Ece r44/04 gr. 0+ - ca.18m -13kg/–28lbs (88 Seiten)
Inhaltszusammenfassung für CYBEX PALLAS B2-FIX
Seite 1
PALLAS B2-FIX UN R44/04, Gr. 1/2/3 | 9-36 kg User guide...
Seite 2
Pallas B2-Fix Solution B2-Fix 9-18 kg 15-36 kg Pallas B2-Fix Solution B2-Fix 9-18 kg 15-36 kg GO TO WWW.CYBEX-ONLINE.COM TO WATCH AN INSTRUCTIONAL VIDEO...
Seite 3
DE ......................2 EN ......................5 IT ......................8 FR .......................11 NL .......................14 PL .......................17 HU ......................20 CZ .......................23 SK .......................26 ES .......................29 PT .......................32 SE .......................35 NO ......................38 FI ......................41 DK ......................44 SL .......................47 HR ......................50 EE .......................53 LV .......................56 LT ......................59 GR ......................62 RO ......................65 TR .......................68...
Seite 4
WICHTIGE INFORMATIONEN Der Kindersitz darf keinesfalls ohne Bezug verwendet werden. Verwenden Ohne Genehmigung der Zulassungsstelle dürfen keine Veränderungen und Sie nur original CYBEX Bezüge. Der Bezug ist ein wesentlicher Bestandteil Ergänzungen am Kindersitz vorgenommen werden. der Funktion. Damit Ihr Kind richtig geschützt werden kann, ist es notwendig, den Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt im Fahrzeug zurück.
Führen Sie die Einbauschritte in umgekehrter Reihenfolge durch. beigelegten Fahrzeugtypenliste. Die aktuelle Version finden Sie auf 1. Entriegeln Sie die ISOFIX Connect Rastarme (k) beidseitig, indem Sie die www.cybex-online.com. Entriegelungstasten (m) drücken und gleichzeitig zurückziehen. In Ausnahmefällen kann der Kindersitz auch vorne am Beifahrersitz verwendet 2.
8. Legen Sie den Schultergurt zwischen Kopfstütze (c) und Rückenlehne (b). Der Schultergurt muss nicht in der Schultergurtführung (i) eingelegt werden. CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Deutschland) gewährt Ihnen 3 Jahre Garantie auf dieses Produkt. Die Garantie gilt in dem Land, in WECHSEL VON GRUPPE 1 ZU GRUPPE 2/3 dem dieses Produkt erstmalig über den Einzelhandel an einen Verbraucher...
Seite 7
The child seat must never be used without the seat cover. Ensure that only always keep these instructions to hand in the designated compartment. an original CYBEX seat cover is used, as the cover is a key element of the seat’s function.
You can obtain the most up-to-date version from 2. Pull the seat away from the ISOFIX anchorage points (o). www.cybex-online.com. 3. Remove the child seat and store the ISOFIX Connect in reverse order In exceptional cases, the child car seat may also be used on the front to installation.
Seite 9
Note that switching from group 1 to group 2/3 is not permitted if your guarantee can be found on our homepage www.cybex-online.com. If a child weighs less than 15 kg. Keep the impact shield in a safe and warranty is shown in the article description, your legal rights against us for secure place.
Seite 10
Germany Germany Per l’uso nel Gruppo 1, è necessario utilizzare il cuscino di protezione. Grazie per aver scelto Pallas B2-Fix come seggiolino per il tuo Il seggiolino deve essere sempre fissato correttamente con la cinghia del bambino. veicolo anche quando non è in uso.
Eseguire le fasi di installazione nell’ordine inverso. scere i veicoli approvati. La versione più aggiornata è disponibile all’indirizzo www.cybex-online.com. 1. Sbloccare i bracci di bloccaggio ISOFIX Connect (k) su entrambi i lati spin- gendo i pulsanti di rilascio (m) e tirarli indietro contemporaneamente.
Seite 12
GARANZIA E INDICAZIONI PER LO SMALTIMENTO della cintura per le spalle (i). CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germania) fornisce 3 anni PASSARE DAL GRUPPO 1 AL GRUPPO 2/3 di garanzia su questo prodotto. La garanzia vale nella nazione in cui il prodotto Rimuovere il cuscino di protezione (f) non appena il bambino raggiunge i 18 kg è...
