Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Steba dg 5 Gebrauchsanweisung

Steba dg 5 Gebrauchsanweisung

Kombinations-mikrowelle

Werbung

Kombinations-Mikrowelle DG 5
Gebrauchsanweisung
2
Instructions for use 38
Mode d´emploi 58
Gebruiksaanwijzing 76
www.steba.com

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Steba dg 5

  • Seite 1 Kombinations-Mikrowelle DG 5 Gebrauchsanweisung Instructions for use 38 Mode d´emploi 58 Gebruiksaanwijzing 76 www.steba.com...
  • Seite 2 Kombinations-Mikrowelle Display Zeitvorwahl Leistung Microwave Grillstufe Oberhitze Heißluftstufe Convection Dampfstufe Kombinationsstufe 1. Mikrowelle + Grill 2. Mikrowelle + Heißluft 3. Mikrowelle + Dampf 4. Grill + Dampf 5. Heißluft + Dampf div. Programme Stopp und Kindersicherung 10) Schnellstart / Startknopf 11) Zeit oder Gewichtseinstellung Wassertank Dampfgenerator...
  • Seite 3 Leistung: Maximal 2800 Watt Mikrowelle 1300 Watt Mikrowelle Ausgang 800 Watt Grill 1300 Watt Heißluft 1500 Watt Dampf 800 Watt Frequenz 2450 MHZ Volumen 25 Liter Absicherung der Steckdose: 16 Amp. Zubehör Antrieb für Drehteller Dieses Element in das Loch am Boden stecken. Es ist der Mitnehmer für den Glasdrehteller. Trägerring Dieses Element in die Mitte des Gerätes legen.
  • Seite 4: Erdungsanweisungen

    Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt und nicht im Gewerbe bestimmt. Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig durchlesen und aufbewahren! Überprüfen Sie Ihr Dampf-Mikrowellengerät Nehmen Sie das Gerät aus der Verpackung. Entfernen Sie das gesamte Verpackungs- material und überprüfen sie das Gerät auf Beschädigungen wie abgebrochene Tür- griffe oder Risse in der Tür.
  • Seite 5 ∙ Die Anschlussleitung sollte das Äußere des Gerätes nicht berühren. Halten Sie das Kabel von heißen Oberflächen fern. Lassen Sie das Kabel nicht über die Kante des Tisches oder die Arbeitsfläche hinaushängen. Das Kabel, den Stecker oder das Dampf-Mikrowellengerät nicht in Wasser tauchen. ∙...
  • Seite 6 Warnung: Dieses Gerät erzeugt extrem heißen Dampf!!! Flüssigkeiten und Nahrungsmittel dürfen nicht in geschlossenen Behältern aufgewärmt werden, da sie explodieren können. Benutzung 1. Benutzen Sie das Gerät zu keinem anderen Zweck als zur Zubereitung von Nah- rungsmitteln. Niemals Chemikalien oder sonstige Produkte, die keine Nahrungsmit- tel sind, aufwärmen oder erhitzen.
  • Seite 7: Betrieb Des Heizgerätes

    ∙ Achten Sie ebenfalls darauf, dass die Türabdichtung nicht durch Lebensmittelreste oder Reinigungsmittel verschmutzt ist. ∙ Nach dem Gebrauch säubern. Wenn die Abdichtung oder die Türscharnierung be- schädigt ist, darf das Gerät nicht mehr benutzt werden. ∙ Das Gerät darf nicht mit einer Zeitschaltuhr oder einem separaten Fernwirksystem betrieben werden.
  • Seite 8: Kleine Nahrungsmittelmengen

    Metallrost 1. Der Metallrost wird zum Grillen von Nahrungsmitteln benutzt werden. Er kann auch zum Umluft- und Kombinations-Kochen mit und ohne Dampf benutzt wer- den. 2. Beim Mikrowellen-Modus können Sie den Rost alleine benutzen, wenn Sie diesen mittig auf den Glasdrehteller platzieren. Auffangrinne 1.
  • Seite 9: Fleischthermometer

