Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 11
Instructions for Use
CTI
MISSION
®
KNEE BRACE

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ossur CTI MISSION

  • Seite 1 Instructions for Use MISSION ® KNEE BRACE...
  • Seite 2 5651 GH Eindhoven Geelong, VIC 3220, Australia The Netherlands Made in China / Fabriqué en Chine Wellkang Ltd (www.CE-marking.eu) The Black Church, St. Mary's Place Dublin 7, D07 P4AX, Ireland WWW.OSSUR.COM ©Copyright Össur 2020 KO-10506 CTI MISSION IFU REV J...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    EN | Instructions for Use DE | Gebrauchsanweisung Notice d’utilisation Instrucciones para el uso Istruzioni per l’uso NO | Bruksanvisning DA | Brugsanvisning Bruksanvisning Käyttöohjeet NL | Gebruiksaanwijzing Instruções de Utilização PO | Instrukcja Obsługi 取扱説明書...
  • Seite 8: Instructions For Use

    INTENDED USE: The device is intended to support the knee during low to high impact/ contact activities. The CTi Mission brace is side (left and right) and size specific. For maximum comfort and support wear a knee sleeve and ensure the product fits securely.
  • Seite 9: Adjustment

    BRACE APPLICATION Correct application is vital to the proper functioning of the device. While seated and with your knee at an angle of 90°: 1. Unfasten all four straps from the lateral/outer side of the brace (Figure 2). 2. Place the brace over the knee so that the hinge is located against the side of the knee joint above the mid patella line (Figure 3).
  • Seite 10: Care Instructions

    the lower guard. d. Pull the elastic cord to tighten the fit on the lower panel. e. Repeat steps b to d on the other elastic cord. PCL KIT INSTALLATION PCL kits (sold separately) are available to increase the support for the Posterior Cruciate Ligament.
  • Seite 11: Gebrauchsanweisung

    Keine bekannt. VERWENDUNGSZWECK: Die Orthese dient zur Stabilisierung des Knies bei geringer bis hoher Belastung. Die CTi Mission-Knieorthese ist seitenspezifisch (links und rechts) und größenabhängig. Verwenden Sie für optimalen Tragekomfort und bessere Unterstützung einen Unterziehstrumpf und achten Sie auf sicheren Sitz.
  • Seite 12: Anlegen Der Orthese

    Wenn Sie mit den obengenannten Bedingungen nicht einverstanden sind, setzen Sie sich vor Verwendung dieser Orthese mit dem Anbieter in Verbindung. ANLEGEN DER ORTHESE Die Orthese muss korrekt angelegt werden, um richtig zu funktionieren. Sitzend und mit dem Knie in einem 90°Winkel: 1.
  • Seite 13: Pflegeanweisung

    INSTALLATION DES KNIESCHUTZSETS Knieschutzsets (separates Produkt) dienen dem Schutz des Knies gegen Aufprall. Zur Installation des Knieschutzsets (Abbildung 12): a. Entfernen Sie das obere und untere Rahmenpolster von der Orthese. b. Positionieren Sie den oberen Knieschutz über dem Bolzen im oberen Rahmen. c.
  • Seite 14: Indications D'utilisation

    USAGE PRÉVU : L'appareil est destiné à soutenir le genou lors d'activités de contact ou d'impact faible à élevé. L'orthèse CTi Mission est conçue spécifiquement pour s'adapter au genou concerné (gauche ou droit) et à sa taille. Pour un confort et un soutien maximum, portez une genouillère et assurez-vous que le produit est bien ajusté.
  • Seite 15 l'utilisation de ce produit, consultez votre professionnel de santé. Si vous n'êtes pas d'accord avec les conditions ci-dessus, contactez votre fournisseur d'orthèses avant d'utiliser ce produit. APPLICATION DE L'ORTHÈSE Une application correcte est essentielle au bon fonctionnement de l'appareil. En position assise et avec le genou à un angle de 90°: 1.
  • Seite 16: Instructions D'entretien

    d. Répétez les étapes b et c avec la protection inférieure. e. Replacez les revêtements des cadres supérieur et inférieur dans l'orthèse. Pour remplacer le cordon élastique du kit de protection (vendu séparément) ou pour relier les parties supérieure et inférieure du kit de protection (figure 13) : a.
  • Seite 17: Instrucciones Para El Uso