Seite 13
Germany protection et un confort maximum tout en garantissant un ajustement en douceur de la ceinture d’épaule. Nous vous remercions d’avoir choisi Pallas B2-Fix pour votre siège enfant. Pour le groupe 1, le bouclier d’impact doit être utilisé. Le siège enfant doit toujours être correctement fixé avec la ceinture du véhi- Lisez attentivement les instructions avant d’installer le siège dans votre...
Consultez la liste ci-jointe des types de véhicules approuvés. Vous les boutons de déblocage (m) et en les tirant simultanément vers l’arrière. pouvez obtenir la version la plus à jour sur www.cybex-online.com. 2. Retirez le siège des points d’ancrage ISOFIX (o).
Seite 15
8. Placez la ceinture d’épaule entre l’appui-tête (c) et le dossier (b). La ceinture d’épaule n’a pas besoin d’être passée par son guide (i). CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Allemagne) vous accorde une garantie de 3 ans sur ce produit. La garantie est valable dans le pays où...
Bedankt dat u heeft gekozen voor het kinderzitje Pallas B2-Fix. Voor gebruik in groep 1 moet het veiligheidskussen worden gebruikt. Lees de instructies zorgvuldig door voordat u het zitje in uw auto...
U kunt de 1. Ontgrendel de ISOFIX Connect vergrendelarmen (k) aan beide zijden door meest actuele versie hiervan verkrijgen via www.cybex-online.com. de ontgrendelknoppen te duwen (m) en ze tegelijkertijd terug te trekken. In uitzonderlijke gevallen mag het autostoeltje ook op de passagiersstoel voor- 2.
Seite 18
OMSCHAKELEN VAN GROEP 1 NAAR GROEP 2/3 op de garantie, is te vinden op onze homepage www.cybex-online.com. Als er Verwijder het veiligheidskussen (f), zodra uw kind 18 kg weegt.
Germany Fotelik samochodowy musi być zawsze prawidłowo zamocowany w pojeź- Dziękujemy za wybór fotelika dziecięcego Pallas B2-Fix. dzie za pomocą pasa pojazdu, nawet wówczas, gdy się z niego nie korzysta. Należy zawsze sprawdzać, czy fotelik dziecięcy nie zakleszcza się podczas Dokładnie przeczytaj instrukcje przed zamontowaniem fotelika w samo-...
Seite 20
Należy zapoznać się z dołączoną listą zatwierdzonych typów pojazdów. przyciski zwalniające (m) i odciągając je jednocześnie. Jej najbardziej aktualną wersję znajdziesz na stronie www.cybex-online.com. 2. Wyjmij fotelik z punktów kotwienia ISOFIX. (o). W wyjątkowych przypadkach fotelik samochodowy można zamontować na 3.
Seite 21
PRZEPISY DOTYCZĄCE GWARANCJI I UTYLIZACJI PRZEJŚCIE Z GRUPY 1 NA GRUPĘ 2/3 CYBEX Gmbh (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Niemcy) zapewnia 3-letnią Zdejmij zderzak (f), gdy dziecko osiągnie wagę 18 kg. gwarancję na ten produkt. Niniejsza gwarancja obowiązuje w kraju, w którym produkt został...
A gyermekülést soha ne használja huzat nélkül. Ügyeljen arra, hogy csak az A típusjóváhagyó hatóság jóváhagyása nélkül a gyermekülést semmilyen eredeti CYBEX üléshuzatot használjon, mivel a huzat az ülés funkciójának módon nem lehet módosítani, illetve kiegészíteni. egyik kulcsfontosságú eleme.
Seite 23
3. Távolítsa el a gyermekülést és tárolja az ISOFIX csatlakozót a telepítéshez használható. A csatolt listában tekintse meg a jóváhagyott járművek típusait. A képest fordított sorrendben. dokumentum naprakész változatát itt érheti el: www.cybex-online.com. A FEJTÁMLA BEÁLLÍTÁSA Kivételes esetekben a gyermekülés használható az első utasülésen. Mindig vegye figyelembe a jármű...
Seite 24
8. Helyezze a vállövet a fejtámla (c) és a háttámla (b) közé. A vállövet nem szükséges átvezetni a vállöv-vezetőn (i). A CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Németország) 3 év jótállást nyújt a termékre. A jótállás abban az országban érvényes, ahol ezt 1-ESRŐL A 2/3-AS CSOPORTRA TÖRTÉNŐ...
