Seite 2
Wir schicken Ihnen gerne diese Anleitung auch in deutsch zu. Wyślemy Państwu chętnie niniejszą instruckję obsługi w języku Bitte wenden Sie sich an die obenstehende Adresse. polskim. Prosimy zwrócić się pod niżej wymieniony adres. We are happy to send you these instructions also in English Rádi Vám tento návod zašleme v českém jazyce.
KING plus User instructions Gebrauchsanleitung Mode d’emploi KING plus KING plus We are pleased that our Wir freuen uns, dass unser Nous sommes heureux que notre KING plus may accompany your child safely Ihr Kind sicher durch einen neuen puisse accompagner votre through a new stage of his or her life.
Gruppe Körpergewicht Kindersitz seat auto Group Body weight Groupe Poids KING plus 9 bis 18 kg KING plus KING plus 9 to 18 kg 9 à 18 kg *ECE = Europäische Norm für Sicherheitsausrüstung *ECE = European Standard for Safety *ECE = norme européenne pour les...
Hersteller modification doit exclusivement être manufacturer. vornehmen. réalisée par le fabricant. KING plus KING plus KING plus • Use the exclusively for • Der darf ausschließlich • est exclusivement securing your child in your vehicle.
3) bei Front-Airbag: weit nach hinten schieben, 3) If there is a front airbag: slide back all the way 3) Avec un airbag frontal : reculer le siège le ggf Hinweis im Fahrzeug-Handbuch beachten. or nearly so, observe any instructions in vehicle plus possible.
3.1 Installing the child 3.1 Einbau des Auto- 3.1 Montage du siège auto safety seat Kindersitzes To secure the child seat using the So sichern Sie Ihren Kindersitz mit Comment fixer votre siège auto au 3-point belt of your vehicle proceed dem 3-Punkt-Gurt Ihres Fahrzeugs: moyen de la ceinture à...
Seite 8
Straffen Sie den Beckengurt 3, Tighten the lap belt section Tendez la sangle ventrale 3, en indem Sie am Diagonalgurt pulling the diagonal belt section 5. tirant sur la sangle diagonale 5. ziehen. Caution! The buckle of the Attention ! Le fermoir de la Vorsicht! Das Auto-Gurtschloss vehicle seat belt must not be...
Tip the seat shell all the way Kippen Sie die Sitzschale ganz Basculez complètement la coque forward and hold the seat shell nach vorne und halten Sie die du siège vers l'avant et retenez- place. Sitzschale fest. la 11.
3.3 So ist Ihr Auto- 3.3 Checklist to ensure that 3.3 Comment savoir si le Kindersitz richtig your child safety seat is siège auto est bien eingebaut installed correctly monté Prüfen Sie zur Sicherheit For the safety of your child, Vérifiez, pour la protection de Ihres Kindes, dass...
Securing your child Sichern Ihres Kindes Protection de votre enfant For the protection of your Zum Schutz Ihres Kindes child Pour protéger votre enfant • As a general rule: The more snugly • Grundsätzlich gilt: Je enger der the harness fits over your child's Gurt am Körper Ihres Kindes •...
4.1 Anpassen der 4.1 Adjusting the headrest 4.1 Réglage de l'appui-tête Kopfstütze A correctly adjusted headrest L'appui-tête bien adapté assure ensures optimal protection for your que votre enfant est efficacement Eine richtig angepasste Kopfstütze child in the safety seat. maintenu dans le siège auto. gibt Ihrem Kind im Auto- Kindersitz optimalen Halt.
4.2 Loosening the harness 4.2 Lockern der Gurte 4.2 Desserrage des sangles Press the adjustment button Drücken Sie auf die Verstelltaste Appuyez sur la touche de réglage at the same time pull both shoulder und ziehen Sie gleichzeitig die et tirez les deux bretelles straps forward.
Führen Sie die Schultergurte Put the shoulder straps over the Passez les bretelles sur les über die Schultern Ihres Kindes. shoulders of your child. épaules de votre enfant. Vorsicht! Schultergurte nicht Caution! Do not twist or Attention ! Veillez à ne pas verdrehen oder vertauschen.
