bei einer Notbremsung oder einem Unfall können ungesicherte Gegenstände und Personen andere Mitfahrer verletzen.
Seite 28
110627_SafetyCarryCot_D-GB-F.fm Seite 26 Montag, 27. Juni 2011 3:20 15 Pour protéger votre bébé For the protection of your baby • Ne laissez pas votre enfant dans la nacelle pour • Please do not leave your child unattended in the bébé dans la voiture sans surveillance. carrycot in the vehicle.
110627_SafetyCarryCot_D-GB-F.fm Seite 27 Montag, 27. Juni 2011 3:20 15 Gebrauchsspuren auftreten. Um das zu vermeiden können Sie z.B. eine Decke oder ein Handtuch unterlegen. 4.1 Einbau im Fahrzeug So sichern Sie Ihre Babywanne auf der Rücksitzbank Ihres Fahrzeugs: Sie benötigen zwei nebeneinander liegende Sitzplätze mit 3-Punkt-Gurt oder 2-Punkt-Gurt (zugelassen nach ECE R 16 oder vergleichbarer Norm).
110627_SafetyCarryCot_D-GB-F.fm Seite 28 Montag, 27. Juni 2011 3:20 15 laisser des traces. Pour éviter cela, vous pouvez avoided by placing a blanket or towel mettre en dessous une couverture ou une underneath. serviette, par exemple. 4.1 Installation in the vehicle 4.1 Montage dans le véhicule This is how to secure the carrycot on Pour fixer la nacelle pour bébé...
Seite 31
110627_SafetyCarryCot_D-GB-F.fm Seite 29 Montag, 27. Juni 2011 3:20 15 Stellen Sie die Babywanne quer zur Fahrtrichtung auf die Rücksitzbank. Gefahr! Wählen Sie die Position auf den Rücksitzen immer so, dass der Kopf Ihres Kindes auf der der Fahrzeugtür abgewandten Seite liegt! ...
Seite 32
110627_SafetyCarryCot_D-GB-F.fm Seite 30 Montag, 27. Juni 2011 3:20 15 Placez la nacelle pour bébé transversalement au Place the carry cot on the rear seat bench sens de la marche sur la banquette arrière. crossways to the direction of travel. Danger ! Sélectionnez la position sur la Danger! Always position the carrycot on banquette arrière toujours de manière à...
Seite 33
110627_SafetyCarryCot_D-GB-F.fm Seite 31 Montag, 27. Juni 2011 3:20 15 Schwenken Sie den roten Riegel Autogurt-Beschlag zur Seite. Führen Sie diese Gurtschlaufe durch den Autogurt-Beschlag 18. Hängen Sie die Gurtschlaufe in den roten Riegel am Autogurt-Beschlag ein. Schwenken Sie den roten Riegel wieder zurück so dass der Riegel...
Seite 34
110627_SafetyCarryCot_D-GB-F.fm Seite 32 Montag, 27. Juni 2011 3:20 15 Basculez le verrou rouge de l'attache de la Swivel the red latch on the vehicle seat belt ceinture du véhicule sur le côté. fitting to the side. Passez ce passant de sangle dans l'attache Guide the seat belt loop...
Seite 35
110627_SafetyCarryCot_D-GB-F.fm Seite 33 Montag, 27. Juni 2011 3:20 15 3. Babywanne im Auto festzurren. Hängen Sie einen Autogurt-Beschlag äusseren Rücksitzes am Fußende Babywanne in den D-Ringe ein. Ziehen Sie kräftig am losen Gurtende des Autogurtes bzw. am Diagonalgurt um die Babywanne straff auf den Rücksitzen festzuzurren.
Seite 36
110627_SafetyCarryCot_D-GB-F.fm Seite 34 Montag, 27. Juni 2011 3:20 15 3. Serrez la nacelle pour bébé dans le véhicule. 3. Securing the carrycot in the vehicle. Accrochez une attache de ceinture de véhicule Hook the vehicle seat belt fitting at the outer du siège arrière extérieur dans l'anneau D rear seat onto the D ring...
Seite 37
110627_SafetyCarryCot_D-GB-F.fm Seite 35 Montag, 27. Juni 2011 3:20 15 Hängen Sie den Autogurt-Beschlag mittleren Rücksitzes, am Kopfende Babywanne, in den D-Ringe ein. Ziehen Sie kräftig am losen Gurtende des Autogurtes bzw. am Diagonalgurt um die Babywanne straff auf den Rücksitzen festzuzurren.
Seite 38
110627_SafetyCarryCot_D-GB-F.fm Seite 36 Montag, 27. Juni 2011 3:20 15 Accrochez l'attache de ceinture de véhicule Hook the vehicle seat belt fitting at the centre du siège arrière central sur l'extrémité tête rear seat onto the D ring at the head end la nacelle pour bébé...
110627_SafetyCarryCot_D-GB-F.fm Seite 37 Montag, 27. Juni 2011 3:20 15 4.2 Ausbau aus dem Fahrzeug Greifen Sie den Autogurt-Beschlag mit beiden Händen und drehen Sie ihn nach vorne um den Autogurt zu lockern. Drehen Sie nun den Beschlag weiter bis er aus dem D-Ring aushakt.
110627_SafetyCarryCot_D-GB-F.fm Seite 38 Montag, 27. Juni 2011 3:20 15 4.2 Démontage du véhicule 4.2 Removing from the vehicle Tenez l'attache de la ceinture du Grip the seat belt fitting with both véhicule avec les deux mains et hands and rotate it forward to loosen the tournez-la vers l'avant pour détendre la ceinture.
110627_SafetyCarryCot_D-GB-F.fm Seite 39 Montag, 27. Juni 2011 3:20 15 4.3 So ist Ihre Babywanne im Fahrzeug richtig eingebaut Prüfen Sie zur Sicherheit Ihres Babys, dass... • die Babywanne quer zur Fahrtrichtung befestigt ist, • der Kopf des Kindes auf der Fahrzeugtür abgewanten Seite liegt.
110627_SafetyCarryCot_D-GB-F.fm Seite 40 Montag, 27. Juni 2011 3:20 15 4.3 Montage correct de 4.3 Checklist to ensure that votre nacelle pour bébé your carrycot is installed dans le véhicule correctly in the vehicle Vérifiez, pour la protection de votre bébé, For your baby's safety, que...
110627_SafetyCarryCot_D-GB-F.fm Seite 41 Montag, 27. Juni 2011 3:20 15 Verwendung als Kinderwagen-Aufsatz Bitte beachten Sie die Gebrauchsanleitung Ihres Kinderwagens! Die Babywanne kann als Kinderwagen-Aufsatz auf allen Britax Fahrgestellen verwendet werden die mit dem Symbol Kinderwagen-Aufsatz „Typ A“ gekennzeichnet sind und für einen Kinderwagen- Aufsatz freigegeben sind.
110627_SafetyCarryCot_D-GB-F.fm Seite 42 Montag, 27. Juni 2011 3:20 15 Utilisation comme nacelle Use as a pram attachment de poussette Veuillez respecter le mode d'emploi de Please refer to the operating votre poussette ! instructions supplied with your pram. La nacelle pour bébé peut être utilisée en tant que The carrycot can be used as a pram attachment on nacelle de poussette sur tous les châssis de all Britax frames which are marked with the...
Seite 45
110627_SafetyCarryCot_D-GB-F.fm Seite 43 Montag, 27. Juni 2011 3:20 15 Zum Schutz Ihres Babys WARNUNG! • Vergewissern Sie sich, dass der Kinderwagen-Aufsatz sicher mit dem Kinderwagen verbunden ist. • Greifen Sie nie an die Kinderwagen-Aufsatz, um den Kinderwagen anzuheben oder zu schieben. •...
Seite 46
110627_SafetyCarryCot_D-GB-F.fm Seite 44 Montag, 27. Juni 2011 3:20 15 Pour protéger votre bébé For the protection of your baby AVERTISSEMENT ! WARNING! • Assurez-vous que la • Make sure that the pram nacelle de poussette est solidarisée attachment is securely connected to the pram. correctement sur la poussette.
110627_SafetyCarryCot_D-GB-F.fm Seite 45 Montag, 27. Juni 2011 3:20 15 5.1 Anbringen auf dem Kinderwagen Rasten Sie die Bremse ein, wie in der Kinderwagen-Anleitung beschrieben. Bereiten Sie den Kinderwagen, wie in der Kinderwagen-Anleitung beschrieben, für den Kinderwagen-Aufsatz vor (z.B. Kinderwagen-Sitz verstellen oder Sitzeinheit abnehmen) ...
110627_SafetyCarryCot_D-GB-F.fm Seite 46 Montag, 27. Juni 2011 3:20 15 5.1 Mise en place sur la 5.1 Fitting on a pram poussette Always apply the brake as shown in the instructions provided with the pram. Enclenchez le frein comme indiqué dans le mode d'emploi de votre poussette.
110627_SafetyCarryCot_D-GB-F.fm Seite 47 Montag, 27. Juni 2011 3:20 15 5.2 Abnehmen vom Kinderwagen Rasten Sie die Bremse ein, wie in der Kinderwagen-Anleitung beschrieben. Schwenken Sie den Tragebügel Babywanne nach oben (siehe 2.1). Schieben Sie den Sicherungsschieber Tragebügel zur Seite.
110627_SafetyCarryCot_D-GB-F.fm Seite 48 Montag, 27. Juni 2011 3:20 15 5.2 Retrait de la poussette 5.2 Removing from the pram Enclenchez le frein Engage the brake as shown in the comme indiqué dans le mode d'emploi instructions provided with the pram. de votre poussette.
110627_SafetyCarryCot_D-GB-F.fm Seite 49 Montag, 27. Juni 2011 3:20 15 Pflegeanleitung Zum Erhalt der Schutzwirkung • Bei einem Unfall mit einer Aufprallgeschwindig- keit über 10 km/h können Beschädigungen an der Babywanne aufgetreten sein, die nicht unbe- dingt offensichtlich sind. In diesem Fall muss der Auto-Kindersitz ausge- tauscht werden.