    Einstechen von Haut Nahrungsmittel mit einer unporösen Haut, wie Kartoffeln, Eigelbe und Würstchen, müssen vor dem Kochen mit der Mikrowelle eingestochen werden, um zu verhindern, dass sie platzen. Fleischthermometer Benutzen Sie erst dann ein Thermometer zum Überprüfen des Garzustandes von Braten und Geflügel, wenn das Fleisch bereits aus dem Gerät genommen wurde.
  • Seite 10 Zusammenstellung, welche Materialien für Mikrowelle und hohen Temperaturen erlaubt sind Material Mikrowelle Bemerkung geeignet Aluminiumfolie in gewissen Kann in kleinen Mengen verwendet werden Fällen um Überkochen zu vermeiden. Risiko ist ein elektrischer Lichtbogen, wenn die Folie zu nahe an den Wänden ist oder zu viel verwen- det wird.
  • Seite 11 Um zu testen, ob ein Behälter Mikrowellen geeignet ist, stellen Sie diesen mit einem Glas Wasser im Behälter auf den Drehteller. Stellen Sie die Mikrowelle für 1 Minute auf maximal und starten das Gerät. Ist der Behälter kalt und das Wasser heiß, dann ist er einsetzbar. Ist der Behälter warm oder heiß, ist er nicht geeignet.
  • Seite 12 Schraube festziehen. Nach einer weiteren Minute können Sie das Gerät starten. Der Dampfgenerator darf nur zur Reinigung oder Reparatur entnommen werden. Vorher das Gerät stromlos machen. Den Generator niemals in Wasser tauchen. Wenn der Generator im Betrieb ist, wird dieser heiß – bitte nicht berühren! Trockenfunktion Nach dem Dämpfen kann das Gerät im Innenraum feucht sein.
  • Seite 13 Einstellungen: Mikrowelle die Taste Microwave 1 x drücken, im Display erscheint 800 Watt und Symbol 2 x drücken 550 Watt 3 x drücken 400 Watt 4 x drücken 250 Watt 5 x drücken 100 Watt Mit dem Drehknopf lässt sich die Zeit 10-Sekundenweise bis 60 Minuten verstellen. Startknopf drücken, das Programm läuft.
  • Seite 14 Während des Betriebes kann man die Zeit durch Drehen des Knopfes verändern. Nach Zeitablauf piept es 4 Mal, danach 3 Mal je Minute. Durch zweimaliges Drücken der Stop-Clear Taste wird das Programm gelöscht. Legen Sie die Lebensmittel auf den Rost und stellen sie diesen auf den Glasdrehteller. Die Heißluft ist ein in der hinteren Wand montiertes Gebläse mit geregelter Heizung von 100°C –...
  • Seite 15: Mikrowelle Und Grill

    Mikrowelle und Grill Die Taste Combi 1 x drücken, im Display erscheint 550 Watt und die Symbole Die Taste Microwave 1 x drücken = 550 Watt 2 x drücken 400 Watt 3 x drücken 250 Watt 4 x drücken 100 Watt Mit dem Drehknopf die Zeit einstellen und starten.
  • Seite 16: Grillen Mit Dampf

    Während des Betriebes kann man die Zeit durch Drehen des Knopfes verändern. Nach Zeitablauf piept es 4 Mal, danach 3 Mal je Minute. Durch zweimaliges Drücken der Stop-Clear Taste wird das Programm gelöscht. Wenn kein Wasser mehr im Tank ist, piept das Gerät 8 Mal, danach jede Minute 4 Mal bis Wasser nachgefüllt wird.
  • Seite 17 Kindersicherung Die Taste Stop-Clear länger als 3 Sekunden drücken. Im Display erscheint L Drückt man die Stop-Clear Taste wiederum länger als 3 Sekunden ist die Kindersiche- rung aufgehoben. Sonderfunktion Schnellstart Diese Funktion basiert nur auf Mikrowelle. Drückt man den Startknopf 1 x startet die Mikrowelle mit 800 Watt und 30 Sekun- den Laufzeit.
  • Seite 18: Voreingestellte Programme

