Seite 1
GB Rechargeable Flashlight Lampe torche à batterie Akku-Lampe Lampada a batteria Oplaadbare acculamp Linterna recargable Lanterna recarregável DK Opladelig lygte Uppladdningsbar ficklampa Accu lommelykt FIN Akkulampun GR Επαναφορτιζ µενος φαν ς αναλαµπής BML240...
Seite 2
Symbols The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use. Symboles Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa- tion avant d’utiliser l’outil.
Seite 3
Symbole Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut. Simboli Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile. Symbolen Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Seite 4
• Only for EU countries Do not dispose of electric equipment or battery pack together with household waste material! Ni-MH Li-ion In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electric and electronic equipment, 2006/66/ EC on batteries and accumulators and waste batteries and accumulators and their implementation in accordance with national laws, electric equipment and battery pack that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Seite 5
• Gäller endast EU-länder Elektrisk utrustning eller batterier får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2002/96/EG som avser kassering av elektrisk och elektronisk utrustning samt direktivet 2006/66/EG som avser batterier och ackumulatorer samt kassering av batterier och ackumulatorer och deras tillämpning enligt nationell lagstiftning, ska uttjänt elektrisk utrustning och batterier sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Seite 6
日本語 各部の名称 赤色部 反射鏡リング 固定端子 ボタン 予備豆球 10 肩掛けストラップ バッテリ 切り欠き部 スイッチ 豆球 主要機能 使用豆球............24V 0.5A 機体寸法(長さ x 幅 x 高さ) ランプヘッド角度 0° ..........250mm x 100mm x 215mm ランプヘッド角度 90° ........... 275mm x 100mm x 195mm 重量(バッテリ含まず) ..........0.50kg ・...
Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or fire. If any problem develops, consult your nearest Makita Service Center or dealer. To maintain product safety and reliability, repairs, maintenance or adjustment should be carried out by Makita Authorized Service Center.
OPERATING INSTRUCTIONS Charging, installing or removing battery cartridge (Fig. 1) Charge the battery cartridge with the Makita charger before use. To remove the battery cartridge, withdraw it from the tool while sliding the button on the cartridge. To insert the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place.
Tout remontage incorrect pourrait entraîner un risque de choc électrique ou d’incendie. En cas de problème, consultez le Centre de service après-vente Makita le plus proche de votre domicile ou votre agent. Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du produit, les réparations, l’entretien ou les régla- ges doivent être effectués par le Centre d’Entretien Makita.
MODE D’EMPLOI Charge, installation et retrait de la batterie (Fig. 1) Avant l’utilisation, chargez la batterie avec le chargeur Makita. Pour retirer la batterie, dégagez-la de l’outil en faisant glisser le bouton sur la batterie. Pour insérer la batterie, alignez la languette de la batterie avec la rainure dans le magasin et faites-la glisser en place.
Kundendiensttechniker, wenn Wartungs- oder Reparaturarbeiten erforderlich sind. Falscher Zusammenbau kann die Ursache für elektrische Schläge oder Feuer sein. Setzen Sie sich im Störfall mit einer von Makita autorisierten Werkstatt oder einem Kundendienstzentrum in Verbindung. Zur Gewährleistung der Sicherheit und Zuverlässigkeit sind Reparatur-, Wartungs- und Einstellarbeiten nur von einer autorisierten Makita Werkstatt auszuführen.
BEDIENUNGSHINWEISE Laden, Einsetzen oder Entnehmen des Akkus (Abb. 1) Laden Sie den Akku vor Gebrauch mit dem Makita-Ladegerät. Zum Abnehmen des Akkus ziehen Sie ihn aus dem Werkzeug heraus, während Sie den Entriegelungsknopf am Akku verschieben. Zum Einsetzen des Akkus richten Sie die Führungsfeder des Akkus auf die Nut im Werkzeuggehäuse aus und schie- ben den Akku hinein.