Pull the shoulder pad smooth Ziehen Sie die Schulterpolster Tendez à nouveau les épaulières again. wieder glatt. Pull the shoulder straps Ziehen Sie an den Schultergurten Tirez sur les bretelles afin de ensure that the harness lies flat. um sicherzustellen dass das vous assurer que la sangle exerce ...
Tipp! Der Sitz lässt sich nur in der Note: The seat can only be opened est correctement fixée. aufrechten Position öffnen. in the upright position. Astuce ! Le siège ne peut être ouvert qu'en position verticale. Consignes d’entretien Pflegeanleitung Care instructions Pour conserver l’efficacité...
6.1 Care for the harness 6.1 Pflege des 6.1 Entretien du fermoir de buckle Gurtschlosses ceinture The function of the harness buckle is Das Funktionieren des Gurtschlosses Le bon fonctionnement du fermoir important for the safety of your child. trägt wesentlich zur Sicherheit bei. contribue de manière essentielle à...
2. Gurtschloß auswaschen 2. Cleaning the harness buckle 2. Lavage du fermoir Legen Sie das Gurtschloss Soak the buckle in warm water Faites tremper le fermoir dans mindestens 1 Stunde in warmes with dishwashing liquid for at least de l’eau chaude avec un produit Wasser mit Spülmittel.
Seite 19
The child seat must not be Der Auto-Kindersitz darf nicht Le siège auto ne doit pas être used without the seat cover. ohne Bezug verwendet utilisé sans housse. werden. • The cover can be removed and • La housse peut être enlevée et washed with a mild detergent using •...
6.3 Abziehen des Bezuges 6.3 Removing the cover 6.3 Retrait de la housse Lockern Sie die Gurte so weit wie Loosen the harness straps as far as Desserrez les bretelles autant que möglich (siehe 4.2). possible (see 4.2). possible (voir 4.2).
Unthread the harness buckle Fädeln Sie das Gurtschloss Faites passer le fermoir de la and the strap end from the cover. das Gurtende aus dem Bezug ceinture et l'extrémité de celle-ci aus. en dehors de la housse. Pull the cover upwards a little and ...
Seite 22
Lösen Sie das Verbindungsteil Take the connecting piece out of Retirer l'élément de liaison aus dem Abstreifer 46. the deflector dispositif de maintien 46. Hängen Sie die Schultergute Unhook the shoulder straps from Décrochez les bretelles dem Verbindungsteil aus.
6.6 Installing the harness 6.6 Einbauen der Gurte 6.6 Montage des sangles Engage the buckle tongues Rasten Sie die Schlosszungen Enclenchez les languettes dans the harness buckle (see 4.3). im Gurtschloss ein (siehe 4.3). le fermoir (voir 4.3). ...
Seite 24
Hängen Sie die Schultergurte Hook the shoulder straps back Raccrochez les bretelles à wieder in das Verbindungsteil onto the connecting piece 42. l’élément de liaison 42. ein. Put the connecting piece back Remettre l'élément de liaison ...
Notes regarding Hinweise zur Remarques relatives à disposal Entsorgung l’élimination Please observe the waste disposal Bitte beachten Sie die Entsorg- Veuillez respecter les directives en regulations in your country. ungsbestimmungen Ihres Landes. vigueur dans votre pays. Disposal of packaging Entsorgung der Verpackung Élimination de l’emballage carton container for...
2 Jahre Garantie 2-year warranty 2 ans de garantie Für diesen Auto-/Fahrradkindersitz / For this car/bicycle child seat / Pour ce siège auto / bicyclette / Kinderwagen leisten wir eine Garantie pushchair we provide a 2-year poussette, nous accordons une für Fabrikations- oder Material-Fehler warranty against manufacturing or garantie de 2 ans pour les défauts de...
Seite 27
can be washed out. Please refer to keine Garantie übernommen wird. Fermoir : au cas où le fermoir your user instructions. présenterait des dysfonctionnements, Schloss: Sollten Funktionsstörungen ceux-ci sont souvent dus aux Please contact your retailer directly in am Gurtschloss auftreten, so sind encrassements qui peuvent être the event of a warranty claim.