    Voreingestellte Programme Die Taste Express-Defrost 1 Mal drücken, im Display erscheint C 1. Durch Drehen des Knopfes erscheint C 1 – C 4 (siehe Tabelle). Startknopf 1 Mal drücken. Durch Drehen des Knopfes Gewicht einstellen wie in der Tabelle beschrieben und starten. Nach Zeitablauf piepst es 4-mal, danach 3-mal je Minute.
  • Seite 19 Auftauen Die Taste Express-Defrost 2 Mal drücken. Im Display erscheint D 1. Durch Drehen des Knopfes erscheint D 1 – D 4 (siehe Tabelle). Startknopf 1 Mal drücken. Durch Drehen des Knopfes Gewicht einstellen. Durch nochmaliges Drücken des Startknopfes das Programm starten. Nach Zeitablauf piepst es 4-mal, danach 3-mal je Minute.
  • Seite 20: Automatische Dampffunktion

    Automatische Dampffunktion Die Taste Express-Defrost 3 Mal drücken. Im Programm erscheint S 1. Durch Drehen des Knopfes erscheint S 1 – S 7 Startknopf 1 Mal drücken. Durch Drehen des Knopfes Gewicht einstellen wie in der Tabelle beschrieben und durch drücken des Startknopfes starten. Nach Zeitablauf piepst es 4-mal, danach 3-mal je Minute.
  • Seite 21 Reinigung ∙ Ziehen Sie den Stecker ∙ Tauchen Sie das Gerät, die Anschlussleitung und den Dampfgenerator nicht in Wasser. ∙ Kondensatwasser im Gerät und in der Wasserrinne sowie der Grillheizkörper und die Wände des Innenraumes können noch heiß sein. ∙ Ist die Wasserrinne verkalkt, kann diese im Geschirrspüler gereinigt werden.
  • Seite 22: Korrekte Entsorgung Dieses Produkts

    Anschrift. Wir werden dann im Garantiefall die Abholung veranlassen. Das Gerät muss transportfähig verpackt sein. Unfreie Pakete können nicht angenommen werden! STEBA Elektrogeräte GmbH & Co KG Pointstr. 2 . 96129 Strullendorf / Germany Tel.: 0 95 43 / 449-17 / -18 Fax: 0 95 43 / 449-19 e-Mail: elektro@steba.com Internet: http://www.steba.com...
  • Seite 23 Rezeptvorschläge und Zeiten Dämpfen Der Dampf wir ein einem Dampfgenerator erzeugt. Bitte achten Sie darauf, dass der Wassertank gefüllt und gut verschlossen ist. VORSICHT ! beim Öffnen der Tür tritt Dampf aus. Der Dampf umschliesst die Speisen und verhindert so Nährstoffverlust. Farbe, Form und Aroma bleiben erhalten.
  • Seite 24: Gefüllte Paprikaschoten

    Paprikasuppe für 4 Personen: 600 g rote Paprikaschoten 1. Paprikaschoten mit dem Sparschäler schälen, entker- 1-2 EL Olivenöl nen und in 1 cm große Würfel schneiden. Mit Geflü- ¾ l Geflügelfond gelfond und 150 g Mascarpone in einem mikrowellen 200 g Mascarpone geeigneten Gefäß...
  • Seite 25: Semmelknödel Mit Pilzen

    Semmelknödel mit Pilzen für 6 Personen: Knödel: 1. Brötchen in kleine Würfel schneiden. In eine Schüssel 8 Brötchen vom Vortag geben. Milch darüber gießen. 30 Min. quellen lassen. 600 ml lauwarme Milch 1 mittelgroße Zwiebel 2. Zwiebeln würfeln, in heißer Butter in einer Pfanne 20 g Butter andünsten, salzen und pfeffern.
  • Seite 26: Gedämpftes Gemüse