Un montaggio sbagliato può causare pericoli di scosse elettriche o di incendio. Se si dovesse verificare un problema, rivolgersi al centro di servizio o rivenditore Makita più vicino. Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni devono essere eseguite da un centro di servizio Makita autorizzato.
ISTRUZIONI PER L’USO Carica, installazione o rimozione della cartuccia batteria (Fig. 1) Caricare la cartuccia batteria con il caricatore Makita prima dell’uso. Per rimuovere la cartuccia batteria, estrarla dall’utensile spingendo il bottone della cartuccia batteria. Per inserire la cartuccia batteria, allineare la linguetta della cartuccia batteria con la scanalatura dell’alloggiamento e spingerla in posizione.
Onjuist opnieuw monteren kan resulteren in gevaar voor elektrische schok of brand. In geval van problemen, wendt u tot het dichtstbijzijnde Makita service centrum of tot uw Makita dealer. Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
Opladen, installeren of verwijderen van de accu (Fig. 1) Gebruik de Makita acculader om de accu vóór het gebruik op te laden. Verwijder de accu door deze uit het gereed- schap te halen terwijl u de knop op de accu verschuift.
Un montaje incorrecto podría producir un riesgo de sacudida eléctrica o un incendio. Si se produce cualquier problema, consulte con su concesionario o Centro de Servicio Makita más cer- cano. Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las reparaciones, el mantenimiento y los ajus- tes deberán ser realizados por un Centro de Servicio Autorizado de Makita.
Carga, instalación o desmontaje del cartucho de batería (Fig. 1) Cargue el cartucho de batería con un cargador Makita antes de utilizarlo. Para desmontar el cartucho de batería, sáquelo de la herramienta a la vez que desliza el botón del cartucho.
Montagem incorrecta pode originar o risco de choque eléctrico ou incèndio. Se ocorrer algum problema, consulte o Centro de Assistência da Makita mais próximo ou o revendedor. Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do produto, as reparações, manutenção e afinações deve- rão ser sempre efectuadas por um Centro de Assistência Oficial Makita.
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO Carregamento, instalação ou remoção da bateria (Fig. 1) Antes da utilização carregue a bateria com o carregador Makita. Para remover a bateria, retire-a da ferramenta enquanto desliza o botão na bateria. Para colocar a bateria, alinhe a lingueta na bateria com a ranhura na caixa e deslize-a para o seu lugar. Coloque sem- pre a bateria até...
Forkert samling kan medføre risiko for elektrisk stød eller brand. For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed, bør reparation, vedligeholdelse og justering kun udføres af et autoriseret Makita Service Center. Hvis De får elektrolytvæske i øjnene, skal de øjeblikkeligt renses med rigeligt rent vand, hvorefter der straks skal søges læge.
Seite 24
ANVENDELSE Opladning, montering og afmontering af akkuen (Fig. 1) Oplad akkuen med en Makita oplader for brugen. Akkuen fjernes ved at den trækkes ud af maskinen, mens knappen på akkuen skydes til siden. Isæt akkuen ved at rette dens tunge ind efter rillen i huset. Skyd derefter akkuen helt ind, til den låser på plads med et klik.
Tag inte isär batteriladdaren eller batterienheten; lämna dem till en behörig serviceverkstad om service eller reparation erfordras. Felaktig sammansättning kan medföra risk för kortslutning eller eldsvåda. Kontakta närmaste Makita Servicecenter eller återförsäljare om några problem skulle uppstå. För att bibe- hålla produktens säkerhet och tillförlitlighet, bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad.
Seite 26
• Glödlampan är mycket varm omedelbart efter användning. Vänta tills glödlampan har svalnat innan du försöker byta den. • Var noga med att du använder glödlampor av Makita-typ, modell BML240 när glödlampan byts. • Se alltid till att batterikassetten är urtagen innan glödlampan byts ut eller något underhållsarbete utförs.