úrazům. DŮLEŽITÉ INFORMACE Dětská sedačka nikdy nesmí být používána bez potahu. Zajistěte, aby byl používán pouze originální potah CYBEX, protože je klíčovým prvkem funk- Bez schválení schvalovacím orgánem nesmí být dětská sedačka nijak upra- ce sedačky.
Seite 26
2. Vytáhněte sedačku z kotevních úchytů ISOFIX (o). vozidlech. Schválená vozidla naleznete v přiloženém seznamu typů vozidel. 3. Dětskou sedačku vyndejte a zasuňte ramena systému ISOFIX Connect Nejaktuálnější verzi naleznete na webu www.cybex-online.com. opačným postupem než při instalaci. Ve výjimečných případech lze dětskou autosedačku používat na sedadle spolujezdce.
Seite 27
ZÁRUKA A NAŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE LIKVIDACE 8. Umístěte ramenní pás mezi opěrku hlavy (c) a opěradlo (b). Ramenní pás CYBEX Gmbh (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Německo) vám na tento nemusí být veden vodítkem ramenního pásu (i). výrobek poskytuje 3letou záruku. Záruka je platná v zemi, kde byl tento výro- bek původně...
Detskú sedačku preto nie je možné používať bez poťahu. Zaistite, aby sa Bez súhlasu orgánu pre typové schvaľovanie sa detská sedačka nesmie ni- používal iba originálny poťah sedadla CYBEX, pretože poťah je kľúčovým jakým spôsobom upravovať ani dopĺňať. prvkom funkcie sedačky.
Seite 29
Pozrite si priložený zoznam schválených druhov vozidiel. Najaktuálnejšiu 2. Vytiahnite autosedačku z kotviacich bodov ISOFIX (o). verziu môžete získať na webovej adrese www.cybex-online.com. 3. Odstráňte detskú sedačku a systém ISOFIX Connect uložte v opačnom Vo výnimočných prípadoch je možné detskú sedačku použiť na prednom poradí...
Seite 30
PREDPISY TÝKAJÚCE SA ZÁRUKY A LIKVIDÁCIE nemusí byť vedený cez vedenie ramenného pásu (i). Spoločnosť CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Nemecko) vám PREJSŤ ZO SKUPINY Č. 1 DO SKUPINY Č. 2/3 na tento výrobok poskytuje trojročnú záruku. Záruka je platná v krajine, kde Odstráňte nárazový...
Seite 31
La silla infantil nunca debe usarse sin la funda. Asegúrese de que solo se Para mantener a su hijo protegido de forma adecuada, es absolutamente utilice una funda de la silla CYBEX original, ya que la funda es un elemento esencial que utilice la silla infantil como se describe en este manual.
Consulte los vehículos autorizados en la lista adjunta de tipos de vehículos. 3. Quite la silla infantil y guarde el ISOFIX Connect en orden inverso a la Puede obtener la versión más actualizada en www.cybex-online.com. instalación. En casos excepcionales, la silla de coche infantil se puede utilizar en el asien- to del copiloto.
Seite 33
8. Coloque el cinturón para los hombros entre el reposacabezas (c) y respal- CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Alemania) le otorga 3 años de do (b). No es necesario guiar el cinturón para los hombros se pase a través garantía sobre este producto.
O assento de criança nunca deverá ser utilizado sem a cobertura do as- Este assento para criança só pode ser instalado em assentos de veícu- sento. Certifique-se de que usa apenas uma cobertura de assento CYBEX los que estejam aprovados para a utilização de sistemas de retenção para original, uma vez que a mesma é...
Consulte a lista de veículos inclusa para ver os veículos aprovados. Pode obter 2. Puxe o assento dos pontos de ancoragem ISOFIX (o). a versão mais atualizada em www.cybex-online.com. 3. Retire o assento de criança e guarde o ISOFIX Connect pela ordem inversa Contudo, situações específicas, o assento de criança também pode ser utilizado...
Seite 36
(b). O cinto de ombro não tem de ser colocado através da guia do cinto de ombro (i). CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Alemanha) oferece 3 anos de garantia neste produto. A garantia é válida no país onde este produto MUDAR DO GRUPO 1 PARA O GRUPO 2/3 foi inicialmente vendido por um revendedor a um cliente.
Germany Germany Se alltid till att bilbarnstolen aldrig fastnar när du stänger bildörren eller Tack för att du beslutat dig för Pallas B2-Fix när du ska välja din justerar baksätet. barnstol. Bagage eller andra föremål i fordonet skall alltid vara ordentligt fastspända.