    Gedämpftes Gemüse für 4 Personen: 500 g gemischtes 1. Das Gemüse in mundgerechte Stücke schneiden und in Gemüse, z.B. Blumenkohl, eine Lochschale oder auf einen Siebeinsatz legen. Mit Broccoli, Kohlrabi, Zuc- den Kräutern und/oder Gewürzen bestreuen. chini (geputzt) frische Kräuter 2.
  • Seite 27 Schwertfisch für 4 Personen: 4 Scheiben Schwertfisch 1. Schwertfisch waschen, trocken tupfen und in den un- (ohne Haut) gelochten Garbehälter geben. Mit Olivenöl umgießen. 200 ml Olivenöl 200 g Cocktailtomaten 2. Cocktailtomaten waschen und in Würfel schneiden. 50 g getrocknete Toma- Basilikum waschen und abzupfen.
  • Seite 28 Mikrowelle 800 Watt: zum schnellen Garen oder Erhitzen z.B. Tellergerichte, heisse Ge- tränke, Gemüse, Fisch etc. 550 Watt: für längeres Garen von kompakten Speisen z.B.Braten, bei niedriger Leistung kochen die Speisen nicht über, Fleisch gart gleichmäßig 400 Watt: für kompakte Speisen, die eine lange Garzeit benötigen empfiehlt es sich die Leistung zu reduzieren und die Zeit etwas zu erhöhen, so wird das Fleisch zarter 250 Watt:...
  • Seite 29: Lachfilet Auf Spinat

    Lachfilet auf Spinat für 4 Personen 600 g Lachsfilet 1. Lachsfilet waschen, trocknen, säuern 1 P. TK Blattspinat 2. Spinat in eine Form geben und mit 550 Watt Mikro- 1 Zwiebel welle auftauen. Zwischendurch umrühren. Butter 3. Zwiebel mit Butter in einer Kasserole anbraten, den 150 g Champignons abgetropften Spinat dazugeben, Creme fraiche unter- 3 EL Creme fraiche...
  • Seite 30: Schweinefleisch Süß-Sauer

    Paprikafleisch für 4 Personen 600 g Schweinefleisch 1. Schweinefleisch in Würfel schneiden und mit Salz, 2 Paprikaschoten Pfeffer, Paprika würzen 3 Tomaten 2. Kasserole mit Pflanzenöl erhitzen, die gewürzten 3 Frühlingszwiebeln Fleischwürfel dazugeben und mit 550 Watt Mikrowel- Tomatenmark le ca. 10 min garen Creme fraiche 3.
  • Seite 31 Heißluft Die Hitze wird mit Hilfe des Ventilators im Garraum gleichmäßig verteilt. Das Gargut wird rundum braun und knusprig. Der Heißluftbetrieb eignet sich besonders gut zum Braten und Backen auf herkömm- liche Weise. Kleingebäck und mehlhaltige Kuchen wie Gugelhupf werden mit dieser Betriebsart gebacken.
  • Seite 32: Käsekuchen Ohne Boden

    Käsekuchen ohne Boden 2 Doppelrahm-Frischkäse 1. Alle Zutaten in einer Rührschüssel verrühren und steif à 200 g geschlagenes Eiweiß vorsichtig unterheben 500 g Magerquark 2. Masse in eine gefettete Springform (26cm) geben und 1 Päckchen Pudding pulver auf den unteren Rost in das Gerät geben Vanillegeschmack 3.
  • Seite 33: Schweinemedaillons