    USO INDICADO: El dispositivo está indicado para actuar como soporte de rodilla durante actividades de impacto/contacto de bajo a alto. La ortesis CTi Mission es específica para cada rodilla (izquierda y derecha) y se presenta en diferentes tamaños. Para máxima comodidad y apoyo, utilizar también una rodillera y asegurarse de que el dispositivo esté...
  • Seite 18 4. Si nota cualquier dolor, hinchazón, cambios sensoriales o alguna reacción inusual mientras esté usando este producto, consulte con un profesional sanitario.Si no está de acuerdo con las condiciones anteriores, póngase en contacto con el proveedor de su ortesis antes de utilizar este producto. APLICACIÓN DE LA ORTESIS Aplicar la ortesis correctamente es vital para que el dispositivo funcione de forma apropiada.
  • Seite 19: Instrucciones De Cuidado

    INSTALACIÓN DEL KIT PROTECTOR Los kits protectores (no incluidos) sirven para proteger a la rodilla de impactos. Para instalar el kit protector (Figura 12): a. Retire de la ortesis los revestimientos superior e inferior de la estructura. b. Coloque el protector superior sobre el broche de la estructura en la estructura superior.
  • Seite 20: Istruzioni Per L'uso

    ITALIANO ISTRUZIONI PER L’USO ISTRUZIONI PER L'USO Prima di utilizzare questo dispositivo, leggere interamente e attentamente le seguenti istruzioni. INDICAZIONI PER L'USO Instabilità rotativa e combinata. Instabilità del legamento crociato anteriore. Instabilità del legamento crociato posteriore. Instabilità del legamento collaterale mediale. Instabilità...
  • Seite 21 durante l'utilizzo di questo prodotto, consultare il proprio medico. Se non si accettano le condizioni di cui sopra, contattare il fornitore del tutore prima di utilizzare questo prodotto. POSIZIONAMENTO DEL TUTORE L'esatto posizionamento è essenziale per il corretto funzionamento del dispositivo.
  • Seite 22: Istruzioni Per Il Lavaggio

    INSTALLAZIONE DEL DISPOSITIVO DI PROTEZIONE Sono disponibili dispositivi di protezione (venduti separatamente) per proteggere il ginocchio dagli urti. Per installare il dispositivo di protezione (Figura 12): a. Rimuovere il rivestimento superiore e inferiore del telaio dal tutore. b. Posizionare la protezione superiore sul perno del telaio nel telaio superiore. c.
  • Seite 23: Bruksanvisning

    BRUKSOMRÅDER: Denne skinnen er konstruert for å støtte kneet under aktiviteter som involverer lave og høye støt og slag. CTi Mission-knestøtten er størrelses- og sidespesifikk (venstre og høyre). For maksimal komfort og støtte bør du bruke en knestrømpe og tilpasse knestøtten slik at den passer godt.
  • Seite 24 HVORDAN DU SETTER PÅ KNESTØTTEN Det er viktig å sette innretningen riktig på for at den skal fungere korrekt. Sett deg med kneet i rett. Bøy kneet i vinkel, 90°: 1. Løsne alle de fire stroppene fra den utvendige siden av knestøtten (figur 2).
  • Seite 25 MONTERING AV BESKYTTELSESSETT Beskyttelsessett (selges separat) er tilgjengelige for å beskytte kneet mot støt. Slik monterer du beskyttelsessettet (f igur 12): a. Fjern den øvre og nedre rammenfôringen fra knestøtten. b. Plasser den øvre beskyttelsen over rammetappen i den øvre rammen. c.
  • Seite 26: Brugsanvisning

    ANVENDELSESFORMÅL Skinnen er udformet med henblik på at støtte knæet under aktiviteter med både lav og høj intensitet og belastning. CTi Mission skinnen er side- (venstre og højre) og størrelsesspecifik. Anvend et knæærme for optimal komfort og støtte og sørg for, at det sidder korrekt.
  • Seite 27 Hvis du ikke kan acceptere overstående betingelser, skal du kontakte leverandøren af produkten, før den tages i brug. PÅSÆTNING AF SKINNEN Korrekt påsætning af skinnen er afgørende for hensigtsmæssig effekt. Sæt dig ned og hold knæet i en vinkel på 90º: 1.
  • Seite 28: Bortskaffelse

    MONTERING AF BESKYTTELSESSÆT Beskyttelsessæt kan købes (solgt separat) for at beskytte knæet mod slag. Sådan monteres beskyttelsessættet (f igur 12): a. Fjern øvre og nedre rammepolstring fra skinnen. b. Anbring den øvre beskyttelsesdel over rammestiften i øvre rammedel. c. Træk nedad, indtil det klikker på plads. d.
  • Seite 29: Bruksanvisning

