DE
EN
4.2. Wiedereinbau des Gurtzeuges
1
2
4.2. Replacing the harness
Der Einbau wird erleichtert, wenn die Schlosszungen im
Gurtschloss eingerastet sind.
Klipsen Sie zunächst die Bodenplatte ab und drehen Sie
diese zur Seite. Danach nehmen Sie das Sitzpolster ab
1
und legen es zur Seite.
Stecken Sie nun die Beckengurte des internen Gurtzeugs
von oben durch das äußere Langloch nach unten durch
7917-00 / 1
und führen Sie diese durch die inneren Langlöcher wie-
der nach oben (1). Stecken Sie nun die Sicherungsbleche
durch die Schlaufen (2)
Wichtig: Alle 4 Nasen müssen sichtbar sein.
Legen Sie das Sitzpolster wieder auf die Sitzfläche und
führen Sie den Schrittgurt durch die Öffnung nach unten.
Schlaufe mit Befestigungsblech sichern. Wichtig: Alle 4
Haken müssen außerhalb der Schlaufe liegen
Drehen Sie die Bodenplatte wieder zurück und klipsen
Sie sie wieder ein. Dabei darauf achten, dass das T-Stück
des Verstellgurts danach frei zugänglich ist
Befestigen Sie den Bezug am Sitzteil und Rückenteil.
Installation is made easier if the buckle tongues are
locked in place in the buckle.
First unclip the base plate and turn it away to the side.
Then remove the seat cushion and place it to one side.
Now insert the lap belt of the integral harness system
from the top through the outer long slit and downwards,
then thread it through the inner slits back towards the
top (1). Now insert the locking plate into the loops (2).
Important: All 4 lugs must be visible.
Replace the seat cushion on the seat and insert the
crotch strap through the opening from above. Secure the
loops with the mounting plate. Important: All 4 hooks
must lie outside the loops.
Turn the base plate back to its original position and clip
it in. Ensure that the T-section of the adjuster strap re-
mains readily accessible.
Attach the cover to the seat and backrest.
17
Downloaded from
www.Manualslib.com
manuals search engine