2. Dra ut bilbarnstolen från ISOFIX-förankringspunkterna (o). godkända fordonstyper. Du kan få den mest uppdaterade versionen från 3. Avlägsna bilbarnstolen och förvara ISOFIX Connect i omvänd www.cybex-online.com. monteringsordning. I undantagsfall kan bilbarnstolen även användas i det främre passagerarsätet. JUSTERA HUVUDSTÖDET Följ alltid rekommendationerna från bilens tillverkare.
GARANTI- OCH KASSERINGSBESTÄMMELSER 7. Mata axelremmen hårt genom kollisionsskyddets bälteshållare (g) tills den CYBEX Gmbh (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Tyskland) ger dig 3 års är fastklämd inuti bältesspåret. garanti på denna produkt. Garantin gäller endast i det land där denna produkt 8.
Germany Bagasje eller andre gjenstander som befinner seg i kjøretøyet som kan Takk for at du bestemte deg for Pallas B2-Fix når du valgte barnesete. forårsake skade ved en ulykke må alltid festes godt fast. Ellers kan de bli kastet rundt i bilen, noe som kan forårsake dødelige personskader.
Seite 41
3. Fjern barnesetet og oppbevar ISOFIX Connect i motsatt rekkefølge til per for godkjente kjøretøy. Du finner den sist oppdaterte versjonen på www. installasjonen. cybex-online.com. I spesielle tilfeller kan bilsetet også brukes på passasjersetet foran. Følg alltid JUSTERE HODESTØTTEN anbefalingene i håndboken fra bilprodusenten.
Seite 42
GARANTI- OG AVHENDINGSFORSKRIFTER til det er klemt fast inne i belteføringen. CYBEX Gmbh (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Tyskland) gir deg 3 års 8. Legg skulderbeltet mellom nakkestøtten (c) og ryggstøtten (b). Skulderbeltet garanti på dette produktet. Følgende garanti gjelder bare i landet der dette pro- trenger ikke å...
Varmista ennen jokaista käyttökertaa, että auton automaattinen kolmipistevyö on säädetty oikein ja on napakasti lapsen kehoa vasten. UN R-44/04 PALLAS B2-FIX SOLUTION B2-FIX Älä laita turvavyötä kierteelle! CYBEX Pallas B2-Fix – ryhmä 1, UN-R44-04 UN-R44-04 Vain oikein säädetty pääntuki takaa lapselle parhaan mahdollisen turvallisuu- UNIVERSAL UNIVERSAL 9–18 kg...
Seite 44
Varmista turvaistuimen sopivuus autoosi oheisesta 1. Vapauta ISOFIX Connect -lukitusvarret (k) kummaltakin puolelta painamalla ajoneuvoluettelosta. Voit myös varmistaa sopivuuden jatkuvasti päivitettävästä luettelosta osoitteessa www.cybex-online.com. vapautuspainikkeita (m) ja vetämällä niitä samanaikaisesti taaksepäin. Joissakin tapauksissa turvaistuinta voi käyttää myös auton matkustajan 2.
Seite 45
TAKUU JA HÄVITTÄMISTÄ KOSKEVAT SÄÄDÖKSET 8. Aseta olkavyö pääntuen (c) ja selkänojan (b) väliin. Olkavyötä ei tarvitse CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Saksa) myöntää tälle tuotte- ohjata olkavyönohjaimen (i) läpi. elle 3 vuoden takuun. Takuu koskee ainoastaan maata, jossa jälleenmyyjä on alun perin myynyt tämän tuotteen asiakkaalle.
Barnesædet må aldrig anvendes uden sædets betræk. Sørg for, at der kun VIGTIGE OPLYSNINGER anvendes et originalt CYBEX-sædebetræk, da betrækket er en vigtig del af sædets funktion. Der må ikke foretages nogen form for ændringer eller modifikationer på...
Seite 47
3. Fjern barnesædet og opbevar ISOFIX Connect i omvendt rækkefølge af over godkendte biler. Du finder den senest opdaterede version på monteringen. www.cybex-online.com. JUSTERING AF HOVEDSTØTTE I særlige tilfælde kan barnesædet også bruges på bilens forreste passagersæ- de. Bilfabrikantens anbefalinger skal altid følges.
