Seite 1
CYBEX GmbH Riedinger Str. 18 | 95448 Bayreuth | Germany info@cybex-online.com www.cybex-online.com www.facebook.com/cybex.online C223_875_01L...
Seite 2
CYBEX PALLAS | ECE R44/04, Gr. 1 – 9-18kg (ca. 9M–4Y) | CYBEX PALLAS USER GUIDE DE / UK / IT / FR / NL / PL / HU / CZ / SK CYBEX SOLUTION X | ECE R44/04, Gr. 2/3 – 15-36kg (ca. 3–12Y) |...
– Gruppe 1 (9-18 kg) / – Group 1 (9-18 kg) / – Gruppo 1 (9-18 kg)/ – Groupe 1 (9 à 18 kg) / – Groep 1 (9-18 kg) / – Grupa 1 (9-18 kg) / – 1. csoport (9-18 kg) / –...
– Gruppe 2/3 (15-36 kg) / – Group 2/3 (15-36 kg) / – Gruppo 2/3 (15-36 kg) / – Groupe 2/3 (15 à 36 kg) / – Groep 2/3 (15-36 kg) / – Grupa 2/3 (15-36 kg) / – 2./3. csoport (15-36 kg) / –...
Dear Customer! thank You for PurChasing the CYbeX PaLLas. We assure You that in the ProCess of DeVeLoPing the CYbeX PaLLas We foCuseD on safetY, Comfort anD user frienDLiness. the ProDuCt is manufaCtureD unDer sPeCiaL quaLitY surVeiLLanCe anD ComPLies With the striCtest safetY requirements.
Seite 7
Warnung! um den optimalen Schutz für ihr Kind zu gewährleisten, muss der empfohlen für: Cybex PALLAS Kindersitz unbedingt so verwendet werden, wie es in der Anleitung alter: Ca. 9 monate bis 4 Jahre beschrieben ist. gewicht: 9-18 kg hinweis! bewahren sie die anleitung immer griffbereit auf (z.
Seite 8
Attenzione! Per garantire un’adeguata sicurezza del Vostro bambino è molto Cybex PALLAS-fix according to the instructions in this user guide. importante che l’uso e l’installazione di Cybex Pallas siano effettuati seguendo note! Please keep the user guide close by for further references (e.g. under the scrupolosamente questo manuale d’istruzioni.
Seite 9
Der riChtiGe PLAtz im fAhrzeuG Der CYbeX kindersitz ist auf allen Plätzen mit Dreipunkt - automatikgurt verwendbar. Wir empfehlen generell, den sitz hinten im fahrzeug zu verwenden. Vorne ist ihr kind bei einem unfall in den meisten fällen höheren gefahren ausgesetzt.
Seite 10
Warning! you must not use the Cybex child seat with a two-point belt or a lap belt. sedile anteriore il bambino è esposto a maggiori rischi in caso di incidente.
Die rückenlehne (a) passt sich optimal stufenlos fast jeder neigung des fahrzeugsitzes an. Warnung! Die rückenlehne des Cybex Kindersitzes muss an der Lehne des fahrzeuges flächig aufliegen. um den größtmöglichen Schutz für das Kind zu gewährleisten, muss sich der Sitz einer normalen aufrechten Position befinden! hinweis! an einigen autositzen aus empfindlichem material (z.b.
Seite 12
Per la massima sicurezza del bambino il sedile deve trovarsi nella Warning! the backrest of the Cybex child seat should rest flat against the upright part of normale posizione eretta! the car seat. Pushing the booster rearwards the seat should be tightly pressed against Attenzione! Lo schienale del seggiolino Pallas dovrà...
Seite 13
KoPfStÜtze Der CYbeX Pallas hat eine neigungsverstellbare kopfstütze (r), die hilft, dass der kopf ihres kindes beim einschlafen nicht so leicht nach vorne fällt. außerdem trägt diese verstellbare kopfstütze zum komfort für ihr kind beim autofahren bei.
Seite 14
PoSizione Di SeDutA e reCLinAzione - eCe GruPPo 1 (9 -18 KG) it is not necessary to open the car belt system (f), to bring the CYbeX child seat into non è necessario slacciare la cintura di sicurezza (f) per spostare Pallas nella reclining position.