110627_SafetyCarryCot_D-GB-F.fm Seite 50 Montag, 27. Juni 2011 3:20 15 Consignes d’entretien Care instructions Pour conserver l’efficacité de la protection To retain the protective effect • En cas de collision à une vitesse supérieure à • In an accident at a collision speed above 10 km/h, il est possible que la nacelle pour bébé...
Seite 53
110627_SafetyCarryCot_D-GB-F.fm Seite 51 Montag, 27. Juni 2011 3:20 15 • Halten Sie das Produkt sauber. • Vermeiden Sie es, dass die Babywanne über eine längere Zeit nass bleibt. Wenn sie nass wird, lassen Sie sie aufgeklappt bei Zimmertemperatur trocknen. • Legen Sie nie Gegenstände auf dem Verdeck Bewahren Sie die Babywanne, wenn sie nicht benutzt wird, sorgfältig auf: •...
Seite 54
110627_SafetyCarryCot_D-GB-F.fm Seite 52 Montag, 27. Juni 2011 3:20 15 • Garder la poussette dans un parfait état de • Keep the product clean. propreté. • Do not allow the carrycot to remain wet for • Éviter de laisser une nacelle mouillée pendant prolonged periods of time.
110627_SafetyCarryCot_D-GB-F.fm Seite 53 Montag, 27. Juni 2011 3:20 15 6.1 Pflege des Gurtschlosses Das Funktionieren des Gurtschlosses trägt wesentlich zur Sicherheit bei. Funktionsstörungen am Gurtschloss sind meist auf Verunreinigungen zurückzuführen: Funktionsstörung • Die Schloßzungen werden beim Drücken der roten Taste verlangsamt ausgeworfen. •...
110627_SafetyCarryCot_D-GB-F.fm Seite 54 Montag, 27. Juni 2011 3:20 15 6.1 Entretien du fermoir de ceinture 6.1 Care for the harness buckle Le bon fonctionnement du fermoir contribue de The function of the harness buckle is important for manière essentielle à la sécurité. Dans la plupart the safety of your child.
110627_SafetyCarryCot_D-GB-F.fm Seite 55 Montag, 27. Juni 2011 3:20 15 6.2 Reinigung Verwenden Sie nur Einlagen oder Matratzen die von Britax/RÖMER für diese Babywanne zugelassen sind. Achten Sie darauf, dass Sie nur einen Original-Ersatzbezug einsetzen, da der Bezug einen wesentlichen Teil der Systemfunktion darstellt.
110627_SafetyCarryCot_D-GB-F.fm Seite 56 Montag, 27. Juni 2011 3:20 15 6.2 Nettoyage 6.2 Cleaning Utilisez uniquement les rembourrages et les Only use inserts or mattresses approved by Britax/ matelas autorisés par Britax/RÖMER pour cette RÖMER for use with this carrycot. Please be sure nacelle de poussette.
110627_SafetyCarryCot_D-GB-F.fm Seite 57 Montag, 27. Juni 2011 3:20 15 • Die Gurte können Sie mit einer lauwarmen Seifenlösung abwaschen. 6.3 Aushängen des Sonnenverdeckes Hängen Sie die Stäbe im Saum des Sonnenverdeckes aus den Haken am Verdeckbügel und an der Bezugblende aus.
110627_SafetyCarryCot_D-GB-F.fm Seite 58 Montag, 27. Juni 2011 3:20 15 • Les sangles peuvent être lavées à l’eau • The harness can be cleaned using lukewarm savonneuse tiède. soapy water. 6.3 Décrochage du pare-soleil 6.3 Unhooking the sunshade Décrochez les armatures dans l'ourlet du pare- Unhook the rods in the seam of the sunshade soleil des crochets sur l'étrier...
110627_SafetyCarryCot_D-GB-F.fm Seite 59 Montag, 27. Juni 2011 3:20 15 6.5 Abziehen des Bezuges Hängen Sie das Sonnenverdeck (siehe 6.3). Nehmen Sie die Bezugblende Kopfende Ziehen Sie die Enden der Bezugblende Fußendes vom Schalenrand ab. Nehmen Sie die Bezugblende am Fußende...
110627_SafetyCarryCot_D-GB-F.fm Seite 60 Montag, 27. Juni 2011 3:20 15 6.5 Retrait de la housse 6.5 Removing the cover Décrochez le pare-soleil 9. Unhook the sunshade (see 6.3). Retirez le pare-soleil à l'extrémité pied 20. Remove the cover bezel at the head end 20.
Seite 63
110627_SafetyCarryCot_D-GB-F.fm Seite 61 Montag, 27. Juni 2011 3:20 15 Hängen Sie die Gummischlaufen Bezuges aus den Haken am Schalenrand aus. Öffnen Sie das Gurtschloss (auf die rote Taste drücken.) Fädeln Sie das Gurtschloss aus dem Bezug aus. ...
Seite 64
110627_SafetyCarryCot_D-GB-F.fm Seite 62 Montag, 27. Juni 2011 3:20 15 Décrochez les passants en caoutchouc de la Unhook the elastic loops of the cover from the housse de leur crochet situé sur le bord de la hooks on the edge of the shell. coque.
110627_SafetyCarryCot_D-GB-F.fm Seite 63 Montag, 27. Juni 2011 3:20 15 6.6 Aufziehen des Bezuges Gehen Sie einfach in umgekehrter Reihenfolge wie in 6.5 beschrieben vor. Vorsicht! Vergewissern Sie sich dass die Gurte nicht verdreht sind und richtig in die Gurtschlitze des Bezuges eingelegt sind.
110627_SafetyCarryCot_D-GB-F.fm Seite 64 Montag, 27. Juni 2011 3:20 15 6.6 Remise en place de la housse 6.6 Re-fitting the cover Procédez simplement en sens inverse, comme Simply proceed in the reverse order of section décrit au point 6.5. 6.5.
110627_SafetyCarryCot_D-GB-F.fm Seite 65 Montag, 27. Juni 2011 3:20 15 Folgesitze Tested and certified according to Britax / RÖMER ECE R 44/04 Child safety seats Body weight Group • BABY-SAFE • BABY-SAFE plus 0 to 13 kg • BABY-SAFE plus • First Class plus 0 to 18 kg 0+/ I 2 Jahre Garantie...
110627_SafetyCarryCot_D-GB-F.fm Seite 66 Montag, 27. Juni 2011 3:20 15 Sièges ultérieurs Next child safety seat Tested and certified according to Tested and certified according to Britax /RÖMER Britax / RÖMER ECE R 44/04 ECE R 44/04 Child safety seats Child safety seats Body weight Body weight Group...
Seite 69
110627_SafetyCarryCot_D-GB-F.fm Seite 67 Montag, 27. Juni 2011 3:20 15 und die in sauberem und ordentlichem Zustand zurückgesandt werden. Die Garantie erstreckt sich nicht auf: • natürliche Abnutzungs-erscheinungen und Schäden durch übermäßige Beanspruchung • Schäden durch ungeeignete oder unsachgemäße Verwendung Garantiefall oder nicht? Stoffe: Alle unsere Stoffe erfüllen hohe Anforderungen in Bezug auf Farbbeständigkeit gegen UV-Strahlung.
Seite 70
110627_SafetyCarryCot_D-GB-F.fm Seite 68 Montag, 27. Juni 2011 3:20 15 usage et qui sont renvoyés propres et complets. properly and which have been sent to us in a clean condition. La garantie ne couvre pas les défauts suivants : The Warranty does not cover: •...
Seite 71
110627_SafetyCarryCot_D-GB-F.fm Seite 69 Montag, 27. Juni 2011 3:20 15 Im Garantiefall wenden Sie sich bitte unverzüglich an Ihren Fachhändler. Er wird Ihnen mit Rat und Tat zur Seite stehen. Bei der Bearbeitung von Reklamationsansprüchen kommen produktspezifische Abschreibungssätze zur Anwendung. Hier verweisen wir auf die beim Händler ausliegenden Allgemeinen Geschäftsbedingungen.
Seite 72
110627_SafetyCarryCot_D-GB-F.fm Seite 70 Montag, 27. Juni 2011 3:20 15 En cas de recours en garantie, veuillez vous Please contact your retailer directly in the event of a adresser immédiatement à votre revendeur warranty claim. He or she will give you the advice spécialisé.
Seite 73
110627_SafetyCarryCot_D-GB-F.fm Seite 71 Montag, 27. Juni 2011 3:20 15...
Seite 75
110627_SafetyCarryCot_D-GB-F.fm Seite 73 Montag, 27. Juni 2011 3:20 15 Übergabe-Check: Ich habe den Auto-/Fahrradkindersitz geprüft 1. Vollständigkeit geprüft / in Ordnung und mich vergewissert, dass der Sitz komplett übergeben wurde und dass alle Funktionen 2. Funktionsprüfung vollständig funktionieren. ...
110627_SafetyCarryCot_D-GB-F.fm Seite 74 Montag, 27. Juni 2011 3:20 15 10. Warranty Card / Transfer Check Name: ________________________________________________ Address: ________________________________________________ Post Code: ________________________________________________ City/Town: ________________________________________________ Telephone No. ________________________________________________ (including area code): E-mail address: ________________________________________________ ________________________________________________ Product name: ________________________________________________ Article No.: ________________________________________________ Fabric colour (design): ________________________________________________ Accessories:...
Seite 77
110627_SafetyCarryCot_D-GB-F.fm Seite 75 Montag, 27. Juni 2011 3:20 15 Transfer Check: I have checked the child car/bicycle seat and 1. Completeness examined / OK am sure that the seat was complete on delivery and that all functions are sound. 2.