Seite 28
10. Garantiekarte / Übergabe-Check Übergabe-Check: geprüft Ich habe den Auto-/ 1. Vollständigkeit Name: _____________________________________________ in Ordnung Fahrradkindersitz / Kinderwagen geprüft und Adresse: _____________________________________________ mich vergewissert, dass der Sitz komplett übergeben Postleitzahl: _____________________________________________ wurde und dass alle 2. Funktionsprüfung Funktionen vollständig Ort: _____________________________________________...
10. Warranty Card / Transfer Check Transfer Check: examined I have checked the child car/ 1. Completeness Name: _____________________________________________ bicycle seat / pushchair and am sure that the seat was Address: _____________________________________________ complete on delivery and that all functions are sound. Post Code: _____________________________________________ 2.
10. Carte de garantie / Procès-verbal de remise Procès-verbal de remise : contrôlé J’ai contrôlé le siège auto / 1. Intégralité Nom : _____________________________________________ en ordre bicyclette / la poussette et vérifié qu’il/elle a été remis(e) Adresse : _____________________________________________ en bon état et complet(-ète), et que toutes les fonctions...
Seite 31
KING plus Istruzioni per l'uso Instrucciones de uso Manual de instruções KING plus KING KING Siamo lieti che il nostro Nos alegramos de que nuestro Temos todo o prazer pelo nosso plus plus possa accompagnare in modo sicuro il pueda acompañar a su hijo a...
Britax / Grupo Peso corporal Gruppo Peso corporeo Grupo Peso RÖMER KING plus KING plus de 9 a 18 kg da 9 a 18 kg KING plus 9 a 18 kg *ECE = Normativa europea sobre dispositivos *ECE = Normativa europea per le dotazioni di...
KING plus KING plus KING plus • Il deve essere utilizzato • El sólo se debe utilizar • O deve ser utilizado esclusivamente per la sicurezza del para la seguridad de su hijo en el exclusivamente para a segurança...
4) El asiento no se puede utilizar si sólo se 4) A utilização não é possível quando existir 4) L’utilizzo non è possibile, se è presente dispone de un cinturón de 2 puntos. apenas um cinto de 2 pontos de fixação. solamente una cintura a 2 punti.
3.1 Installazione del 3.1 Instalación del asiento 3.1 Montagem da cadeira de seggiolino da auto infantil criança para automóvel Fissate il seggiolino da auto con la Para asegurar el asiento del niño Segure a sua cadeira de criança no cintura a 3 punti della vostra auto con el cinturón de 3 puntos de su seu veículo com o cinto de 3 come riportato di seguito:...
Seite 36
Tense el cinturón de la cintura Estique o cinto para a cintura 3, Tendete la cintura addominale 3, tirando del cinturón diagonal 5. enquanto puxa o cinto diagonal 5. tirando la cintura diagonale 5. ¡Cuidado! El broche del cinturón Cuidado! O fecho do cinto do Attenzione! La chiusura della del vehículo...
Inclinate la poltroncina Incline el asiento hacia delante Dobre a concha do assento toda completamente in avanti e fissatela al máximo y sujételo firmemente 11. para a frente e mantenha a concha do assento fixa. Desplace la solapa de sujeción del ...
3.3 Montaje correcto del 3.3 A sua cadeira de criança 3.3 Corretta installazione del asiento infantil para automóvel está seggiolino da auto. correctamente instalada Para garantizar la seguridad Per la sicurezza del vostro del niño, compruebe que: bambino verificate che... Verifique a segurança da sua criança de forma que...
Sicurezza del vostro Protección del niño Proteja o seu filho bambino Para la protección del niño Para a protecção do seu filho Per la protezione del vostro bambino • Principalmente es válido: cuanto • É válido fundamentalmente: Quanto más ajuste el cinturón al cuerpo del mais justo ao corpo da criança •...
4.1 Ajuste del reposacabeza 4.1 Ajuste dos apoios para a 4.1 Adattamento del cabeça poggiatesta Un reposacabezas ajustado Um apoio para a cabeça bem Un poggiatesta correttamente correctamente proporcionará al ajustado proporciona ao seu adattato fornisce al vostro niño una sujeción óptima en el filho uma óptima postura na bambino un sostegno ottimale nel asiento.