Hvis apparatene settes feil sammen, kan det resultere i risiko for elektrisk støt eller brann. Hvis det oppstår problemer kontaktes nærmeste Makita-serviceverksted eller forhandleren. For å garan- tere at maskinen arbeider sikkert og pålitelig bør reparasjoner, servicearbeider eller innstillinger utføres av et autorisert Makita-serviceverksted.
Seite 28
BRUKSANVISNINGER Lading, montering eller demontering av batteriet (Fig.1) Lad batteriet opp med Makita batterilader før bruk. Batteriet demonteres ved å trekke det ut av verktøyet mens knap- pen på siden av batteriet skyves. Batteriet settes inn ved å samstemme tungen på batteriet med sporet i huset og så skyve det på plass. Sett det alltid helt inn til det låser seg på...
Ontto osa Kytkin Lamppu TEKNISET TIEDOT Malli BML240 Virtalähde ..............................24 V tasavirta Polttimo ................................. 24 V 0,5 A Mitat (P x L x K) Pääkulma 0° ........................250 mm x 100 mm x 215 mm Pääkulma 90° .........................275 mm x 100 mm x 195 mm Nettopaino ................................
Seite 30
VARO: • Polttimo on erittäin kuuma välittömästi käytön jälkeen. Odota, että polttimo on jäähtynyt, ennen kuin irrotat sen. • Korvaa kulunut lamppu aina Makita-tyyppisellä lamppumallilla BML240. • Varmista aina ennen lampun vaihtamista ja huoltotöitä, että akku on irrotettu. Kierrä rengasta vastapäivään ja irrota peili. Kierrä sitten reunan ontto osa kiinteän liittimen kohdalle. Irrota lamppu ja vaihda se uuteen.
Κοίλο κοµµάτι ∆ιακ πτης Λάµπα ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Μοντέλο BML240 Πηγή ενέργειας ...........................Συνεχές ρεύµα 24 V Λαµπτήρας ..............................24 V 0,5 A ∆ιαστάσεις (L x W x H) Γωνία κεφαλής 0°......................250 χιλ. x 100 χιλ. x 215 χιλ. Γωνία κεφαλής 90°......................275 χιλ. x 100 χιλ. x 195 χιλ.
• Ο λαµπτήρας είναι πολύ ζεστ ς αµέσως µετά τη λειτουργία. Περιµένετε να κρυώσει ο λαµπτήρας πριν επιχειρήσετε να τον αντικαταστήσετε. • Σιγουρευτείτε να χρησιµοποιείσετε λάµπα Μακίτα του µοντέλου BML240 για να αντικαταστείσετε τη λάµπα. • Πάντοτε να είστε σίγουροι...
Seite 33
6 備用電燈泡 7 凹陷部分 8 電燈泡 9 固定端子 10 肩帶 規格 型號 BML240 電源 ................直流 24 伏 燈泡 ..............24 伏特 0.5 安貝 尺寸 ( 長 x 寬 x 高 ) 頭部角度 0 ............250 x 100 x 215 毫米...
Seite 35
GB ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. The accessories or attachments should be used only in the proper and intended manner.
Seite 36
DK TILBEHØR ADVARSEL: Dette udstyr og tilbehør bør anvendes sammen med Deres Makita maskine, sådan som det er beskrevet i denne vejledning. Anvendelse af andet udstyr eller tilbehør kan medføre personskade. Tilbehøret bør kun anvendes til det, det er beregnet til.
Seite 37
• Ni-MH (Nickel Metal Hydride) battery B2417 • Batterie Ni-MH (hydrure de métal nickel) B2417 • Ni-MH-(Nickel-Metallhydrid)-Akku B2417 • Batteria Ni-MH (idruro di nichel-metallo) B2417 • Ni-MH (Nikkel Metaal Hydride) accu B2417 • Batería de Ni-MH (níquel-metal de hidruro) B2417 •...