Seite 15
AnSChnALLen mitteLS SiCherheitSKiSSen - eCe GruPPe 1 (9-18 KG) 1. setzen sie das kind in den kindersitz. 2. Legen sie nun das bereits eingestellte sicherheitskissen ein (siehe kap. einstellen des sicherheitskissens). 3. nehmen sie den beckengurt (n) und legen sie ihn in die dafür vorgesehene gurtführung (x) im sicherheitskissen.
Seite 16
fASteninG of SeAtbeLt With SAfety CuShion AttACheD - eCe GrouP 1 (9-18 KG) Come ALLACCiAre LA CinturA Di SiCurezzA Con iL CuSCino AntiCrASh: 1. Place the child in the car seat. eCe - GruPPo 1 (9-18 KG) 2. attach the previously adjusted safety cushion to the child seat (see chapter 1.
Seite 17
AnSChnALLen ohne SiCherheitSKiSSen - eCe GruPPe 2/3 (15-36KG) setzen sie ihr kind in den kindersitz. ziehen sie den Dreipunktgurt weit heraus und führen sie diesen vor ihrem kind entlang zum gurtschloss (l) Warnung! Gurt auf keinen fall verdrehen. stecken sie die gurtzunge (m) ins gurtschloss (l). Dieses muss hörbar einrasten Den beckengurt (n) in die unteren gurtführungen (k) des kindersitzes einlegen.
Seite 18
fASteninG of SeAt beLt Without the SAfety CuShion - eCe GrouP 2/3 (15-36 KG) Come ALLACCiAre LA CinturA Di SiCurezzA SenzA iL CuSCino AntiCrASh: Put your child in the child seat. Pull out the three-point belt and lead it in front of your eCe - GruPPo 2/3 (15-36 KG) child to the belt buckle (l).
4. um die rückenlehne wieder zusammenzubauen, stecken sie mit betätigtem Verstellgriff (h) die kopfstütze (e) in die rückenstütze (a). reiniGunG es ist darauf zu achten, dass nur ein original CYbeX sitzbezüge verwendet wird, da auch der bezug ein wesentlicher bestandteil der funktion ist. ersatzbezüge erhalten sie im fachhandel.
CLeAninG PuLiziA it is important to use only an original CYbeX seat cover since the cover is also an il rivestimento è una parte importante per il funzionamento del seggiolino ed è essential part of the function. You may obtain spare covers at your retailer.
Sitz aus. im zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den händler oder hersteller. ProDuKtLebenSDAuer Der CYbeX kindersitz ist so ausgelegt, dass er für die gesamte maximale Verwendungszeit von ca. 11 Jahren – seine eigenschaften erfüllt. Da jedoch in fahrzeugen sehr große temperaturschwankungen und unvorhersehbare belastungen auftreten können, ist es notwendig, folgende Punkte zu beachten.
DurAbiLity of the ProDuCt DureVoLezzA DeL ProDotto the CYbeX child seat was designed to easily fulfill its purpose for the expected CYbeX Pallas è progettato per l‘intera durata del periodo di utilizzo raccomandato, durability (adding up to 11 years). however, since high fluctuations of temperature da circa 1 a 12 anni di età...
Seite 23
Verbraucherrechte noch rechte gegen den Verkäufer wegen der Vertragswidrigkeit des Produkts ausgeschlossen, begrenzt oder in anderer Weise eingeschränkt. Cybex Gmbh riedinger str. 18, 95448 bayreuth, germany tel.: +49 921 78511-0, fax.: +49 921 78511- 999...
Seite 24
Cybex Gmbh riedinger str. 18, 95448 bayreuth, germany tel. +39 0444 602721, fax +39 0444 1876734...
Seite 26
Vous remerCions D’ aVoir Choisi Le siège PaLLas De CYbeX. Lors Du ProCessus De DéVeLoPPement Du PaLLas, nos efforts se sont ConCentrés sur La séCurité, Le Confort, et La faCiLité D’utiLisation. La fabriCation De Ce ProDuit est réaLisée sous un ContrôLe quaLité...
Attention! Pour une protection optimale de votre enfant, il est essentiel d’installer et Âge: d‘environ 9 mois à 4 ans d’utiliser le Pallas de Cybex conformément aux instructions de ce manuel. Poids : de 9 à 18 kg note! merci de toujours conserver le manuel d‘instructions sous la housse elastique Pour sièges de voiture équipés d’une ceinture de sécurité...