    SVENSKA BRUKSANVISNING BRUKSANVISNING Var vänlig läs följande bruksanvisning noggrant i sin helhet innan du använder knästödet. INDIKATIONER FÖR ANVÄNDNING Rotationsinstabilitet och kombinerade knäskador. Instabilitet i främre korsbandet. Instabilitet i bakre korsbandet. Instabilitet i mediala kollateralligamentet. Instabilitet i laterala kollateralligamentet. Profylaktisk användning. KONTRAINDIKATIONER Inga kända.
  • Seite 30 VARNING Det här knästödet är endast till för att ge stöd och är inte avsett eller garanterat att förhindra knäskada. Användaren samtycker till följande: 1. Össur accepterar inte något ansvar för någon skada som kan uppstå under användning av POD knästödsprodukter som distribueras av Össur.
  • Seite 31 b. Dra ur den undre ramen. c. Skjut ner gångjärnshylsan. d. Välj erforderligt par av hylsor för flexionsgångjärnen. Hylsans vinkel är markerad på baksidan (f ig. 11-d). För att sätta ihop det hela igen, följ punkterna i motsatt ordning (punkt c-a). INSTALLATION AV SKYDDSUPPSÄTTNING Skyddsuppsättningarna (säljs separat) finns att tillgå...
  • Seite 32: Käyttöohjeet

    VASTA-AIHEET Ei tiedossa. KÄYTTÖTARKOITUS: Laite on tarkoitettu tukemaan polvea kontaktilajeissa tai aktiviteeteissa iskukuormitustasoltaan matalasta korkeaan. CTi Mission -ortooseja saa erikseen vasempaan ja oikeaan polveen ja eri kokoisina. Suurimman käyttömukavuuden ja tuen saat käyttämällä alussukkaa ja varmistamalla, että tuote istuu asianmukaisesti.
  • Seite 33 POLVITUEN PUKEMINEN Laite toimii kunnolla vain, jos sitä käytetään asianmukaisesti. Istuessasi polvi 90° kulmassa: 1. Avaa kaikki neljä hihnaa ortoosin lateraali-/ulkosivulta (kuva 2). 2. Pue ortoosi jalkaan niin, että ortoosinivelet ovat polven sivuja vasten patellan keskilinjan yläpuolella (kuva 3). 3. Kiinnitä hihna nro 1 (heti polven alapuolella) ensin, koska hihna on pohjelihaksen yläpuolella ja auttaa näin ortoosin asettamisessa oikeaan asentoon (kuva 4).
  • Seite 34 ortoosiin. Näin vaihdat polvisuojasarjan joustonauhan (myydään erikseen) tai yhdistät polvisuojasarjan ylä- ja alaosan (kuva 13): a. Aseta joustonauha paikoilleen polvisuojasarjan yläosaan. b. Työnnä joustonauha alaosan reiästä. c. Vedä joustonauha reiästä ja alaosan sivulla olevan ulokkeen yli. d. Kiristä alaosaan sopivaksi vetämällä joustonauhasta. e.
  • Seite 35: Gebruiksaanwijzing

    BEOOGDE GEBRUIK: Het apparaat is bedoeld om de knie te ondersteunen tijdens activiteiten met een lage tot hoge impact/contact. De CTi Mission-brace is gemaakt voor een specifieke zijde (links of rechts), en maat. Voor maximaal comfort en ondersteuning draag een knie sleeve en zorg ervoor dat het product goed om de knie aansluit.
  • Seite 36 Als u niet akkoord gaat met de bovenstaande voorwaarden, neem dan contact op met de leverancier van uw brace alvorens u dit product gebruikt. AANLEGGEN VAN DE BRACE Correct aanleggen van de brace is van vitaal belang voor de goede werking van het apparaat.
  • Seite 37: Onderhoudsinstructies

    INSTALLATIE BESCHERMINGSSET Beschermingssets (afzonderlijk verkrijgbaar) zijn beschikbaar om de knie tegen impact te beschermen. Installeren van de beschermingsset (Af b. 12): a. Verwijder de bovenbeen- en onderbeen voering van het frame van de brace. b. Plaats de bovenste beschermingskap over de frame pen in het bovenste frame.
  • Seite 38: Contraindicações