110627_SafetyCarryCot_D-GB-F.fm Seite 76 Montag, 27. Juni 2011 3:20 15 10. Carte de garantie / Procès-verbal de remise Nom : ________________________________________________ Adresse : ________________________________________________ Code postal : ________________________________________________ Ville : ________________________________________________ Téléphone ________________________________________________ (avec préfixe) : E-mail : ________________________________________________ ________________________________________________ Nom de produit : ________________________________________________ Référence : ________________________________________________...
Seite 79
110627_SafetyCarryCot_D-GB-F.fm Seite 77 Montag, 27. Juni 2011 3:20 15 Procès-verbal de remise : J’ai contrôlé le siège auto / bicyclette / la poussette et vérifié qu’il/elle a été remis(e) en 1. Intégralité contrôlé / en ordre bon état et complet(-ète), et que toutes les fonctions sont parfaitement opérationnelles.
Seite 80
110627_SafetyCarryCot_E-P-I.fm Seite 1 Montag, 27. Juni 2011 4:28 16 BABY-SAFE SLEEPER Instrucciones de uso Nos alegramos de que BABY-SAFE SLEEPER pueda acompañar a su hijo y protegerlo durante los primeros meses de su vida. Para poder proteger bien a su bebé, es...
Seite 81
Manual de instruções Istruzioni per l'uso BABY-SAFE Ficamos muito satisfeitos pelo facto do nosso Siamo lieti che la nostra navicella BABY-SAFE SLEEPER acompanhar a sua criança SLEEPER possa accompagnare in modo sicuro il de forma segura nos primeiros meses de vida.
Seite 82
110627_SafetyCarryCot_E-P-I.fm Seite 3 Montag, 27. Juni 2011 4:28 16 hombros ............17 3.2 Sujeción del cinturón del bebé ....19 3.3 Tensado de los cinturones de los hombros 21 3.4 Protección perfecta del bebé ...... 21 4. Utilización en el vehículo ......... 23 4.1 Instalación en el vehículo ......
Seite 83
110627_SafetyCarryCot_E-P-I.fm Seite 4 Montag, 27. Juni 2011 4:28 16 3.2 Pôr o cinto ao bebé ........20 3.2 Allacciamento del bambino ......20 3.3 Estique os cintos para os ombros ....22 3.3 Tensionamento delle cinture spalle .... 22 3.4 Deste modo o seu bebé está bem 3.4 Corretto posizionamento del vostro bambino seguro ............22 in modo sicuro ..........
110627_SafetyCarryCot_E-P-I.fm Seite 5 Montag, 27. Juni 2011 4:28 16 Idoneidad Autorización BABY-SAFE SLEEPER se puede utilizar de dos modos distintos: ... como capazo instalado en el vehículo: Control y autorización Britax /RÖMER Edad aprox. conforme a ECE* R 44/04 capazo...
Seite 85
110627_SafetyCarryCot_E-P-I.fm Seite 6 Montag, 27. Juni 2011 4:28 16 Aptidão Idoneità Homologação Omologazione BABY-SAFE SLEEPER BABY-SAFE SLEEPER está homologado para La navicella è omologata dois tipos diferentes de aplicação: per due diversi tipi di applicazione: ... como alcofa para bebé montada no ...
Seite 86
110627_SafetyCarryCot_E-P-I.fm Seite 7 Montag, 27. Juni 2011 4:28 16 • La autorización deja de ser válida en el momento en que se realice alguna modificación en el capazo. Las modificaciones debe efectuarlas exclusivamente el fabricante. .. como capazo de cochecito en un chasis Britax: El capazo es adecuado para su instalación en cochecitos desde el nacimiento hasta que el niño...
Seite 87
110627_SafetyCarryCot_E-P-I.fm Seite 8 Montag, 27. Juni 2011 4:28 16 • A homologação extingue-se se efectuar • L’omologazione decade non appena vengono alterações na alcofa para bebé. As alterações apportate modifiche alla navicella. Le modifiche devem ser efectuadas exclusivamente pelo possono essere apportate esclusivamente dal fabricante.
110627_SafetyCarryCot_E-P-I.fm Seite 9 Montag, 27. Juni 2011 4:28 16 Utilización del capazo Para la protección del bebé • Abroche siempre el cinturón del capazo. • El capazo no es adecuado como sustituto de la cama o cuna. Sólo se debe utilizar para el transporte.
Seite 89
110627_SafetyCarryCot_E-P-I.fm Seite 10 Montag, 27. Juni 2011 4:28 16 Utilização da sua alcofa para bebé Uso della navicella Para protecção do seu bebé Per la protezione del vostro bambino • Aperte sempre o cinto na alcofa para bebé. • Allacciate sempre il vostro bambino nella navicella.
110627_SafetyCarryCot_E-P-I.fm Seite 11 Montag, 27. Juni 2011 4:28 16 2.1 Regulación del asa Puede ajustar el asa en tres posiciones: Presione simultáneamente los dos pulsadores del asa 5. Mueva el asa hacia delante o hacia atrás manteniendo los pulsadores accionados hasta que encaje en la posición deseada.
110627_SafetyCarryCot_E-P-I.fm Seite 12 Montag, 27. Juni 2011 4:28 16 2.1 Ajuste da pega 2.1 Regolazione del maniglione di trasporto Pode colocar a pega em três posições: Potete bloccare il maniglione di trasporto in tre posizioni. Prima simultaneamente ambas as teclas ...
110627_SafetyCarryCot_E-P-I.fm Seite 13 Montag, 27. Juni 2011 4:28 16 • C: para acostar a su bebé y para instalarlo en el cochecito 2.2 Plegado del parasol Cómo se despliega el parasol 9: Mueva hacia arriba el protector delantero de la capota hasta que encaje.
Seite 93
110627_SafetyCarryCot_E-P-I.fm Seite 14 Montag, 27. Juni 2011 4:28 16 • C: Para deitar o seu bebé e para utilização como • C: Per sdraiare il bambino nella navicella e per aplicação para o carro de passeio uso con il passeggino. 2.2 Dobrar a capota 2.2 Utilizzo della capottina parasole Desta forma dobra a capota 9:...
110627_SafetyCarryCot_E-P-I.fm Seite 15 Montag, 27. Juni 2011 4:28 16 2.4 Ajuste del respaldo Para la protección del bebé • ¡Utilice el capazo en el vehículo solamente con el respaldo en posición horizontal 6! Cómo se ajusta la inclinación del respaldo 6: ...
110627_SafetyCarryCot_E-P-I.fm Seite 16 Montag, 27. Juni 2011 4:28 16 2.4 Regule o encosto das costas 2.4 Regolazione dello schienale Per la protezione del vostro Para protecção do seu bebé bambino • In auto utilizzate la navicella solo con • Utilize a alcofa para bebé no schienale completamente abbassato automóvel apenas com o encosto totalmente...
110627_SafetyCarryCot_E-P-I.fm Seite 17 Montag, 27. Juni 2011 4:28 16 Protección del bebé Para la protección del bebé • Abroche siempre el cinturón del capazo. • La tensión de los cinturones de los hombros varía al ajustar la inclinación del respaldo 6. ¡Cuidado! Asegúrese de que los cinturones de los hombros estén siempre bien ajustados al...
Seite 97
110627_SafetyCarryCot_E-P-I.fm Seite 18 Montag, 27. Juni 2011 4:28 16 Protecção do seu bebé Sicurezza del vostro bambino Para a protecção do seu bebé Per la protezione del vostro bambino • Aperte sempre o cinto na alcofa para bebé. • Allacciate sempre il vostro bambino nella navicella.
110627_SafetyCarryCot_E-P-I.fm Seite 19 Montag, 27. Juni 2011 4:28 16 3.2 Sujeción del cinturón del bebé Afloje los cinturones de los hombros 3. (véase 3.1) Abra el broche del cinturón (presione el pulsador rojo). Coloque a su bebé en el capazo. ...
Seite 99
110627_SafetyCarryCot_E-P-I.fm Seite 20 Montag, 27. Juni 2011 4:28 16 3.2 Pôr o cinto ao bebé 3.2 Allacciamento del bambino Solte os cintos para os ombros 3. (ver 3.1) Allentate le cinture spalle 3. (ved. 3.1) Abra o fecho do cinto (premir a tecla Aprite la chiusura della cintura (premendo il...
110627_SafetyCarryCot_E-P-I.fm Seite 21 Montag, 27. Juni 2011 4:28 16 3.3 Tensado de los cinturones de los hombros Tire del extremo del cinturón 8. ¡Cuidado! Tire del extremo del cinturón en línea recta, no de forma transversal. 3.4 Protección perfecta del bebé...
Seite 101
110627_SafetyCarryCot_E-P-I.fm Seite 22 Montag, 27. Juni 2011 4:28 16 3.3 Estique os cintos para os ombros 3.3 Tensionamento delle cinture spalle Puxe as extremidades do cinto 8. Tirate l’estremità della cintura 8. Atenção! Puxar as extremidades do cinto para Attenzione! Estraete l’estremità...
110627_SafetyCarryCot_E-P-I.fm Seite 23 Montag, 27. Juni 2011 4:28 16 Utilización en el vehículo Consulte las advertencias respecto al uso de sistemas de sujeción para niños incluidas en el manual de su vehículo. Usos permitidos del capazo: transversal al sentido de la marcha sí...
110627_SafetyCarryCot_E-P-I.fm Seite 24 Montag, 27. Juni 2011 4:28 16 Utilização no veículo Utilizzo in auto Preste atenção às indicações sobre a Al riguardo rispettate le avvertenze per utilização de sistemas de retenção para l’utilizzo dei seggiolini da auto crianças no manual do seu automóvel. contenute nel manuale della vostra automobile.
Seite 104
110627_SafetyCarryCot_E-P-I.fm Seite 25 Montag, 27. Juni 2011 4:28 16 Para la protección del bebé • Nunca deje al bebé en el capazo sin vigilancia dentro del vehículo. Para mayor protección de todos los ocupantes del vehículo En caso de frenada de emergencia o accidente, los objetos y las personas que no estén asegurados pueden lesionar a otros ocupantes.