4.2 Allentamento delle 4.2 Distensión de los 4.2 Desapertar os cintos cinture cinturones Premete il tasto di regolazione Pulse el botón de regulación Prima a tecla de ajuste e puxe, tirate contemporaneamente le due tire simultáneamente de ambos simultaneamente, ambos os cintos cinture spalle in avanti.
Pase los cinturones sobre los Coloque os cintos para os ombros Fate passare le cinture spalle hombros del niño. por cima dos ombros da criança. sulle spalle del vostro bambino. ¡Cuidado! No retuerza o confunda Atenção! Não torcer ou trocar Attenzione! Non attorcigliate né...
Distendete tirando l'imbottitura Tire de la parte acolchada hasta Volte a alisar a protecção para os spalle 23. que vuelva a quedar tensada. ombros 23. Tirate le cinture spalle Tire de los cinturones de los Puxe os cintos para os ombros 19, accertarvi che le cinture aderiscano hombros...
Posición de reposo del Posição de repouso da Posizione di riposo del asiento infantil cadeira de criança para seggiolino da auto automóvel Cómo reclinar el asiento: Potete inclinare all'indietro la poltroncina come riportato di Pode inclinar para trás a concha do Presione el mando de regulación seguito: assento da seguinte forma:...
• Fate assolutamente controllare dal • Cuando el asiento esté dañado (p. • Leve uma cadeira de criança para produttore il seggiolino da auto se ej. tras una caída), es automóvel danificada (p.ex. após risulta danneggiato (ad es. dopo imprescindible que el fabricante lo uma queda) para ser reparada no una caduta).
Seite 46
1. Desmonte el broche del cinturón 1. Desmontar o fecho do cinto 1. Smontaggio della chiusura della cintura Afloje el cinturón (véase 4.2). Solte os cintos (ver 4.2). Allenantate la cintura (ved. 4.2). Despegue el cierre de velcro del Abra o fecho de feltro na protecção ...
Rimedio Posible solución Solução Premete il tasto rosso per sbloccare Presione el pulsador rojo para Prima a tecla vermelha para la chiusura della cintura 24. desbloquear el broche del cinturón desbloquear o fecho do cinto 24. 6.2 Pulizia 6.2 Limpeza 6.2 Limpieza Assicuratevi di utilizzare...
lengüetas de broche de los do fecho dos cintos. Attenzione! Non rimuovete mai le cinturones. linguette di chiusura dalle • As protecções para os ombros cinture. • Las partes acolchadas pueden podem ser lavadas com uma lavarse con una solución jabonosa solução de sabão morna.
Seite 49
Piegate la parte posteriore Pliegue la parte trasera de la Dobre a parte das costas rivestimento sulla superficie di funda sobre la superficie de revestimento na superfície do seduta. asiento. assento. Fate passare le cinture attraverso Introduzca los cinturones a través Introduza os cintos no rebaixo no l'incavo del rivestimento.
6.4 Colocación de la funda 6.4 Colocação do 6.4 Applicazione del revestimento rivestimento Repita en orden inverso la Proceda simplesmente pela ordem Eseguite le istruzioni descritte al operación descrita en el capítulo inversa, como descrito no ponto punto 6.3 in ordine inverso.
Seite 51
Estraete le cinture spalle e gli Retire los cinturones y los Puxe o cinto para os ombros occhielli dell'imbottitura spalle pasadores, situados en la parte as corrediças do cinto da protecção dai passanti della cintura 34. acolchada 23, de las ranuras 34. para os ombros das ranhuras do ...
6.6 Montaje de los 6.6 Montagem dos cintos 6.6 Montaggio delle cinture cinturones Encaixe as linguetas do fecho Fate scattare le linguette di fecho do cinto (ver 4.3). chiusura nella chiusura della Introduzca las lengüetas del broche ...