    Schweinemedaillons für 4 Personen: 500 g Schweinefilet 1. Schweinefilet in Medaillons schneiden. Salzen und Salz pfeffern. In die Auffangschale mit Siebeinsatz legen Pfeffer und auf 180° C ca. 20 Min. garen. 200 - 250 ml Creme fraiche 2. In einer Schüssel Creme fraiche, Tomatenmark und 1 - 2 EL Tomatenmark Madeira-Wein verrühren.
  • Seite 34 Pizzateig 250 g Mehl 1. Die Zutaten mit Olivenöl und Wasser zu einen glatten 1 P. Trockenhefe Teig rühren ½ TL Zucker 2. den Teig ruhen lassen bis er sich verdoppelt hat 1 TL Salz 3. nach Belieben belegen und backen bei 160° C Heißluft 3 –...
  • Seite 35 Grillen Die Wärme wird durch den Heizkörper an der Garraumdecke erzeugt. Diese Betriebs- art eignet sich gut zum knusprigen,fettarmen Grillen z.B. für Würstchen, flachen Fleisch- und Fischstücken, zum Toasten (z.B. Hawaiitoast) und überbacken von Auf- läufen und Gratins. Das Kochgeschirr muß hitzebeständig und mikrowellenfest sein. Niemals ohne Glasdrehteller grillen.
  • Seite 36: Was Tun Bei Störungen

    Was tun bei Störungen? Das Gerät arbeitet nach beschriebener Einstellung nicht: ∙ steckt der Netzstecker richtig in der Steckdose? ∙ Ist die entsprechende Steckdosensicherung in Ordnung? ∙ Ist die Tür völlig geschlossen? Die Tür muß hörbar einrasten ∙ Befindet sich ein Fremdkörper zwischen Tür und Rahmen? ∙...
  • Seite 38 Kombinations-Mikrowelle Display Clock&independent Timer button Microwave setting button Grill setting button Hot Air setting button Steam setting button Combi setting button: 1. Microwave + Grill 2. Microwave + Hot Air 3. Microwave + Steam 4. Grill + Steam 5. Hot Air + Steam 8.
  • Seite 39: Technical Date

    Technical date: Max: 2800W Microwave: 1300W Microwave Output: 800W Grill: 1300W Hot Air: 1500W Steam: 800W Frequency: 2450MHz Volume: 25ltr Fuse of the socket: Accessories: Drive: This fixture is located in the middle of the oven, beneath the turntable. It is connected with the motor and drives the turntable round.
  • Seite 40: Power Supply

    Check your microwave: The appliance should be taken out of the packaging. Remove all packaging material and check the appliance if there is any damage like broken door handles or cracks at the door. If there are any damages contact your trader. Never use the appliance when it is damaged! Earthing of the appliance: Important: The appliance must be earthed correctly to ensure the personal safety.
  • Seite 41 Warning: 1. The door sealing should only be cleaned with a damp cloth. The appliance must be checked at the door area for damages and when there are damages then the appli- ance must not be used. 2. Never try to make any changes or repairs at the door, the control panel, the safety lock mechanism or any other part of the appliance.
  • Seite 42: Cooling System

    7. Never place the face to near to the appliance during or after the cooking when opening the door. Take care when opening he door, as hot steam can cause injuries. During opening the door some vapour can escape. If any hot steam is inside the appliance never put the bare hands into the appliance! Danger of burns! Always use special oven gloves.
  • Seite 43: Cooking Times