Seite 105
110627_SafetyCarryCot_E-P-I.fm Seite 26 Montag, 27. Juni 2011 4:28 16 Para a protecção do seu bebé Per la protezione del vostro bambino • Nunca deixe a criança sem vigilância na alcofa • Non lasciate mai incustodito il vostro bambino para bebé dentro do automóvel. dopo averlo sistemato nella navicella in auto.
110627_SafetyCarryCot_E-P-I.fm Seite 27 Montag, 27. Juni 2011 4:28 16 Para mayor protección de su vehículo • En las tapicerías de los vehículos hechas con materiales delicados (p. ej. terciopelo, piel, etc.), el uso de capazos puede dejar marcas. Para evitarlo, puede colocar debajo del asiento una manta, un pañuelo, etc.
110627_SafetyCarryCot_E-P-I.fm Seite 28 Montag, 27. Juni 2011 4:28 16 Para protecção do seu automóvel Per la protezione della vostra automobile • Em alguns revestimentos dos assentos em • A causa dell’uso di navicelle, alcuni rivestimenti material delicado (p.ex. veludo, pele, etc.) in materiale delicato dei sedili (ad es.
Seite 108
110627_SafetyCarryCot_E-P-I.fm Seite 29 Montag, 27. Juni 2011 4:28 16 Coloque el capazo en el asiento posterior de forma transversal al sentido de la marcha. ¡Peligro! Coloque el capazo en los asientos posteriores de manera que la cabeza del bebé siempre esté en el lado opuesto al de la puerta del vehículo.
Seite 109
110627_SafetyCarryCot_E-P-I.fm Seite 30 Montag, 27. Juni 2011 4:28 16 Coloque a alcofa para bebé no banco traseiro, Posizionate la navicella sui sedili posteriori in na posição transversal relativamente ao sentido senso trasversale rispetto alla direzione di de marcha. marcia.
Seite 110
110627_SafetyCarryCot_E-P-I.fm Seite 31 Montag, 27. Juni 2011 4:28 16 Desplace a un lado el cierre rojo de la hebilla del cinturón de seguridad Introduzca este bucle del cinturón a través de la hebilla del cinturón de seguridad 18. ...
Seite 111
110627_SafetyCarryCot_E-P-I.fm Seite 32 Montag, 27. Juni 2011 4:28 16 Desloque o trinco vermelho na guarnição do Ruotate di lato la barra di bloccaggio rossa cinto do automóvel para o lado. prevista sulla fibbia metallica Introduza esta corrediça do cinto Introducete il passante attraverso la fibbia guarnição do cinto do automóvel 18.
Seite 112
110627_SafetyCarryCot_E-P-I.fm Seite 33 Montag, 27. Juni 2011 4:28 16 3. Sujeción del capazo en el vehículo. Enganche una hebilla del cinturón de seguridad del asiento posterior lateral en el extremo de los pies del capazo en la anilla D de sujeción 12.
Seite 113
110627_SafetyCarryCot_E-P-I.fm Seite 34 Montag, 27. Juni 2011 4:28 16 3. Fixe bem a alcofa para bebé no automóvel 3. Ancoraggio della navicella all'interno dell'auto Engate uma guarnição do cinto do automóvel Agganciate la fibbia metallica fissata alla do banco traseiro lateral na extremidade dos pés da alcofa para bebé, nos anéis D 12.
Seite 114
110627_SafetyCarryCot_E-P-I.fm Seite 35 Montag, 27. Juni 2011 4:28 16 Enganche la hebilla del cinturón de seguridad del asiento posterior central en la anilla D de sujeción situada en el cabezal del capazo. Tire con fuerza del extremo suelto del cinturón de seguridad o del cinturón diagonal para fijar bien el capazo en los asientos posteriores.
Seite 115
110627_SafetyCarryCot_E-P-I.fm Seite 36 Montag, 27. Juni 2011 4:28 16 Engate a guarnição do cinto do automóvel Agganciate la fibbia metallica fissata alla banco traseiro central na extremidade da cintura del sedile posteriore centrale presso il cabeça da alcofa para bebé, nos anéis D 12. lato testa della navicella, infilandola nell'anello a D 12.
110627_SafetyCarryCot_E-P-I.fm Seite 37 Montag, 27. Juni 2011 4:28 16 4.2 Desinstalación del vehículo Agarre la hebilla del cinturón de seguridad con las dos manos y gírela hacia delante para aflojar el cinturón de seguridad. Siga girando la hebilla hasta que se desenganche de la anilla D de sujeción 12.
Seite 117
110627_SafetyCarryCot_E-P-I.fm Seite 38 Montag, 27. Juni 2011 4:28 16 4.2 Desmontagem e remoção 4.2 Smontaggio do automóvel dall'auto Agarre na guarnição do cinto do Afferrate la fibbia metallica automóvel com ambas as mãos e rode-a para entrambe le mani e ruotatela in avanti per a frente, para soltar o cinto do automóvel.
110627_SafetyCarryCot_E-P-I.fm Seite 39 Montag, 27. Juni 2011 4:28 16 4.3 Instalación correcta del capazo en el vehículo Para mayor seguridad del bebé, compruebe que: • el capazo esté fijado de forma transversal al sentido de la marcha, • la cabeza del niño se encuentre en el lado opuesto al de la puerta del vehículo, •...
110627_SafetyCarryCot_E-P-I.fm Seite 40 Montag, 27. Juni 2011 4:28 16 4.3 Deste modo a sua alcofa 4.3 Corretta installazione para bebé está della navicella in auto correctamente instalada no veículo Per la sicurezza del vostro bambino verificate che... Verifique, para a segurança do seu bebé, se…...
110627_SafetyCarryCot_E-P-I.fm Seite 41 Montag, 27. Juni 2011 4:28 16 Utilización como comple- mento para cochecito Tenga en cuenta las instrucciones de uso de su cochecito. El capazo se puede utilizar como complemento para cochecito en todos los chasis Britax que presenten el símbolo capazo para cochecito "Tipo A"...
Seite 121
110627_SafetyCarryCot_E-P-I.fm Seite 42 Montag, 27. Juni 2011 4:28 16 Utilização como aplicação Utilizzo come navicella per para o carrinho de passeio. passeggino Observe o manual de instruções do seu Attenetevi alle istruzioni d'uso del carrinho de passeio! vostro passeggino! A alcofa para bebépode ser aplicada nos chassis La navicella può...
Seite 122
110627_SafetyCarryCot_E-P-I.fm Seite 43 Montag, 27. Juni 2011 4:28 16 Para la protección del bebé ¡ADVERTENCIA! • Asegúrese de que el capazo y el cochecito están unidos de forma segura. • Nunca agarre el capazo para levantar o empujar el cochecito. •...
Seite 123
110627_SafetyCarryCot_E-P-I.fm Seite 44 Montag, 27. Juni 2011 4:28 16 Para a protecção do seu bebé Per la protezione del vostro bambino AVISO! CAUTELA! • Certifique-se de que a aplicação para • Accertatevi che la navicella sia carrinho de passeio está bem encaixada no collegata in modo sicuro al passeggino.
110627_SafetyCarryCot_E-P-I.fm Seite 45 Montag, 27. Juni 2011 4:28 16 5.1 Colocación en el cochecito Bloquee los frenos tal y como se describe en las instrucciones del cochecito. Prepare el cochecito para el capazo, tal y como se describe en las instrucciones del cochecito (p. ej.
Seite 125
110627_SafetyCarryCot_E-P-I.fm Seite 46 Montag, 27. Juni 2011 4:28 16 5.1 Colocação no carrinho de 5.1 Applicazione su un passeio passeggino Engate o travão, tal como é descrito nas Bloccate il freno come descritto nelle instruções do carrinho de passeio. istruzioni del passeggino.
110627_SafetyCarryCot_E-P-I.fm Seite 47 Montag, 27. Juni 2011 4:28 16 5.2 Extracción del cochecito Bloquee los frenos como se describe en las instrucciones del cochecito. Mueva el asa del capazo hacia arriba (véase 2.1). Desplace los pasadores de seguridad a un lado.
Seite 127
110627_SafetyCarryCot_E-P-I.fm Seite 48 Montag, 27. Juni 2011 4:28 16 5.2 Remoção da alcofa do 5.2 Rimozione dal carrinho de passeio passeggino Encaixe o travão, tal como descrito nas Bloccate il freno come descritto nelle instruções do carrinho de passeio. istruzioni per l'uso del passeggino.
110627_SafetyCarryCot_E-P-I.fm Seite 49 Montag, 27. Juni 2011 4:28 16 Instrucciones de mantenimiento Para mantener el efecto protector • En un accidente a una velocidad de colisión de más de 10 km/h pueden producirse daños en el capazo que no siempre pueden apreciarse a simple vista.
110627_SafetyCarryCot_E-P-I.fm Seite 50 Montag, 27. Juni 2011 4:28 16 Instruções de conservação Istruzioni di manipolazione Para obtenção do efeito de protecção Per conservare l’azione protettiva • Em caso de acidente com uma velocidade de • In caso di incidente ad una velocità di collisione colisão superior a 10 km/h podem ocorrer danos superiore ai 10 km/h, possono essersi verificati na alcofa para bebé, que podem não ser...
Seite 130
110627_SafetyCarryCot_E-P-I.fm Seite 51 Montag, 27. Juni 2011 4:28 16 • Mantenga limpio el producto. • Evite que el capazo permanezca mojado durante mucho tiempo. Si se moja, déjelo secar desplegado a temperatura ambiente. • No deposite nunca objetos sobre la capota. Conserve cuidadosamente el capazo cuando no lo utilice: •...
Seite 131
110627_SafetyCarryCot_E-P-I.fm Seite 52 Montag, 27. Juni 2011 4:28 16 • Mantenha o produto limpo. • Mantenete il prodotto pulito. • Evite que a alcofa para bebé permaneça • Evitate che la navicella resti umida per un tempo molhada durante um longo período de tempo. prolungato.