Seite 48
BESTEMMELSER VEDRØRENDE GARANTI OG BORTSKAFFELSE 8. Placer skulderremmen mellem hovedstøtten (c) og ryglænet (b). Skulder- CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Tyskland) giver dig 3 års remmen behøver ikke at blive ført gennem skulderseleføringen (i). garanti på dette produkt. Garantien gælder kun i det land, hvor produktet oprindeligt blev solgt af en forhandler til en kunde.
Otroškega sedeža ne smete nikoli uporabiti brez sedežne prevleke. POMEMBNE INFORMACIJE Pomembno je, da uporabljate le originalno sedežno prevleko CYBEX, saj je Otroškega sedeža ne smete spreminjati ali mu česarkoli dodajati brez prevleka ključni element funkcionalnosti sedeža.
Seite 50
Zato vas prosimo, da preverite priloženi seznam vrst odobrenih vozil. 3. Odstranite otroški sedež in shranite sistem ISOFIX Connect v obratnem Najnovejšo različico lahko pridobite na spletni strani www.cybex-online.com. vrstnem redu kot pri namestitvi. V izjemnih primerih lahko otroški sedež uporabljate tudi na sprednjem sopotni- kovem sedežu.
Seite 51
PREDPISI O GARANCIJI IN ODLAGANJU lo (b). Ramenskega pasu ni treba voditi skozi vodilo ramenskega pasu (i). CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Nemčija) vam daje 3 leta SPREMEMBA MED SKUPINO 1 IN SKUPINO 2/3 garancije za ta izdelek. Naslednja garancija velja zgolj za državo, v kateri Odstranite zaščito pred udarci (f) takoj, ko otrok tehta 18 kg.
Germany Germany Uvijek pazite da dječja sjedalica nikada nije zaglavljena prilikom zatvaranja Hvala vam što ste se odlučili za Pallas B2-Fix pri odabiru sjedalice za vrata automobila ili podešavanja stražnjeg sjedišta. svoje dijete. Prtljaga ili bilo koji drugi predmeti u vozilu moraju biti uvijek prikladno učvršćeni.
Seite 53
2. Izvucite sjedalicu iz ISOFIX točki usidrenja (o). ženu listu odobrenih vozila. Najnoviju verziju možete preuzeti sa stranice 3. Uklonite dječju sjedalicu i pohranite sustav ISOFIX Connect slijedeći obrnuti www.cybex-online.com. redoslijed ugradnje. U iznimnim se slučajevima autosjedalica može koristiti na sjedištu suvozača.
Seite 54
PROPISI O JAMSTVU I ODLAGANJU 8. Stavite pojas za ramena između naslona za glavu (c) i naslona (b). Pojas za CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Njemačka) daje vam 3 ramena ne treba voditi kroz vodilicu pojasa za ramena (i).
Seite 55
Autoukse sulgemisel või tagaistme reguleerimisel veenduge alati, et Germany turvatool sinna vahele ei jää. Täname, et otsustasite lapse turvatooli Pallas B2-Fix kasuks. Pagas ja muud sõidukis olevad esemed peavad alati olema kindlalt kinnita- tud. Vastasel korral võivad need käituda autos lendkehadena ja põhjustada Enne tooli autosse paigaldamist lugege juhised tähelepanelikult läbi ja...
Seite 56
2. Tõmmake turvatool ISOFIX-i kinnituspunktidest (o) eemale. nimekirja heakskiidu saanud sõidukitest. Kõige uuema nimekirja autodest 3. Võtke turvatool välja ja pange ISOFIX Connecti kinnituselemendid tagasi leiate aadressilt www.cybex-online.com. toolipõhja alla, sooritades paigaldustoimingud vastupidises järjekorras. Erandjuhtudel võib turvatooli kasutada ka esiistmel. Järgige alati sõiduki tootja PEATOE REGULEERIMINE soovitusi.
Seite 57
(f) kogu laiuses. GARANTII JA KÕRVALDAMISE EESKIRJAD 7. Juhtige õlarihm tihedalt läbi löögikaitsekilbi turvavöösuunaja (g), kuni see on CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Saksamaa) annab sellele turvavöösuunajas lukustunud. tootele 3-aastase garantii. Garantii kehtib ainult riigis, kus jaemüüja selle toote 8.
Bez apstiprinājumu izsniedzošās iestādes piekrišanas bērnu autosēdekli nedrīkst modificēt vai papildināt. Bērnu autosēdekli nekad nedrīkst izmantot bez sēdekļa pārsega. Nodrošiniet, ka tiek izmantots tikai oriģinālais CYBEX sēdekļa pārsegs, jo Lai nodrošinātu bērnam maksimālu drošību, lietojiet šo bērnu autosēdekli pārsegs ir sēdekļa funkcionēšanas svarīga sastāvdaļa.