Seite 53
Riagganciate le cinture spalle Vuelva a introducir los cinturones Engate novamente os cintos para nella parte di collegamento 42. de los hombros en la pieza de os ombros na peça de ligação unión 42. Inserire nuovamente l'elemento ...
Instrucciones sobre la Indicações sobre a Avvertenze per lo eliminación de los eliminação smaltimento componentes Attenetevi alle disposizioni del vostro paese relative allo Consulte las disposiciones de Observe as determinações smaltimento. eliminación vigentes en su país. nacionais acerca da eliminação. Smaltimento dell’imballaggio Eliminación del embalaje Eliminação da embalagem...
Garanzia di 2 anni Dos años de garantía Garantia de 2 anos Per questo seggiolino da auto/ Este asiento infantil para vehículos o Para esta cadeira de criança para bicicletta/passeggino, la garanzia è di bicicletas / este cochecito tiene una automóvel/bicicleta / carrinho de 2 anni per i difetti di fabbricazione o garantía de 2 años por defectos de...
Seite 56
de desgaste que, por lo tanto, no qualquer garantia. cintura vanno quasi sempre fatte están cubiertos por la garantía. risalire alla presenza di sporco, che Fecho: Se ocorrerem avarias de può essere eliminato con il lavaggio. Broche: Los problemas de funcionamento no fecho do cinto, Attenetevi alla procedura indicata funcionamiento en el broche del...
10. Tarjeta de garantía / Control de entrega Control de entrega: comprobado He examinado el asiento 1. Completo Nombre: _____________________________________________ correcto infantil para vehículos o bicicletas / el cochecito y me Dirección: _____________________________________________ he asegurado de que el asiento se entrega completo Código postal: _____________________________________________ y de que todos sus...
10. Certificado de garantia / verificação de transferência Verificação de transferência: verificado Verifiquei a cadeira de 1. Integridade Nome: _____________________________________________ em condições criança para automóvel/ bicicleta / carrinho de passeio Morada: _____________________________________________ e certifiquei-me de que o assento foi entregue Código Postal: _____________________________________________ completo e que todas as...
10. Cartolina di garanzia/ricevuta del controllo alla consegna Controllo alla consegna: controllato Ho controllato il seggiolino da 1. Completezza Nome: _____________________________________________ in ordine auto/bicicletta/passeggino e mi sono accertato/a, che il Indirizzo: _____________________________________________ seggiolino è stato consegnato al completo e C.A.P.: _____________________________________________ che tutte le sue parti...
Seite 60
KING plus Инструкция по Brugsvejledning Gebruiksaanwijzing эксплуатации Det glæder os, at vores KING plus Gefeliciteerd met de aankoop van de KING plus: de juiste keuze om uw kan ledsage dit barn gennem en nyt Мы счастливы, что наше сиденье og vigtigt livsafsnit.
сиденье Groep Lichaamsgewicht стандарту kinderzitje bilen Gruppe Kropsvægt Britax / ECE* R 44/04 KING plus 9 tot 18 kg RÖMER KING plus 9 til 18 kg Группа Вес тела *ECE =Europese norm voor veiligheidsuitrusting *ECE = Europæisk norm for sikkerhedsudstyr KING plus от...
Применение в Anvendelse i køretøjet Gebruik in de auto автомобиле Følg anvisningerne i din Neem de aanwijzingen voor bils instruktionsbog om, gebruik van Следуйте указаниям по применению систем hvordan børne- kinderbeveilingssystemen sikkerhedssystemerne in het handboek van uw укладки и натяжения anvendes.
Монтаж сиденья в Montering i bilen Inbouw in de auto автомобиле Houd u ter bescherming van Passagersikkerhed alle passagiers aan het Для защиты всех volgende пассажиров Hårde opbremsninger eller biluheld indebærer altid en risiko for Bij een noodstop of een ongeval При...
3.1 Установка сиденья 3.1 Montering af 3.1 Inbouw van het barnestolen autokinderzitje Вы можете зафиксировать детское сиденье с помощью 3- Sådan sikrer De barnestolen med Het kinderzitje kan als volgt met de точечного ремня, действуя bilens 3-punkt-sele: driepuntsgordel van de auto следующим...