110627_SafetyCarryCot_E-P-I.fm Seite 53 Montag, 27. Juni 2011 4:28 16 6.1 Mantenimiento del broche del cinturón El funcionamiento del broche del cinturón contribuye esencialmente a la seguridad del niño. En general, los problemas de funcionamiento del broche del cinturón son debidos a la suciedad. Problemas de funcionamiento •...
110627_SafetyCarryCot_E-P-I.fm Seite 54 Montag, 27. Juni 2011 4:28 16 6.1 Conservação do fecho 6.1 Manipolazione della chiusura della do cinto cintura O funcionamento do fecho do cinto contribui Il perfetto funzionamento della chiusura della substancialmente para a segurança. Avarias de cintura è...
110627_SafetyCarryCot_E-P-I.fm Seite 55 Montag, 27. Juni 2011 4:28 16 6.2 Limpieza Utilice sólo acolchados o colchones que hayan sido autorizados por Britax/RÖMER para este capazo. Asegúrese de utilizar únicamente una funda de repuesto original, ya que la funda constituye un elemento esencial de la funcionalidad del sistema.
Seite 135
110627_SafetyCarryCot_E-P-I.fm Seite 56 Montag, 27. Juni 2011 4:28 16 6.2 Limpeza 6.2 Pulizia Utilize apenas revestimentos interiores ou colchões Utilizzate solo inserti o materassi omologati da autorizados pela Britax/RÖMER para esta alcofa Britax/RÖMER per questa navicella. Assicuratevi di para bebé. Certifique-se de que apenas coloca um utilizzare esclusivamente rivestimenti di ricambio revestimento sobressalente original RÖMER, pois originali, poiché...
110627_SafetyCarryCot_E-P-I.fm Seite 57 Montag, 27. Juni 2011 4:28 16 • Los cinturones pueden lavarse con una solución jabonosa en agua templada. 6.3 Desenganche del parasol Desenganche las varillas del borde del parasol de los ganchos situados en el protector delantero de la capota y en el protector de la funda 26.
Seite 137
110627_SafetyCarryCot_E-P-I.fm Seite 58 Montag, 27. Juni 2011 4:28 16 • Os cintos podem ser lavados com uma solução • Potete lavare le cinture con una soluzione de sabão morna. tiepida di acqua e sapone. 6.3 Soltar a capota 6.3 Sgancio della capottina parasole ...
110627_SafetyCarryCot_E-P-I.fm Seite 59 Montag, 27. Juni 2011 4:28 16 6.5 Extracción de la funda Desenganche el parasol (véase 6.3). Retire el protector de la funda del cabezal 20. Extraiga los extremos del protector de la funda del extremo de los pies del borde del capazo.
110627_SafetyCarryCot_E-P-I.fm Seite 60 Montag, 27. Juni 2011 4:28 16 6.5 Remoção do revestimento 6.5 Rimozione del rivestimento Solte a capota (ver 6.3). Sganciate la capottina parasole (ved. 6.3). Retire a antepara do revestimento Rimuovete l'aletta presente presso il lato extremidade para a cabeça 20.
Seite 140
110627_SafetyCarryCot_E-P-I.fm Seite 61 Montag, 27. Juni 2011 4:28 16 Desenganche los bucles de goma del gancho de la funda situados en el borde del capazo. Abra el broche 1(presione el pulsador rojo). Retire el broche del cinturón de la funda.
Seite 141
110627_SafetyCarryCot_E-P-I.fm Seite 62 Montag, 27. Juni 2011 4:28 16 Retire as corrediças de borracha Sganciate gli occhielli elastici del rivestimento revestimento dos ganchos na beira da dai ganci sul bordo della navicella. concha. Abra o fecho do cinto (premir na tecla Aprite la chiusura della cintura (premendo il...
110627_SafetyCarryCot_E-P-I.fm Seite 63 Montag, 27. Juni 2011 4:28 16 6.6 Colocación de la funda Repita en orden inverso la operación descrita en el capítulo 6.5. ¡Cuidado! Asegúrese de que no se retuerzan los cinturones y estén introducidos correctamente en las ranuras de la funda. Instrucciones sobre la eliminación de los componentes Tenga en cuenta las normas sobre residuos...
110627_SafetyCarryCot_E-P-I.fm Seite 64 Montag, 27. Juni 2011 4:28 16 6.6 Colocação do revestimento 6.6 Applicazione del rivestimento Proceda simplesmente pela ordem inversa, Eseguite le istruzioni descritte al punto 6.5 in como descrito no ponto 6.5. ordine inverso. ...
110627_SafetyCarryCot_E-P-I.fm Seite 65 Montag, 27. Juni 2011 4:28 16 Los próximos asientos Control y autorización conforme Britax / RÖMER a ECE* R 44/04 Asientos infantiles Peso Grupo • BABY-SAFE • BABY-SAFE plus 0 hasta 13 kg • BABY-SAFE plus • First Class plus 0 hasta 18 kg 0+/ I Dos años de garantía...
110627_SafetyCarryCot_E-P-I.fm Seite 66 Montag, 27. Juni 2011 4:28 16 Sequência de assentos Seggiolini successivi Verificação e homologação de Testati e certificati Britax /RÖMER Britax / RÖMER acordo com a norma ECE R 44/04 a norma ECE R 44/04 Seggiolini di sicurezza Cadeiras de criança Peso Peso corporeo...
Seite 146
110627_SafetyCarryCot_E-P-I.fm Seite 67 Montag, 27. Juni 2011 4:28 16 La garantía no cubre: • los desperfectos propios del desgaste normal ni los daños producidos al forzar el asiento • daños debidos a un uso inapropiado ¿Qué cubre exactamente la garantía? Tejidos: Todos nuestros tejidos cumplen unos estándares estrictos en cuanto a la resistencia de los colores a las radiaciones...
Seite 147
110627_SafetyCarryCot_E-P-I.fm Seite 68 Montag, 27. Juni 2011 4:28 16 A garantia não se estende a: La garanzia non copre: • fenómenos naturais de desgaste e danos por • le normali tracce d’usura e i danni causati da una sujeições excessivas sollecitazione eccessiva, •...
Seite 148
110627_SafetyCarryCot_E-P-I.fm Seite 69 Montag, 27. Juni 2011 4:28 16 En los casos propios de garantía, diríjase inmediatamente a una tienda especializada. Allí le aconsejarán y le proporcionarán la ayuda necesaria. A la hora de tramitar los derechos de reclamación, se aplican las tasas de amortización específicas del producto.
Seite 149
110627_SafetyCarryCot_E-P-I.fm Seite 70 Montag, 27. Juni 2011 4:28 16 Em caso da garantia, dirija-se de imediato ao seu In caso di diritto di garanzia, rivolgetevi revendedor especializado. Ele vai estar sempre ao immediatamente al vostro rivenditore specializzato, seu lado para o apoiar. No processamento de che vi assisterà...
Seite 150
110627_SafetyCarryCot_E-P-I.fm Seite 71 Montag, 27. Juni 2011 4:28 16...
110627_SafetyCarryCot_E-P-I.fm Seite 72 Montag, 27. Juni 2011 4:28 16 10. Tarjeta de garantía / Control de entrega Nombre: ________________________________________________ Dirección: ________________________________________________ Código postal: ________________________________________________ Localidad: ________________________________________________ Teléfono (con prefijo): ________________________________________________ Correo electrónico: ________________________________________________ ________________________________________________ Nombre del producto: ________________________________________________ Número de artículo: ________________________________________________ Color de la funda (diseño): ________________________________________________...
Seite 152
110627_SafetyCarryCot_E-P-I.fm Seite 73 Montag, 27. Juni 2011 4:28 16 Control de entrega: He examinado el asiento infantil para vehículos o 1. Completo comprobado / correcto bicicletas / el cochecito y me he asegurado de que el asiento se entrega completo y de que todos sus 2.
Seite 153
110627_SafetyCarryCot_E-P-I.fm Seite 74 Montag, 27. Juni 2011 4:28 16 10. Certificado de garantia / verificação de transferência Nome: ________________________________________________ Morada: ________________________________________________ Código Postal: ________________________________________________ Local: ________________________________________________ Telefone (com indicativo): ________________________________________________ E-mail: ________________________________________________ ________________________________________________ Nome do produto: ________________________________________________ Número de artigo: ________________________________________________ Cor do tecido (Dessin): ________________________________________________...
Seite 154
110627_SafetyCarryCot_E-P-I.fm Seite 75 Montag, 27. Juni 2011 4:28 16 Verificação de transferência: Verifiquei a cadeira de criança para automóvel/ 1. Integridade verificado / em condições bicicleta / carrinho de passeio e certifiquei-me de que o assento foi entregue completo e que todas as 2.
110627_SafetyCarryCot_E-P-I.fm Seite 76 Montag, 27. Juni 2011 4:28 16 10. Cartolina di garanzia/ricevuta del controllo alla consegna Nome: ________________________________________________ Indirizzo: ________________________________________________ C.A.P.: ________________________________________________ Località: ________________________________________________ Telefono (con prefisso): ________________________________________________ E-mail: ________________________________________________ ________________________________________________ Nome del prodotto: ________________________________________________ Numero articolo: ________________________________________________ Colore tessuto (design): ________________________________________________ Accessori: ________________________________________________...
Seite 156
110627_SafetyCarryCot_E-P-I.fm Seite 77 Montag, 27. Juni 2011 4:28 16 Controllo alla consegna: Ho controllato il seggiolino da auto/bicicletta/ passeggino e mi sono accertato/a, che il seggiolino 1. Completezza controllato / in ordine è stato consegnato al completo e che tutte le sue parti funzionano perfettamente.
Seite 157
110627_SafetyCarryCot_RUS-DK-NL.fm Seite 1 Montag, 27. Juni 2011 4:33 16 BABY-SAFE SLEEPER Инструкция по эксплуатации Мы счастливы, что наша модель BABY-SAFE SLEEPER сможет стать надежным спутником Вашего ребенка в первые месяцы его жизни. Для надлежащей защиты ребенка модель BABY-SAFE SLEEPER должна...