Waarschuwing! Voor optimale bescherming van uw kind is het van essentieel belang ostrzeżenie! aby zapewnić bezpieczeństwo dziecku, bardzo ważne jest, aby dat u de Cybex Pallas installeert en gebruikt aan de hand van de instructies in deze zamontować fotelik cyBeX Pallas oraz używać go zgodnie z niniejszą instrukcją...
Seite 29
PoSition CorreCte DAnS LA Voiture Le Pallas de CYbeX peut être utilisé sur tous les sièges de voiture disposant d’une ceinture de sécurité 3-points à enrouleur. nous recommandons généralement d’utiliser le siège à l’arrière du véhicule. installer un siège-auto à l’avant d’un véhicule expose votre enfant à...
3-punktowe pasy bezpieczeństwa z automatyczną blokadą. stoelen achterin de auto te gebruiken. Voorin wordt uw kind doorgaans blootgesteld generalnie zalecamy wybór tylnego siedzenia samochodu, ponieważ...
SeLon LA tAiLLe De L’enfAnt Pour un réglage correct du Pallas de CYbeX, un réducteur (i) est inclus, et déjà installés lors de l’achat. – il est recommandé d‘utiliser ce réducteur pour les enfants âgés de 9 à 18 mois.
CYbeX kinderzitje korrekt in hoogte aan te passen, is een celu zabezpiecznia należy podożyć ręcznik lub kocyk pod fotelikiem. zapoznaj się...
Seite 33
APPuie-tÊte inCLinAbLe Le Pallas de CYbeX est équipé d’un appuie-tête inclinable (r) afin d’éviter que la tête de l’enfant endormi ne bascule vers l’avant. De plus, cet appuie-tête inclinable contribue au confort de votre enfant lors des trajets.
Pozycja sieDząca i oDchyloNa - ece GrUPa 1 (9-18 kG) het is niet nodig om het gordelsysteem van de auto (f) te openen, om de Pallas in de nie ma potrzeby rozpinania pasa samochodowego (f) aby ustawić fotelik pallas w hellende positie te brengen.
Seite 35
AttACher L’enfAnt – AVeC Le bouCLier De ProteCtion – eCe GrouPe 1 (9 À 18 KG) 1. Placez l’enfant dans le siège. 2. fixez au siège le bouclier de protection préalablement ajusté (voir le chapitre « réglage du bouclier de protection ») 3.
het KinD VeiLiG VAStmAKen - met het StootKuSSen – eCe GroeP 1 (9-18KG) zaBezPieczeNie Dziecka z osłoNą tUłowia - ece GrUPa 1 (9-18 kG) 1. Plaats het kind in het zitje. 1. posadź dziecko w foteliku. 2. maak het reeds aangepaste stootkussen vast aan het kinderstoeltje. zie hoofdstuk 2.
Seite 37
AttACher L’enfAnt SAnS Le bouCLier De ProteCtion – GrouPe 2/3 (15 À 36 KG) installez votre enfant dans le siège-auto. Déroulez la ceinture 3-points et placez-la correctement sur le buste de l’enfant pour atteindre la boucle (l). Attention! Le ceinture ne doit jamais être froissée ni pliée ! insérez l’attache de la ceinture de sécurité...
het KinD VeiLiG VAStmAKen - zonDer StootKuSSen – eCe GroeP 2/3 (15-36KG) zaBezPieczeNie Dziecka Bez osłoNy tUłowia ece- GrUPa 2/3 (15-36 kG) zet uw kind in het kinderzitje. trek de driepuntsgordel ver naar buiten en leid deze posadź dziecko w foteliku. przeprowadź 3-punktowy pas wokół dziecka w kierunku vooraan over uw kind naar het gordelslot.
Seite 39
(a). nettoyAGe il est important de toujours utiliser la housse originale du siège Pallas de CYbeX, car elle fait partie intégrante de ses fonctionnalités. Les pièces détachées peuvent être obtenues par le biais de votre revendeur CYbeX.
(e) in de rugsteun (a). reiniGen CzySzCzenie het is belangrijk om uitsluitend een originele CYbeX Pallas stoelbekleding te należy używać tylko oryginalnej tapicerki cyBeX pallas, ponieważ jest ona również gebruiken, omdat de bekleding een essentieel onderdeel van de werking vormt.