Seite 65
Подтяните поясной ремень Stram hofteselen ved at trække i Trek het heupgedeelte van de путем натяжения diagonalselen 5. gordel strak door aan het диагонального ремня 5. Forsigtig! Bilens selelås må schoudergedeelte van de gordel under ingen omstændigheder ligge i te trekken.
Откиньте детское сиденье Vip barnestolen helt frem, og Kantel de zitkuip geheel naar полностью вперед и удерживайте hold barnestolen helt fast. voren en houd de zitkuip vast. его в этом положении. Tryk spændeklappen tilbage på den Druk de spanklep door middel van ...
3.3 Проверка правильной 3.3 Sådan er barnestolen 3.3 Zo is het autokinderzitje установки детского monteret korrekt juist ingebouwd сиденья Se for en sikkerheds skyld Controleer voor de veiligheid efter, at... van uw kind of... Для гарантии безопасности Вашего ребенка убедитесь •...
Обеспечение Sådan sikres barnet Uw kind vastzetten безопасности ребенка Для защиты Вашего ребенка Beskyt barnet Ter bescherming van uw kind • В принципе, действует • Generelt gælder: Jo tættere selen • In principe geldt: Hoe beter de следующее правило: Чем sidder mod barnets krop, jo større gordel op het lichaam van uw kind плотнее...
4.1 Подгонка подголовника 4.1 Tilpasning af 4.1 De hoofdsteun afstellen hovedstøtten Правильно отрегулированный Een juist afgestelde hoofdsteun подголовник обеспечивает zorgt voor een optimale En korrekt indstillet hovedstøtte ребенку оптимальную посадку в ondersteuning van uw kind in het giver barnet optimal støtte i детском...
4.2 Ослабьте ремни 4.2 Løsn selerne 4.2 De gordels losser maken Нажмите на кнопку регулировки Tryk på justeringsknappen 22, og Druk op de verstelknop en trek натяжения и вытяните оба træk samtidig de to skulderseler de beide schoudergordels плечевых...
Seite 71
Направьте плечевые ремни Læg skulderselerne over barnets Leid de schoudergordels over de поверх плеч ребенка. skuldre. schouders van uw kind. Внимание! Не допускать Forsigtig! Skulderselerne må Voorzichtig! Verdraai de скручивания или перестановки ikke snos, og der må ikke byttes om schoudergordels niet en wissel плечевых...
Разровняйте плечевые накладки Træk skulderpolstringerne glatte Trek de schouderkussentjes igen. weer glad. Потяните за плечевые ремни 19, Træk i skulderselerne for at Trek aan de schoudergordels чтобы удостовериться, что kontrollere, at selerne sidder ens i ervoor te zorgen dat de gordels ремень...
должно надежно фиксироваться в kontrollere, om den er gået i hak. Trek aan de zitkuip om te любом положении. Потяните за Tip! Stolen kan kun åbnes i lodret controleren of deze is vastgeklikt. детское сиденье и проверьте stilling. Tip! Het zitje kan alleen worden надежность...
• Поврежденное сиденье (например, в результате падения) в обязательном порядке должно быть передано изготовителю для проверки. • Не смазывайте детали детского сиденья. 6.1 Het gordelslot 6.1 Pleje af selelåsen 6.1 Уход за замком ремня onderhouden En velfungerende selelås bidrager От функционирования замка ремня Een goed werkend gordelslot is van væsentligt til sikkerheden.
Seite 75
1. Демонтаж замка ремня 1. Afmonter selelåsen 1. Bouw het gordelslot uit. Ослабьте ремни (см. пункт 4.2). Løsn selerne (se 4.2). Maak de gordels losser (zie 4.2). Откройте текстильную застежку Åbn velcrobåndet ved Open de klittenbandsluiting van de на...
6.2 Очистка 6.2 Rengøring 6.2 Reiniging Вы должны проследить за тем, Der må kun benyttes originale Britax/ Gebruik uitsluitend een originele чтобы использовался только RÖMER-reservebetræk til autostolen, bekleding van Britax/RÖMER, оригинальный запасной чехол da disse udgør en vigtig del af hele aangezien de bekleding van wezenlijk фирмы...