Seite 158
Britax Excelsior Ltd. Inhoud Indhold 1. Geschiktheid ............6 1. Hvad er BABY-SAFE SLEEPER egnet til? ..6 2. Gebruik van uw babykuip ........ 10 2. Sådan bruges babystolen ........10 2.1 De draagbeugel verstellen ......12 2.1 Indstilling af bærehåndtaget ......12 2.2 In-/uitklappen van het zonnekapje ....
Seite 159
110627_SafetyCarryCot_RUS-DK-NL.fm Seite 3 Montag, 27. Juni 2011 4:33 16 3.1 Ослабление плечевых ремней ....17 3.2 Пристегивание ребенка ремнем ....19 3.3 Натяжение плечевых ремней ....21 3.4 Проверка безопасности Вашего ребенка ............21 4. Применение в автомобиле ......23 4.1 Установка...
Seite 160
110627_SafetyCarryCot_RUS-DK-NL.fm Seite 4 Montag, 27. Juni 2011 4:33 16 3.1 Sådan løsnes skulderselerne ......18 3.1 De schoudergordels losser maken ..... 18 3.2 Fastspænding af barnet ......20 3.2 De gordel bij de baby omdoen ....20 3.3 Stramning af skulderselerne .......22 3.3 De schoudergordel strakker maken ....
110627_SafetyCarryCot_RUS-DK-NL.fm Seite 5 Montag, 27. Juni 2011 4:33 16 Назначение Разрешение на эксплуатацию Модель BABY-SAFE SLEEPER имеет разрешение для двух различных вариантов применения: ... в качестве детской люльки, устанавливаемой в автомобиль: Проверка и разрешение Britax / Рекомендо- на эксплуатацию RÖMER ванный...
Seite 162
110627_SafetyCarryCot_RUS-DK-NL.fm Seite 6 Montag, 27. Juni 2011 4:33 16 Hvad er BABY-SAFE SLEEPER Geschiktheid egnet til? Goedkeuring Godkendelse BABY-SAFE SLEEPER is goedgekeurd voor twee verschillende toepassingen: BABY-SAFE SLEEPER er godkendt til to forskellige monteringsformer: ... Als in de auto ingebouwde ...
Seite 163
110627_SafetyCarryCot_RUS-DK-NL.fm Seite 7 Montag, 27. Juni 2011 4:33 16 • При внесении пользователем каких-либо изменений в конструкцию детской люльки разрешение для эксплуатации утрачивает силу. Изменения могут вноситься исключительно фирмой-изготовителем. .. в качестве люльки для детской коляски, устанавливаемой на шасси Britax: Люлька...
110627_SafetyCarryCot_RUS-DK-NL.fm Seite 8 Montag, 27. Juni 2011 4:33 16 • Godkendelsen bortfalder øjeblikkeligt, hvis der • De goedkeuring vervalt zodra er wijzigingen in ændres ved babystolens konstruktion. de babykuip worden aangebracht. Wijzigingen Ændringer må kun foretages af producenten. mogen alleen door de fabrikant worden uitgevoerd.
110627_SafetyCarryCot_RUS-DK-NL.fm Seite 9 Montag, 27. Juni 2011 4:33 16 Эксплуатация детской люльки Для защиты Вашего ребенка • Всегда пристегивайте находящегося в люльке ребенка ремнем. • Запрещается использовать переносную детскую люльку в качестве замены кровати или колыбели. Люльку можно использовать только для перевозки детей. •...
Seite 166
110627_SafetyCarryCot_RUS-DK-NL.fm Seite 10 Montag, 27. Juni 2011 4:33 16 Sådan bruges babystolen Gebruik van uw babykuip Houd u ter bescherming van uw baby aan Beskyt barnet het volgende • Spænd altid barnet fast, når det sidder i • Doe altijd de gordel bij uw baby om als deze in de kuip zit.
110627_SafetyCarryCot_RUS-DK-NL.fm Seite 11 Montag, 27. Juni 2011 4:33 16 2.1 Регулировка дуги для ношения Дуга для ношения может быть зафиксирована в одном из трех положений: Нажмите одновременно на обе кнопки 4, расположенные на дуге для ношения 5. При нажатых кнопках отклоните...
Seite 168
110627_SafetyCarryCot_RUS-DK-NL.fm Seite 12 Montag, 27. Juni 2011 4:33 16 2.1 Indstilling af bærehåndtaget 2.1 De draagbeugel verstellen Bærehåndtaget kan indstilles i 3 forskellige De draagbeugel kan in drie standen worden positioner: vastgeklikt: Tryk samtidigt på de to knapper på...
110627_SafetyCarryCot_RUS-DK-NL.fm Seite 13 Montag, 27. Juni 2011 4:33 16 • : Для укладывания ребенка и при использовании в качестве кабины для детской коляски 2.2 Складывание солнцезащитного тента Солнцезащитный тент монтируется следующим образом 9: Поверните дугу тента вверх, пока не услышите...
110627_SafetyCarryCot_RUS-DK-NL.fm Seite 14 Montag, 27. Juni 2011 4:33 16 • : Når barnet lægges ind og ved montering på • : Stand voor in de kuip leggen van uw baby en barnevognen bij gebruik als kinderwagenopzetstuk 2.2 Ned- og opklapning af solkalechen 2.2 In-/uitklappen van het zonnekapje Sådan klappes solkalechen Zo klapt u het zonnekapje...
110627_SafetyCarryCot_RUS-DK-NL.fm Seite 15 Montag, 27. Juni 2011 4:33 16 2.4 Регулировка спинки Для защиты Вашего ребенка • Используйте детскую люльку только в автомобилях с абсолютно плоской (ровной) спинкой сиденья 6! Наклон спинки регулируется следующим образом: Ослабьте плечевые ремни 3. (см.
110627_SafetyCarryCot_RUS-DK-NL.fm Seite 16 Montag, 27. Juni 2011 4:33 16 2.4 Indstilling af ryglænet 2.4 Instellen van de rugleuning Houd u ter bescherming van uw Beskyt barnet baby aan het volgende • Babystolen må kun anvendes i bilen • Gebruik de babykuip in de auto altijd med helt fladt (vandret) ryglæn 6! met de rugleuning helemaal naar beneden...
110627_SafetyCarryCot_RUS-DK-NL.fm Seite 17 Montag, 27. Juni 2011 4:33 16 Обеспечение безопасности ребенка Для защиты Вашего ребенка • Всегда пристегивайте находящегося в люльке ребенка ремнем. • Натяжение плечевых ремней меняется вместе с наклоном спинки 6. Внимание! Убедитесь в том, что плечевые ремни...
Seite 174
110627_SafetyCarryCot_RUS-DK-NL.fm Seite 18 Montag, 27. Juni 2011 4:33 16 Barnets sikkerhed Uw baby vastzetten Houd u ter bescherming van uw baby aan Beskyt barnet het volgende • Spænd altid barnet fast, når det sidder i • Doe altijd de gordel bij uw baby om als deze in babystolen.
110627_SafetyCarryCot_RUS-DK-NL.fm Seite 20 Montag, 27. Juni 2011 4:33 16 3.2 Fastspænding af barnet 3.2 De gordel bij de baby omdoen Løsn skulderselerne 3. (se 3.1) Maak de schoudergordels wat losser. (zie 3.1) Luk selelåsen op (tryk på den røde knap). Open het gordelslot (druk op de rode knop).
110627_SafetyCarryCot_RUS-DK-NL.fm Seite 21 Montag, 27. Juni 2011 4:33 16 3.3 Натяжение плечевых ремней Потяните за конец ремня 8. Внимание! Вытягивайте конец ремня прямо, не тяните косо. 3.4 Проверка безопасности Вашего ребенка Для гарантии безопасности Вашего ребенка убедитесь в том, что… •...
Seite 178
110627_SafetyCarryCot_RUS-DK-NL.fm Seite 22 Montag, 27. Juni 2011 4:33 16 3.3 Stramning af skulderselerne 3.3 De schoudergordel strakker maken Træk i seleenden 8. Forsigtig! Træk seleenden lige ud - den må ikke Trek aan het uiteinde van de gordel. trækkes skråt.
110627_SafetyCarryCot_RUS-DK-NL.fm Seite 23 Montag, 27. Juni 2011 4:33 16 Применение в автомобиле Следуйте указаниям по применению систем укладки и натяжения ремней безопасности для детей, приведенным в руководстве по эксплуатации Вашего автомобиля. Варианты применения детской люльки: поперек направления движения да в направлении движения нет...
110627_SafetyCarryCot_RUS-DK-NL.fm Seite 24 Montag, 27. Juni 2011 4:33 16 Anvendelse i bilen Gebruik in de auto Følg anvisningerne i din bils Neem de aanwijzingen voor gebruik van instruktionsbog om, hvordan børne- kinderbeveilingssystemen in het sikkerhedssystemerne anvendes. handboek van uw auto in acht. Sådan kan du anvende din babystol: De babykuip kan als volgt worden gebruikt: på...
Seite 181
110627_SafetyCarryCot_RUS-DK-NL.fm Seite 25 Montag, 27. Juni 2011 4:33 16 Для защиты Вашего ребенка • Никогда не оставляйте ребенка в установленной в автомобиле детской люльке без присмотра. Для защиты всех пассажиров При экстренном торможении или дорожно- транспортном происшествии незакрепленные предметы и не пристегнутые пассажиры могут причинить...
Seite 182
110627_SafetyCarryCot_RUS-DK-NL.fm Seite 26 Montag, 27. Juni 2011 4:33 16 Houd u ter bescherming van uw baby aan Beskyt barnet het volgende • Lad aldrig barnet være uden opsyn, når det • Laat uw kind nooit zonder toezicht in de sidder i babystolen i bilen. babykuip in de auto achter.