Seite 41
LonGÉVitÉ Du ProDuit Le Pallas de CYbeX est conçu pour assurer la sécurité de votre enfant pendant toute la période pendant laquelle il est utilisé — de l’âge de 9 mois à 12 ans — soit pendant un peu plus de 11 ans.
DuurzAAmheiD VAn het ProDuCt trwałość ProDUktU De CYbeX Pallas is ontworpen om zijn functies gedurende de gehele periode waarin fotelik cyBeX pallas stworzono tak, aby spełniał swoją funkcję tak długo, ile wynosi het kan worden gebruikt – van circa 1 tot 11 jaar – te worden gebruikt, dit komt przedział...
Seite 43
GArAntie Les conditions de garantie suivantes ne sont valables que dans le pays dans lequel, ce produit a été vendu à l‘origine par un détaillant à un consommateur. La garantie couvre tous les défauts de fabrication et de matériaux, qui existaient au moment de l‘achat ou qui sont devenus apparents dans les trois (3) ans suivant l‘achat initial auprès d‘un détaillant par un consommateur (la garantie du fabricant).
Vážený zákazníku! Velmi děkujeme za Vaše rozhodnutí koupit si autosedačku cyBeX pallas. ujišťujeme Vás, že V průBěhu VýVoje cyBeX pallas jsme se zaměřili na Bezpečnost, pohodlí a přátelský postoj užiVatele. VýroBek je VyroBen za speciálního dohledu kVality a VyhoVuje nejpřísnějším požadaVkům na Bezpečnost.
állítható védőpárnával Ajánlott: figyelem! Gyermeke megfelelő védelme érdekében nagyon fontos, hogy a cyBeX kor: kb 9 hónapos-4 éveseknek Pallas terméket a jelen kézikönyvben megadott utasítások szerint telepítse és súly: 9-18kg alkalmazza. három pontos biztonsági övrendszerrel rendelkező autó figyeletm! a használati utasítást tárolja mindig a háttámla hátsó részén lévő...
Seite 48
Varování! Pro řádnou ochranu dítěte je nutné používat a instalovat autosedačku Varovanie! Pre riadnu ochranu dieťaťa je nutné používať a inštalovať autosedačku cyBeX Pallas podle pokynů v této příručce. cyBeX Pallas podľa pokynov v tejto príručke. Upozornění! mějte tento návod na obsluhu vždy v dosahu,nejlépe pod elastickým upozornenie! majte tento návod na obsluhu vždy v dosahu, najlepšie pod elastickým...
A heLyeS eLheLyezÉS A GÉPKoCSibAn a cyBeX pallas gyermekülés minden olyan gépkocsi ülésnél használható amelynél három pontos biztonsági öv van. általában a gépkocsi hátsó részében való használatát javasoljuk. elől a gyermek baleset esetén nagyobb veszélynek van kitéve. figyelem! Két pontos biztonsági övvel felszerelt ülésnél nem használható az ülés.
SPráVná PoLohA V AutomobiLu SPráVnA PoLohA Vo VoziDLe autosedačka cyBeX pallas může být použita na všech sedadlech s tříbodovým detská autosedačka cyBeX môže byť použitá na všetkých sedadlách s trojbodovým automatickým bezpečnostním pásem. Všeobecně doporučujeme používat samonavíjacím bezpečnostným pásom. Všeobecne však odporúčame používať...
ülés bármely beállítási szögéhez. gyermeke lehetséges legjobb védelme érdekében az ülés legyen normál felfelé álló helyzetben. figyelem! A Pallas ülés háttámlájának teljesen fel kell feküdnie a gépkocsi ülésének felső részéhez.tolja hátrafelé a gyermekülés ülőrészét addig, amíg az nem érinti szorosan az autó ülését.
V této souvislosti bychom vás chtěli odkázat na naše pokyny pro PrisPÔsoBeNie seDačky VeĽkosti tela DieŤata čištění, které musí být dodrženy před prvním použitím autosedačky. pre správne nastavenie výšky autosedačky cyBeX je pri jej obstaranie priložená a už vložená pod poťah, vložka sedadla (i). UzPůsoBeNí seDačky Velikosti těla Dítěte –...