протереть теплым мыльным zeepoplossing worden gereinigd. раствором. Voorzichtig! De Внимание! Плечевые накладки schouderkussentjes verlagen de уменьшают риск получения kans op verwondingen bij uw kind травм Вашим ребёнком при bij een ongeval. Gebruik het аварии. Пользуйтесь детским autokinderzitje uitsluitend met deze автосиденьем...
Натяните чехол на накладку Træk betrækket nedefra og op over Trek de bekleding van onderen af снизу регулятора ремня. seleindstillingens afblænding 35. over de afdekking van de gordelinsteller 35. Trek het gordelslot en het Tag selelåsen og seleenden ...
Seite 79
Выньте соединитель из Tag skulderselerne ud af Maak de schoudergordels фиксирующей пластины 46. forbindelsesdelen 42. van het verbindingsstuk 42. Forsigtig! Den aftagne Let op! Laat het losgemaakte Вытяните плечевые ремни из forbindelsesdel må ikke falde verbindingsstuk niet in het соединительного...
6.6 Монтаж ремней 6.6 Montering af selerne 6.6 Inbouw van de gordels Зафиксируйте язычки в замке Lad låsetungerne gå i hak i Klik de gespdelen in het ремня (см. пункт 4.3). selelåsen (se 4.3). gordelslot vast (zie 4.3). ...
Seite 81
Снова заправьте плечевые ремни Sæt skulderselerne ind i Bevestig de schoudergordels в соединительный элемент. forbindelsesdelen igen. weer aan het verbindingsstuk 42. Снова вставьте соединитель в Sæt forbindelsesdelen ind i Plaats het verbindingsstuk weer фиксирующую пластину 46. plastdelen igen.
Указания по Affaldsdeponering Instructies voor de утилизации afvoer Пожалуйста, соблюдайте Følg forskrifterne i dit land. Houd u aan de in uw land geldende предписания по утилизации, afvoervoorschriften. действующие в Вашей стране. Deponering af emballagen Afvoer van de verpakking Утилизация упаковочных материалов Container til pap Karton Bij het oud papier...
Двухгодичная гарантия 2 års garanti 2 jaar garantie На это автомобильное/ Til disse stole til bilen/cyklen/ Wij geven 2 jaar garantie op fabricage- велосипедное детское сиденье/ barnevognen yder vi 2 års garanti på en materiaalfouten in deze детскую коляску мы предоставляем fabrikations- eller materialefejl.
Seite 84
Действует гарантия или нет? Применение, уход и техническое Lås: Hvis der konstateres funktionsfejl Slot: Eventuele problemen met het обслуживание på selelåsen, skyldes det som regel slot zijn meestal het gevolg van Материалы: Все наши материалы snavs, der kan vaskes væk. Følg altid verontreinigingen die kunnen worden отвечают...
10. Гарантийный талон / Формуляр контроля при покупке Формуляр контроля при покупке: 1. Комплектность проверено Я проверил автомобильное/ Фамилия: _____________________________________________ в порядке велосипедное детское сиденье / детскую коляску и Адрес: _____________________________________________ удостоверился в том, что сиденье передано мне в Почтовый...
Seite 86
10. Garantibevis / udleveringskontrol Udleveringskontrol: 1. Fuldstændighed afprøvet Jeg har afprøvet autostolen til Navn: _____________________________________________ i orden bilen/cyklen/barnevognen og kontrolleret, at jeg har fået Adresse: _____________________________________________ udleveret samtlige dele, og at stolen er fuldt funktionsdygtig. Postnummer: _____________________________________________ 2. Funktionskontrol ...
10. Garantiekaart/overdrachtscontrole Overdrachtscontrole: 1. Volledigheid gecontroleerd Ik heb het autokinderzitje/het Naam: _____________________________________________ in orde fietskinderzitje/de kinderwagen gecontroleerd en mijzelf ervan Adres: _____________________________________________ overtuigd dat het zitje/de kinderwagen compleet en Postcode: _____________________________________________ volledig functionerend aan mij is 2. Controle van de overgedragen.