Seite 59
Saraksts tiek regulāri atjaunināts atbrīvošanas pogas (m) un vienlaikus velkot tos atpakaļ. un jaunāko tā versiju var aplūkot tiešsaistē: www.cybex-online.com. 2. Atvienojiet autosēdekli no ISOFIX stiprinājuma punktiem (o). Izņēmuma gadījumos bērnu autosēdekli var izmantot arī uz priekšējā pasa- 3.
Seite 60
8. Novietojiet plecu jostu starp galvas balstu (c) un atzveltni (b). Plecu josta nav jāvada caur plecu jostas vadotni (i). CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Vācija) nodrošina šim produktam 3 gadu garantiju. Garantija ir spēkā valstī, kurā mazumtirgotājs šo PĀREJA NO 1.
Autokėdutės niekuomet negalima naudoti be sėdynės užvalkalo. Įsitikinkite, Neturint tipą patvirtinančios institucijos leidimo, autokėdutės jokiu būdu kad būtų naudojamas tik originalus CYBEX užvalkalas, nes jis yra pagrindi- negalima modifikuoti ar prie jos montuoti kokių nors priedų. nis sėdynės funkcinis elementas.
Seite 62
(m) ir tuo pačiu metu juos traukdami atgal. nurodyti pateiktame transporto priemonių tipų sąraše. Naujausią versiją rasite 2. Ištraukite kėdutę iš ISOFIX tvirtinimo lizdų (o). www.cybex-online.com. Išskirtiniais atvejais automobilinė kėdutė gali būti 3. Nuimkite autokėdutę ir laikykite „ISOFIX Connect“ atvirkštine tvirtinimui naudojama ant priekinės keleivio sėdynės.
Seite 63
GARANTIJOS IR UTILIZAVIMO TAISYKLĖS 8. Pečių diržą praveskite tarp galvos atramos (c) ir atlošo (b). Pečių diržo CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Vokietija) šiam gaminiui nereikia perverti per pečių diržo kreiptuvą (i). suteikia 3 metų garantiją. Ši garantija galioja tik toje šalyje, kurioje ga- minys buvo parduotas klientui pirmą...
Seite 64
Germany μέγιστη προστασία και άνεση για το παιδί σας με την παράλληλη χρήση της ζώνης ώμου. Σας ευχαριστούμε που προτιμήσατε το Pallas B2-Fix κατά την επιλογή Για χρήση στην Ομάδα 1 πρέπει να χρησιμοποιηθεί το προστατευτικό κρούσης. παιδικού καθίσματος. Το παιδικό κάθισμα θα πρέπει να ασφαλίζεται πάντα σωστά με τη ζώνη οχή- Διαβάστε...
Seite 65
για να αναζητήσετε τα εγκεκριμένα οχήματα. Μπορείτε να λάβετε την πλέον ντας τα κουμπιά αποδέσμευσης (m) και τραβώντας τα ταυτόχρονα προς τα πίσω. ενημερωμένη έκδοση από τη διεύθυνση www.cybex-online.com. 2. Τραβήξτε το κάθισμα αυτοκινήτου μακριά από τα σημεία στερέωσης ISOFIX (o).
Seite 66
ΈΓΓΥΗΣΗ ΚΑΙ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ ΔΙΑΘΈΣΗΣ ΑΠΟΒΛΗΤΩΝ ζώνη ώμου δεν χρειάζεται να καθοδηγηθεί μέσω του οδηγού ζώνης ώμου (i). Η CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Γερμανία) σας παρέχει ΑΛΛΑΓΗ ΑΠΟ ΤΗΝ ΟΜΑΔΑ 1 ΣΤΗΝ ΟΜΑΔΑ 2/3 3 χρόνια εγγύηση για αυτό το προϊόν. Η εγγύηση ισχύει για τη χώρα όπου...
Seite 67
Doar un suport pentru cap ajustat optim poate oferi protecție și confort maxim copilului dvs., asigurând în același timp faptul că, centura pentru Vă mulţumim pentru că aţi ales Pallas B2-Fix pentru achiziționarea umeri poate fi fixată fără probleme. scaunului dvs. pentru copii.