18 kg-ig! Ülő és DöNtő PoziciÓ - ece 1. csoPort (9-18kG) nem szükséges az autó biztonsági övrendszerének kioldása (f) ahhoz, hogy a pallas-t döntött pozicióba tegyük. – ha a gyermek elalszik, húzza meg a fogantyút (v) és az ülés automatikusan ledöntődik.
Pozice - ece skUPiNa 1 (9-18 kG) seDiaca a ležiaca Pozícia – ece skUPiNa 1 (9-18 kG) pre uvedenie detské autosedačky cyBeX do ležiacej pozície nie je nutné otvárať pás aby mohl být pallas dán do ležící pozice, musí být pásová spona na sedačce sedačky. zavřená.
a Gyermke BiztoNsáGa - VéDőPárNáVal – ece 1. csoPortBÓl (9-18kG) 1. helyezze a gyermeket a biztonsági gyermekülésbe. 2. csatlakoztassa a korábban beállított védőpárnát a gyereküléshez. 3. fogja a csipő övet (n) és csúsztassa be a védőpárna pirossal jelölt övvezetőjébe (x). figyelem! Soha ne tekerje meg az övet! 4.
PřiPoUtáNí Dítěte - s PřeDNím PUltem Ve ece skUPiNě 1 (9-18 kG) PriPútaNie DieŤata - s BezPečNostNým PUltom – ece skUPiNa 1 (9-18 kG) 1. umiestnite dieťa do autosedačky. 1. umístěte dítě do sedačky. 2. nasaďte už pripravený bezpečnostný pult. (viď. kapitola „nastaVenie 2.
a Gyermek BiztoNsáGa - VéDőPárNa NélkÜl – ece 2./3. csoPortBa (15-36kG) helyezze be a gyermeket a gyermek biztonsági ülésbe. húzza ki jól a három pontos biztonsági övet és vezesse el a gyermek előtt, csatolja az öv-rögzítőbe. figyelem! Soha ne csavarodjon meg az öv! helyezze az öv-vezetőt (m) az öv-csatba (l).
PřiPoUtáNí Dítěte Bez PřeDNího PUltU Ve ece skUPiNě 2/3 (15-36 kG) PriPútaNie Pásom Bez BezPečNostNého PUltU – ece skUPiNa 2/3 (15-36kG) dejte dítě do dětské bezpečnostní sedačky. Vytáhněte daleko tříbodový pás a Vložte dieťa do detskej autosedačky. Vytiahnite 3-bodový pás, stiahnite ho pred táhněte jej před dítě...
4. szétszedéshez húzza meg az állító kart (h) és helyezze be a fejtámlát (e) a háttámlába (a). tiSztítáS nagyon fontos, hogy csak az eredeti CYbeX Pallas ülés burkolatot alkalmazzuk, mert a burkolat a funkció alapvető része. tartalék burkolat részeket a kereskedőtől lehet beszerezni.
(a). čištěNí čisteNie je důležité používat pouze originální potah sedačky cyBeX pallas, protože potah je dôležité používať iba originálny poťah sedačky cyBeX, pretože poťah je tiež je také hlavní funkční součástí. rezervní potahy můžete dostat u maloobchodníka. hlavnou funkčnou súčasťou. rezervné poťahy môžete dostať u predajca.
VýroBkU PoUžiteĽNosŤ VýroBkU autosedačka cyBeX pallas je navržena tak, aby splňovala znaky po celou dobu, ve autosedačka cyBeX je navrhnutá tak, aby spĺňala to, k čomu je určená, po celú které může být používána – od přibližně 1 roků do 12 let – což činí 11 let. jelikož se však dobu predpokladanej použivatelnosti (dohromady až...
SzAVAtoSSáG az alábbi garancia feltételek kizárólag abban az országban érvényesek, ahol egy forgalmazó egy ügyfél részére először értékesítette. a garancia minden gyártási és anyaghibára kiterjed, amely a vásárláskor már fennállt, illetve a termék a forgalmazó által az ügyfél részére történő első értékesítésétől számított három (3) éven belül jelentkezett (gyártói garanciavállalás).
zAruKA záruKA následující záruka platí pouze v zemi, kde byl tento produkt původně prodán od nasledujúci záruka platí iba v krajine, kde bol tento produkt pôvodne predaný od prodejce zákazníkovi. záruka se vztahuje na všechny výrobní a materiálové vady, predajcu zákazníkovi. záruka sa vzťahuje na všetky výrobné a materiálové vady, které...