110627_SafetyCarryCot_RUS-DK-NL.fm Seite 27 Montag, 27. Juni 2011 4:33 16 Для защиты Вашего автомобиля • При использовании детской люльки на автомобильных чехлах из восприимчивых к деформациям материалов (например, из велюра, кожи и т.п.) могут появиться потертые места. Во избежание этого Вы можете подложить...
110627_SafetyCarryCot_RUS-DK-NL.fm Seite 28 Montag, 27. Juni 2011 4:33 16 Beskyttelse af bilen Ter bescherming van uw auto • På sædebetræk af f.eks. velour, læder etc. kan • Bepaalde autostoelbekledingen van gevoelig babystolen sommetider efterlade mærker. For at materiaal (bijv. velours, leer, etc) kunnen tekenen undgå...
Seite 185
110627_SafetyCarryCot_RUS-DK-NL.fm Seite 29 Montag, 27. Juni 2011 4:33 16 Поставьте детскую люльку на заднее сиденье поперечно направлению движения. Опасно! Выбирайте такое место для установки люльки на заднем сидении, чтобы голова Вашего ребенка находилась ближе к середине заднего сиденья (не рядом...
Seite 186
110627_SafetyCarryCot_RUS-DK-NL.fm Seite 30 Montag, 27. Juni 2011 4:33 16 Stil babystolen på bagsædebænken på tværs af Zet de babykuip dwars op de rijrichting op de kørselsretningen. achterbank. Fare! Vælg altid positionen på bagsæderne, Gevaar! Kies de positie op de achterbank så...
Seite 187
110627_SafetyCarryCot_RUS-DK-NL.fm Seite 31 Montag, 27. Juni 2011 4:33 16 Поверните красный фиксатор на пряжке автомобильного ремня в сторону. Проведите эту петлю ремня через пряжку автомобильного ремня 18. Вставьте петлю ремня в красный фиксатор в пряжке автомобильного ремня ...
Seite 188
110627_SafetyCarryCot_RUS-DK-NL.fm Seite 32 Montag, 27. Juni 2011 4:33 16 Drej den røde lukker på bilsele-beslaget Draai de rode grendel van de autogordelgesp siden. opzij. Træk seleløkken gennem bilsele-beslaget 18. Leid de lus van de gordel door de gesp 18. ...
Seite 189
110627_SafetyCarryCot_RUS-DK-NL.fm Seite 33 Montag, 27. Juni 2011 4:33 16 3. Надежное крепление детской люльки в автомобиле. Вставьте пряжку автомобильного ремня бокового заднего сиденья в конце основания детской люльки в D-образные кольца. Для того чтобы надежно зафиксировать детскую люльку на заднем сидении, сильно потяните...
Seite 190
110627_SafetyCarryCot_RUS-DK-NL.fm Seite 34 Montag, 27. Juni 2011 4:33 16 3. Fastgøring af babystolen i bilen 3. Babykuip in de auto vastzetten Hægt bilsele-beslaget på bagsædets Haak de autogordelgesp van de buitenste yderside ved babystolens fodende ind i D- zitplaats aan het voeteneinde van de ringen 12.
Seite 191
110627_SafetyCarryCot_RUS-DK-NL.fm Seite 35 Montag, 27. Juni 2011 4:33 16 Вставьте пряжку автомобильного ремня среднего заднего сиденья в D-образные кольца 12, находящиеся в конце изголовья детской люльки. Для того чтобы надежно зафиксировать детскую люльку на заднем сидении, сильно потяните болтающийся конец автомобильного...
Seite 192
110627_SafetyCarryCot_RUS-DK-NL.fm Seite 36 Montag, 27. Juni 2011 4:33 16 Hægt bilsele-beslaget til det midterste Haak de autogordelgesp van de middelste bagsæde ved babystolens hovedende ind i D- zitplaats aan het voeteneinde van de ringen 12. babykuip in de D-ring 12. ...
110627_SafetyCarryCot_RUS-DK-NL.fm Seite 37 Montag, 27. Juni 2011 4:33 16 4.2 Демонтаж детской люльки из автомобиля Возьмитесь обеими руками за пряжку автомобильного ремня и поверните ее вперед для того, чтобы ослабить автомобильный ремень. Продолжайте вращать пряжку до тех пор, пока...
Seite 194
110627_SafetyCarryCot_RUS-DK-NL.fm Seite 38 Montag, 27. Juni 2011 4:33 16 4.2 Afmontering fra bilen 4.2 Uitbouw uit de auto Hold i bilsele-beslaget med begge Pak de autogordelgesp met beide hænder, og drej det fremad for at løsne handen vast en draai de gesp naar bilselen.
110627_SafetyCarryCot_RUS-DK-NL.fm Seite 39 Montag, 27. Juni 2011 4:33 16 4.3 Проверка правильности установки детской люльки в автомобиле Для гарантии безопасности Вашего ребенка убедитесь в том, что… • детская люлька закреплена и расположена поперечно направлению движения, • голова ребенка находится ближе к центру заднего...
Seite 196
110627_SafetyCarryCot_RUS-DK-NL.fm Seite 40 Montag, 27. Juni 2011 4:33 16 4.3 Sådan er din babystol 4.3 Zo is de kuip op de juiste monteret rigtigt i bilen wijze in de auto ingebouwd Kontrollér for en sikkerheds Controleer voor de veiligheid van skyld, at...
110627_SafetyCarryCot_RUS-DK-NL.fm Seite 41 Montag, 27. Juni 2011 4:33 16 Использование в качестве кабины детской коляски Соблюдайте, пожалуйста, указания руководства по эксплуатации Вашей детской коляски! Детскую люльку можно использовать в качестве кабины для детских колясок на шасси Britax, обозначенных символом Кабина для детской коляски...
Seite 198
110627_SafetyCarryCot_RUS-DK-NL.fm Seite 42 Montag, 27. Juni 2011 4:33 16 Montering på barnevognen Gebruik als kinderwagenopzetstuk. Følg brugsvejledningen Houd u aan de gebruikshandleiding van til barnevognen! uw kinderwagen! Babystolen kan anvendes til montering på De babykuip kan als kinderwagenopzetstuk op alle barnevogne med Britax-stel, som er markeret med Britax-onderstellen worden gebruikt die zijn symbolet "type A", og som er godkendt til...
Seite 199
110627_SafetyCarryCot_RUS-DK-NL.fm Seite 43 Montag, 27. Juni 2011 4:33 16 • ... в производственных целях. • ... в сочетании с другими шасси. Для защиты Вашего ребенка ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! • Убедитесь в том, что детская люлька надежно соединена с детской коляской. • Для того чтобы поднять или переместить коляску...
Seite 200
110627_SafetyCarryCot_RUS-DK-NL.fm Seite 44 Montag, 27. Juni 2011 4:33 16 Houd u ter bescherming van uw baby aan Beskyt barnet het volgende ADVARSEL! WAARSCHUWING! • Sørg for, at babystolen er • Zorg ervoor dat het monteret rigtigt på barnevognen. kinderwagenopzetstuk goed op de kinderwagen is bevestigd.
110627_SafetyCarryCot_RUS-DK-NL.fm Seite 45 Montag, 27. Juni 2011 4:33 16 5.1 Установка на детскую коляску Зафиксируйте тормоз, как написано в инструкции для детской коляски. Подготовьте детскую коляску согласно описанию в инструкции к детской коляске для установки детской люльки (например, отрегулируйте...
Seite 202
110627_SafetyCarryCot_RUS-DK-NL.fm Seite 46 Montag, 27. Juni 2011 4:33 16 5.1 Påsætning på 5.1 Bevestiging op de barnevognen kinderwagen Aktivér bremsen som beskrevet Zet de kinderwagen op de rem, zoals i vejledningen til barnevognen. beschreven in de handleiding van de kinderwagen.
110627_SafetyCarryCot_RUS-DK-NL.fm Seite 47 Montag, 27. Juni 2011 4:33 16 5.2 Демонтаж детской люльки с коляски Зафиксируйте тормоз согласно описанию в инструкции к детской коляске. Поверните вверх дугу для ношения детской люльки (см. пункт 2.1). Сдвиньте стопорный фиксатор на...
Seite 204
110627_SafetyCarryCot_RUS-DK-NL.fm Seite 48 Montag, 27. Juni 2011 4:33 16 5.2 Afmontering fra 5.2 Verwijderen van de barnevognen kinderwagen Lås bremsen, som beskrevet i Zet de rem vast, zoals beschreven in de vejledningen til barnevognen. handleiding van de kinderwagen. ...
110627_SafetyCarryCot_RUS-DK-NL.fm Seite 49 Montag, 27. Juni 2011 4:33 16 Инструкция по уходу за детской люлькой Для сохранения защитной функции сиденья • При дорожно-транспортном происшествии в результате столкновения или наезда на препятствие со скоростью свыше 10 км/ч в детской люльке могут возникнуть повреждения, которые...
110627_SafetyCarryCot_RUS-DK-NL.fm Seite 50 Montag, 27. Juni 2011 4:33 16 Anvisninger til vedligeholdelse Onderhoudshandleiding Bevarelse af babystolens beskyttende Voor het behoud van de beschermende virkning werking • Ved uheld med en kollisionshastighed på over 10 • Bij ongevallen waarbij de botssnelheid hoger dan km/t kan babystolen have taget skade, uden at 10 km/u is, kan de babykuip beschadigd raken, det kan ses.
Seite 207
110627_SafetyCarryCot_RUS-DK-NL.fm Seite 51 Montag, 27. Juni 2011 4:33 16 • Всегда используйте только такие принадлежности и запчасти, которые входят в комплект поставки или же разрешены к применению фирмой-изготовителем. • Содержите изделие в чистоте. • Не оставляйте детскую люльку в сыром состоянии...
Seite 208
110627_SafetyCarryCot_RUS-DK-NL.fm Seite 52 Montag, 27. Juni 2011 4:33 16 • Hold produktet rent. • Houd het product schoon. • Undgå, at babystolen er våd i længere tid. Hvis • Voorkom dat de babykuip gedurende langere tijd den er våd, skal den klappes op og tørres ved nat blijft.