Seite 68
Puteți obține cea mai recentă 2. Scoateți scaunul auto din punctele de ancorare ISOFIX (o). versiune actualizată pe pagina de www.cybex-online.com. 3. Scoateți scaunul pentru copii și depozitați ISOFIX Connect în ordinea În cazuri excepționale, scaunul auto pentru copii poate fi folosit pe scaunul inversă...
Seite 69
REGLEMENTĂRI PRIVIND GARANȚIA ȘI ELIMINAREA 8. Puneți centura pentru umeri între suportul pentru cap (c) şi spătar (b). Cen- CYBEX Gmbh (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germania) vă oferă garanție tura pentru umeri nu trebuie trecută prin ghidajul centurii pentru umeri (i).
Çocuk koltuğu asla koltuk kılıfı olmadan kullanılmamalıdır. Kılıf koltuk işlevinin önemli bir parçası olduğu için, yalnızca orijinal bir CYBEX koltuk ÖNEMLI BILGI kılıfının kullanılmasını sağlayın. Tip Onayı Otoritesinin onayı olmadan çocuk koltuğu hiçbir şekilde Çocuğunuzu asla arabanın içinde gözetimsiz bırakmayın.
Seite 71
Onaylı taşıtlar için ekteki taşıt türü listesi- 3. Çocuk koltuğunu sökün ve ISOFIX Connect’i kurma sırasının tersi sırada ne bakın. En yeni sürümü www.cybex-online.com adresinden edinebilirsiniz. saklayın. Çocuk araba koltuğu istisnai durumlarda ön yolcu koltuğunda da kullanılabilir.
Seite 72
GARANTI VE IMHA YÖNETMELIKLERI sının (g) kemer geçiş yerlerinden sıkıca geçirin. CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Almanya) size bu ürün için 8. Omuz kemerini baş desteği (c) ve arkalık (b) arasına yerleştirin. Omuz 3 yıl garanti vermektedir. Garanti yalnızca başlangıçta ürünün perakendeci kemerinin omuz kemeri kılavuzundan geçirilmesine gerek yoktur (i).
12 лет Germany Автокресло всегда должно быть пристегнуто к сиденью автомобильным ремнем Благодарим вас за то, что вы остановились на Pallas B2-Fix при безопасности, даже когда оно не используется. выборе вашего детского кресла. Всегда следите за тем, чтобы детское сиденье не заклинило при закрытии...
Seite 74
автомобилей. Актуальную версию списка можно найти в Интернете на сайте 2. Вытащите детское автокресло из точек крепления ISOFIX (o). www.cybex-online.com. 3. Снимите детское сиденье и храните ISOFIX Connect, выполнив действия по В исключительных случаях детское автокресло может быть установлено на...
Seite 75
безопасности (g), пока он не поместится в направляющей ремня. ГАРАНТИЯ И ПРАВИЛА УТИЛИЗАЦИИ 8. Поместите плечевой ремень между подголовником (c) и спинкой (b). CYBEX Gmbh (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany (Германия)) Плечевой ремень не должен проходить через направляющую плечевого предоставляет вам 3-летний гарантийный срок на этот продукт. Гарантия...
Germany дитині максимальний захист та комфорт та водночас зручну фіксацію плечовим ременем. Дякуємо, що зупинили свій вибір на Pallas B2-Fix при виборі дитячого сидіння. Для використання у групі 1 слід використовувати столик безпеки. Дитяче сидіння повинно завжди бути надійно закріплене в автомобілі за...
Seite 77
кнопки фіксатора (m) та одночасно потягнувши їх назад. списком затверджених транспортних засобів. Ви можете переглянути 2. Витягніть сидіння з точок кріплення ISOFIX (o). останню версію на сайті www.cybex-online.com. 3. Зніміть дитяче сидіння та підготуйте ISOFIX Connect до зберігання, У виняткових випадках, дитяче автокрісло можна встановлювати на...
Seite 78
ГАРАНТІЇ ТА ПРАВИЛА УТИЛІЗАЦІЇ 8. Покладіть плечовий ремінь між підголівником (с) і спинкою (b). Компанія CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Німеччина) дає Плечовий ремінь не потрібно проводити через направляючу плечового 3-річну гарантію на цей товар. Ця гарантія дійсна тільки в країні продажу...
Детското столче не трябва да се използва без калъфа на столчето. Уверете За да осигурите правилна защита на Вашето дете е абсолютно необходимо се, че се използва само оригинален калъф за столче CYBEX, тъй като калъ- да използвате детското столче, както е описано в това ръководство.