    USO PRETENDIDO: Este dispositivo destina-se a apoiar o joelho durante as atividades de contato/ impacto baixo a alto.  O dispositivo CTi Mission é específico para o lado (esquerdo ou direito) e o tamanho. Para máximo conforto e suporte use uma joelheira e assegure-se que o produto se ajusta de forma segura.
  • Seite 39 suporte antes de usar este produto. APLICAÇÃO DO SUPORTE A aplicação correta é essencial para o funcionamento adequado deste dispositivo. Sente-se com o joelho dobrado num ângulo de 90°: 1. Solte as quatro tiras laterais/exteriores do suporte (Figura 2). 2. Coloque o suporte sobre o joelho de modo que a articulação fique contra o lado da articulação do joelho acima do centro da rótula (Figura 3).
  • Seite 40 INSTALAÇÃO DE CONJUNTO DE PROTETORES Conjuntos de protetores (vendidos separadamente) estão disponíveis para proteger o joelho contra impactos. Para instalar o conjunto de protetores (Figura 12): a. Remova o forro superior e inferior da estrutura do suporte. b. Posicione o protetor superior sobre a cavilha da estrutura na estrutura superior.
  • Seite 41: Instrukcja Obsługi

    Urządzenie to ma na celu wspomaganie stawu kolanowego podczas czynności powodujących niewielkie do dużego obciążenie/nacisk na staw. Stabilizator kolana CTi Mission skonstruowany jest dla określonej strony (lewej lub prawej) oraz specyficznego rozmiaru. Dla zapewnienia maksymalnej wygody i wspomagania należy nosić naciąganą osłonę na kolano oraz dopilnować, by aparat był...
  • Seite 42 4. Jeżeli doświadczysz bólu, spuchnięcia, zmian czucia lub innych niecodziennych reakcji w czasie użytkowania tego produktu, skonsultuj się ze swoim lekarzem. Jeśli nie zgadzasz się z powyższymi warunkami skonsultuj się z dostawcą stabilizatora kolana przed użyciem tego produktu. ZASTOSOWANIE STABILIZATORA Właściwe zastosowanie ma zasadnicze znaczenie dla poprawnego funkcjonowania urządzenia.
  • Seite 43: Konserwacja

    INSTALACJA ZESTAWU OSŁONY Zestawy osłony (sprzedawane osobno) służą do ochrony kolana przed uderzeniami. W celu zainstalowania zestawu osłony (Ryc. 12), należy: a. usunąć górną i dolną okładzinę oprawy ze stabilizatora, b. umieścić górną osłonę nad bolcem oprawy w górnej oprawie, c.
  • Seite 44 回旋の不安定および複合的な不安定 前十字靭帯の不安定 後十字靭帯の不安定 膝内側側副靱帯の不安定 外側側副靱帯の不安定 怪我の予防 禁忌 知見なし 用途: この器具は、膝への衝撃や接触の程度が低度から高度の活動を行う際に膝をサポート します。CTi Mission ブレースには右脚用・左脚用があり、サイズが決まっています。 付け心地を良く し、サポート力を最大限にするには、膝サポーターを着用し本器具を しっかりフィ ッ トさせてください。 各部の名称 ( 図 1): a. 上部カフス i. ヒンジ収納部 b. 下部カフス j. 二ーグリッパー x 2 c. ストラップ x 4 k. 伸展制御 x 6 d.
  • Seite 45 装具の装着方法 本製品は、正しく装着しないと適切に機能しません。座った状態で膝の角度を 90° に 曲げます。 1. 装具の側面/外側にあるストラップを 4 本とも外します ( 図 2)。 2. 膝蓋骨中央線の上の膝関節の側面にヒンジが来るようにして装具を膝にかぶせま す ( 図 3)。 3. まずストラップ 1 ( 膝のすぐ下にあるストラップ ) を装着します。ストラップ 1 はふ く らはぎの筋肉の上に位置しているため、装具を正しい位置に定めることができま す ( 図 4)。 4. 残りのストラップを番号順に留めます ( 図 5)。 調節 膝部分の装具の幅を調節するには、関節丘パッドを自由に組み合わせてお使いくだ さい...
  • Seite 46 ガードセッ トのエラスティックコード ( 別売り ) の交換方法、またはガードセッ トの上下 パネルのつなぎ方 ( 図 13): a. ガードセッ トのエラスティ ックコードを上部ガードにはめ込みます。 b. エラスティ ックコードを下部ガードの穴に通します。 c. エラスティックコードを穴から引き出し、下部ガードの側面にある突起に引っ掛け ます。 d. エラスティックコードを引いて、下部パネルをしっかりフィッ トさせます。 e. もう片方のエラスティ ックコードで手順 b から d を繰り返します。 PCL キッ トの装着 PCL キッ ト ( 別売り) を使うと後十字靭帯 (Posterior Cruciate Ligament) をさらにサポー トすることができます。PCL キッ...

Inhaltsverzeichnis