110627_SafetyCarryCot_RUS-DK-NL.fm Seite 53 Montag, 27. Juni 2011 4:33 16 6.1 Уход за замком ремня От функционирования замка ремня существенно зависит безопасность сиденья. Неисправности замка ремня в большинстве случаев возникают вследствие его загрязнения: Неисправность • При нажатии красной кнопки язычки замка выскакивают...
110627_SafetyCarryCot_RUS-DK-NL.fm Seite 54 Montag, 27. Juni 2011 4:33 16 6.1 Pleje af selelåsen 6.1 Het gordelslot onderhouden En velfungerende selelås bidrager væsentligt til Een goed werkend gordelslot is van wezenlijk sikkerheden. Evt. fejlfunktioner (se nedenfor) belang voor de veiligheid. Problemen met het skyldes som regel snavs: gordelslot zijn meestal het gevolg van verontreinigingen:...
110627_SafetyCarryCot_RUS-DK-NL.fm Seite 55 Montag, 27. Juni 2011 4:33 16 6.2 Очистка Используйте только такие вкладыши или матрацы, которые имеют разрешение от Britax/ RÖMER для эксплуатации с этой люлькой коляски. Вы должны проследить за тем, чтобы использовался только оригинальный запасной чехол фирмы RÖMER, поскольку этот чехол представляет...
Seite 212
110627_SafetyCarryCot_RUS-DK-NL.fm Seite 56 Montag, 27. Juni 2011 4:33 16 6.2 Rengøring 6.2 Reiniging Brug kun hynder eller madrasser, som er godkendt Gebruik uitsluitend inlegstukken of matrassen die af Britax/RÖMER til denne babystol. Der må kun door Britax/RÖMER voor deze babykuip zijn benyttes originale RÖMER-reservebetræk til goedgekeurd.
110627_SafetyCarryCot_RUS-DK-NL.fm Seite 57 Montag, 27. Juni 2011 4:33 16 • Пластмассовые детали можно промывать в мыльном растворе. Запрещается применять сильнодействующие моющие средства (например, растворители). • Ремни можно промывать в теплом мыльном растворе. 6.3 Демонтаж солнцезащитного тента Достаньте стержни с края солнцезащитного тента...
110627_SafetyCarryCot_RUS-DK-NL.fm Seite 58 Montag, 27. Juni 2011 4:33 16 • Selerne kan tørres af med lunkent sæbevand. • De gordels kunnen met een lauwwarme zeepoplossing worden gereinigd. 6.3 Afmontering af solkalechen 6.3 Het zonnekapje losmaken Tag stængerne i solkalechens søm ud af Haal de baleinen in de zoom van het zonnekapje krogene på...
110627_SafetyCarryCot_RUS-DK-NL.fm Seite 59 Montag, 27. Juni 2011 4:33 16 6.5 Снятие чехла Солнцезащитный тент демонтируется следующим образом (см. пункт 6.3). Снимите козырек чехла в конце изголовья Снимите наконечники козырька изголовья с края люльки коляски. Снимите козырек чехла в...
110627_SafetyCarryCot_RUS-DK-NL.fm Seite 60 Montag, 27. Juni 2011 4:33 16 6.5 Aftagning af betrækket 6.5 De bekleding verwijderen Hægt solkalechen af (se 6.3). Verwijder het zonnekapje (zie 6.3). Tag afdækningen ved hovedenden Verwijder de bekledingsplaat aan het hoofdeinde 20.
Seite 217
110627_SafetyCarryCot_RUS-DK-NL.fm Seite 61 Montag, 27. Juni 2011 4:33 16 Отцепите резиновые петли чехла от крючков на краю люльки коляски. Откройте замок ремня (нажав на красную кнопку). Вытяните замок ремня из чехла. Вытяните плечевые ремни вместе с язычками...
Seite 218
110627_SafetyCarryCot_RUS-DK-NL.fm Seite 62 Montag, 27. Juni 2011 4:33 16 Hægt gummistropperne til betrækket ud af Maak de rubberen lussen van de bekleding krogene ved babystolens kant. los uit de haken langs de rand van de kuip. Luk selelåsen op (tryk på...
110627_SafetyCarryCot_RUS-DK-NL.fm Seite 63 Montag, 27. Juni 2011 4:33 16 6.6 Надевание чехла Все описанные операции следует выполнить в обратной последовательности согласно пункту 6.5. Внимание! Убедитесь в том, что ремни не запутаны и правильно вложены в пазы ремней чехла. Указания...
110627_SafetyCarryCot_RUS-DK-NL.fm Seite 64 Montag, 27. Juni 2011 4:33 16 6.6 Påsætning af betrækket 6.6 De bekleding bevestigen Gå frem i omvendt rækkefølge som beskrevet Ga gewoon in de omgekeerde volgorde zoals under 6.5. beschreven in 6.5 te werk. ...
110627_SafetyCarryCot_RUS-DK-NL.fm Seite 65 Montag, 27. Juni 2011 4:33 16 Сиденья для детей старшего возраста Испытано и сертифицировано в Britax / RÖMER соответствии с ECE R 44/04 Безопасные детские Вес тела сиденья Группа • BABY-SAFE • BABY-SAFE plus от 0 до 13 кг •...
110627_SafetyCarryCot_RUS-DK-NL.fm Seite 66 Montag, 27. Juni 2011 4:33 16 Stoleudvalg Zitjes voor grotere kinderen Afprøvet og godkendt i henhold til Controle en goedkeuring conform Britax / RÖMER Britax / RÖMER ECE R 44/04 ECE R 44/04 Autostoler Kinderzitjes Kropsvægt Lichaamsgewicht Gruppe Groep •...
Seite 223
110627_SafetyCarryCot_RUS-DK-NL.fm Seite 67 Montag, 27. Juni 2011 4:33 16 При представлении рекламаций к сиденью должен быть приложен гарантийный талон. Гарантийные обязательства распространяются только на детские автомобильные/ велосипедные сиденья/детские коляски, с которыми обращались надлежащим образом, и которые были отправлены обратно в чистом и аккуратном...
Seite 224
110627_SafetyCarryCot_RUS-DK-NL.fm Seite 68 Montag, 27. Juni 2011 4:33 16 barnevognen er blevet behandlet med den fornødne meegestuurd. De garantie is alleen van toepassing omhu og returneres i ren og ordentlig stand. op autokinderzitjes/fietskinderzitjes/kinderwagens waar juist mee is omgegaan en die in schone en goede staat worden teruggezonden.
Seite 225
110627_SafetyCarryCot_RUS-DK-NL.fm Seite 69 Montag, 27. Juni 2011 4:33 16 на которые гарантийные обязательства не распространяются. Замок: Неисправности замка в большинстве случаев вызваны загрязнением, которое можно удалить промыванием. В своих действиях руководствуйтесь, пожалуйста, настоящей инструкцией по эксплуатации. В случаях, требующих предоставления услуг по гарантии, немедленно...
Seite 226
110627_SafetyCarryCot_RUS-DK-NL.fm Seite 70 Montag, 27. Juni 2011 4:33 16 Lås: Hvis der konstateres funktionsfejl på Slot: Eventuele problemen met het slot zijn meestal selelåsen, skyldes det som regel snavs, der kan het gevolg van verontreinigingen die kunnen vaskes væk. Følg altid anvisningerne i worden verwijderd door het slot met water te betjeningsvejledningen.
Seite 227
110627_SafetyCarryCot_RUS-DK-NL.fm Seite 71 Montag, 27. Juni 2011 4:33 16...
110627_SafetyCarryCot_RUS-DK-NL.fm Seite 72 Montag, 27. Juni 2011 4:33 16 10. Гарантийный талон / Формуляр контроля при покупке Фамилия: ________________________________________________ Адрес: ________________________________________________ Почтовый индекс: ________________________________________________ Город: ________________________________________________ Телефон (с кодом ________________________________________________ страны, города): Электронная почта: ________________________________________________ ________________________________________________ Наименование ________________________________________________ продукта: Номер артикула: ________________________________________________ Цвет...
Seite 229
110627_SafetyCarryCot_RUS-DK-NL.fm Seite 73 Montag, 27. Juni 2011 4:33 16 Формуляр контроля при покупке 1. Комплектность проверено / в порядке Я проверил автомобильное/ велосипедное детское сиденье и 2. Функциональный контроль удостоверился в том, что сиденье передано мне в полном комплекте, и - Механизм...
Seite 230
110627_SafetyCarryCot_RUS-DK-NL.fm Seite 74 Montag, 27. Juni 2011 4:33 16 10. Garantibevis / udleveringskontrol Navn: ________________________________________________ Adresse: ________________________________________________ Postnummer: ________________________________________________ ________________________________________________ Telefon (inkl. omr.-nr.): ________________________________________________ E-mail: ________________________________________________ ________________________________________________ Produktnavn: ________________________________________________ Artikelnummer: ________________________________________________ Stoffarve (dessin): ________________________________________________ Tilbehör: ________________________________________________...
Seite 231
110627_SafetyCarryCot_RUS-DK-NL.fm Seite 75 Montag, 27. Juni 2011 4:33 16 Udleveringskontrol: Jeg har afprøvet autostolen til bilen/cyklen og 1. Fuldstændighed afprøvet / i orden forvisset mig om, at jeg har fået udleveret samtlige dele, og at stolen er fuldt 2.
Seite 233
110627_SafetyCarryCot_RUS-DK-NL.fm Seite 77 Montag, 27. Juni 2011 4:33 16 Overdrachtscontrole: Ik heb het auto-/fietskinderzitje 1. Volledigheid gecontroleerd / in orde gecontroleerd en mijzelf ervan overtuigd dat 2. Controle van de werking het zitje compleet en volledig functionerend aan mij is overgedragen. - Instelmechanisme zitje ...