Seite 80
автомобили. Вижте приложения списък на типовете одобрени автомобили. Може- 2. Издърпайте столчето от точките на закрепване на ISOFIX (o). те да получите най-актуалната версия от www.cybex-online.com. 3. Извадете детското столче и съхранявайте ISOFIX Connect в обратен ред до В изключителни случаи детското столче за автомобил може да се използва и на...
Seite 81
ГАРАНЦИЯ И ПРАВИЛА ЗА ИЗХВЪРЛЯНЕ 8. Поставете колана през рамо между подглавника (c) и облегалката (b). CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Германия) Ви дава Не е необходимо коланът през рамо да се насочва през водача му (i). 3 години гаранция за този продукт. Гаранцията е валидна в страната, където...
Seite 82
Germany Дечје ауто седиште мора увек да буде обезбеђено на прописан начин Хвала што сте изабрали дечје auto седиште Pallas B2-Fix. сигурносним појасом возила, чак и када се возило не користи. Увек проверите да делови дечјег ауто седишта нису прикљештени...
Seite 83
што ћете истовремено притиснути дугмад за отпуштање (m) и повући одобрена возила погледајте приложени списак врста возила. Ажурирану ручице уназад. верзију можете наћи на www.cybex-online.com. 2. Извуците седиште из ISOFIX тачака за учвршћивање (o). У изузетним случајевима, дечје ауто седиште такође може да се користи...
Seite 84
ГАРАНЦУЈА И ПРОПИСИ О ОДЛАГАЊУ Уклоните штит против удара (f) чим дете достигне тежину од 18 кг. CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) даје 3 године гаранције на овај производ. Гаранција важи у земљи у којој је продавац Имајте на уму да прелазак из Групе 1 на Групу 2/3 није дозвољен ако...
Seite 85
وإال، فقد ت ُ قذف داخل السيارة، م م ّ ا قد ي ُس ب ّب إصابات قاتلة. ال يمكنك استخدام مقعد الطفل دون غطاء فقط، حيث أن الغطاء هو أحد مقومات عملCYBEX المقعد. تأكد من استخدام غطاء المقعد األصلي من...
Seite 86
قائمة أنواع السيارات المرفقة لمعرفة السيارات المعتمدة. يمكنك الحصول على أجدد نسخة عن طريق موقعنا (. اضبطc) ( خلف مسند الرأسd) ( يمكن تعديله باستخدام أداة ضبط ارتفاع مسند الرأسc) مسند الرأس .www.cybex-online.com مسند الرأس بحيث تبقى مسافة فارغة بين كتف الطفل والمسند مقدارها 2 سم كحد أقصى )عرض إصبع ي ْن...
Seite 87
.(g) ( داخل المكان المحدد للحزامf) تأكد أن كال جز ئ َي الحزام يغطيان كامل عرض واقي الصدمات ( ضمان لمدةCYBEX Gmbh (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany تمنحك ( الخاص لواقي الصدمات حتى يثبتg) .7 أدخل حزام الكتف عن طريق ش د ّه من خالل المكان المحدد للحزام...
Seite 88
چمدان يا ساير اشياء موجود در خودرو بايد همواره کام ال ً محکم شده باشند. در غير اين صورت، ممکن . را انتخاب کرديد متشکريمPallas B2-Fix از اينکه در هنگام تصميم گيری در مورد صندلی کودک .است به داخل خودرو پرتاب شوند که اين مسئله می تواند صدمات مرگباری را ايجاد کند...
Seite 89
.قابل استفاده است. برای مشاهده خودروهای مورد تأييد به فهرست نوع خودروها به پيوست مراجعه نماييد . را به ترتيب معکوس نصب، نگهداری کنيدISOFIX Connect .3 صندلی کودک را برداشته و . تهيه نماييدwww.cybex-online.com می توانيد جديدترين نسخه را از تنظيم پشتی سر...
Seite 90
به مشتری فروخته شده، معتبر است. محتوای ضمانت و تمام اطالعات ضروری مورد نياز برای درخواست .( عبور داده شودi) مشاهده کنيد. اگرwww.cybex-online.com :ضمانت را می توانيد در صفحه وب ما به آدرس ضمانت در توضيحات اقالم ذکر شده باشد، حقوق قانونی شما عليه ما درخصوص نقص محصول به قوت...