    Illumination of the appliance: If the illumination is not working any more, please contact us directly. Accessories: The steam microwave is equipped with accessories. Always obey the instructions, which are for using the accessories. Wire grill: 1. The wire grill can be used for grilling food. It also can be used for Hot Air or Combi- nation Cooking with and without steam.
  • Seite 44 Eggs: Never cook eggs inside the microwave when they are still in the shell or are already hard boiled. Pressure can be build up, which can make the eggs explode, even after the cooking process is finished. Punctuation of skins: Food with a non porous skin, like potatoes, yellow of a egg and sausages must be punctuated before cooking with a microwave to avoid a burst of the food.
  • Seite 45 Overview, which materials are suitable for microwaves and for high temperatures Material Microwave suitable Remark Aluminium Foil In certain cases Can be used in small quantities to avoid overcooking. Risk to have an electrical arc when the foil is to near to the side walls or to much is used.
  • Seite 46 What is microwave? Electrical energy is transformed inside a magnetron into microwaves. The microwaves makes water molecules, which are in food, start to oscillate. The friction between the molecules heats up the food. The microwaves are reflected from the interior walls of the oven on the food. The cold microwaves are absorbed from the water molecules or the fat of the food.
  • Seite 47 Grill At the upper side of the appliance there is a 1300W heating element for grilling or au four of food. The high or low wire grill should be put on the drip pan and then on the turntable. Always take care to have enough distance between the food and the heating ele- ment, to avoid any ignition of splattering oil.
  • Seite 48 Grill: Press the Grill button. The display shows „O“and the symbol . During the use of the appliance the time can be modified by turning the time/weight control knob. After the time run up the appliance will sound 4 times, after that each minute it will sound 3 times.
  • Seite 49 Steaming: With this appliance it is possible to cook healthy, carefully and low fat. The steam covers the food and avoids the loss of nutritious substances. Shape, colour and taste are preserved. Fill water in the water tank. Insert the tank and wait for ca 1min that the steam gene- rator fills with water.
  • Seite 50 Microwave and Hot Air: Press the „Combi” button 2x. The display will show 220°C and the symbols Press the Convection button 1x for 220°C. Press 2x for 200°C Press 3x for 180°C Press 4x for 160°C Press 5x for 140°C Press 6x for 120°C Press 7x for 100°C The microwave can be adjusted, too.
  • Seite 51 Grill with Steam: Press the „Combi“-button 4x. The display will show „O“and the symbols The time can be adjusted by turning the time/weight button, then start the appli- ance. Within short time steam is generated During the use of the appliance the time can be modified by turning the the time/ weight control knob.
  • Seite 52: Special Function

    Child Lock: Press the „Stop/Clear“-button for more than 3 seconds. The display will show „L“ Press the „Stop/Clear“-button again for more than 3 seconds to deactivate the child lock. Special Function: Quick Start This function only works with microwave. Press the „Start“-button 1x. The microwave will start with 800Watts microwave out- put and 30sec time.
  • Seite 53 Using Auto Express cook Function: Setting the Auto cook function by pressing the „Express/Defrost/Steam“cook button 1x. The display will show “C--1“. By turning the „Time/Weight“- button the different programs from „C1 to C4“ (see bellow table)can be adjusted. Press the „Start“ 1x and adjust the weight by turning the „Time weight button“.
  • Seite 54 Defrost: Setting the defrost function by pressing the „Express/Defrost/Steam“-cook button 2x. The display will show “D--1“. By turning the „Time/Weight“ the different programs from „D1 to D4“ (see the bellow table) can be adjusted. Press the „Start“ 1x and adjust the weight by turning the „Time weight button“. Then start the appliance by pressing the „Start“-button again.
  • Seite 55 Auto steam cook function: Setting the auto steam function by pressing the „Express/Defrost/Steam“-cook button 3x. The display will show “S--1“. By turning the „Time/Weight“-button the different programs from „S1 to S7“ (see the bellow table) can be adjusted. Press the „Start“...
  • Seite 56 Cleaning: ∙ Pull the plug out of the socket ∙ Never immerse the appliance, the power cord or the steam generator into water. ∙ The condensed water in the appliance, the water in the collect slot, the heating element inside and the walls inside the chamber can be very hot. ∙...
  • Seite 57: Service And Repair

    Service and Repair: If the appliance must be repaired, plaese get in touch with your trader or with the manufacturer: STEBA Elektrogeräte GmbH & Co KG Pointstr. 2 96129 Strullendorf / Germany Tel. 0 95 43 / 4 49 -17 oder -18...
  • Seite 58 Kombinations-Mikrowelle 1) Ecran/Affichage 2) Présélection de temps 3) Puissance 4) Cuisson au gril 5) Cuisson à l’air chaud 6) Cuisson à la vapeur 7) Cuisson en mode combiné 1. Micro-onde + gril 2. Micro-onde + air chaud 3. Micro-onde + vapeur 4.
  • Seite 59 Puissance: Maximum 2800 watts Micro-onde 1300 watts Sortie micro-onde 800 watts Gril 1300 watts Air chaud 1500 watts Vapeur 800 watts Fréquence 2450 MHz Volume 25 litres Sécurité de la prise: 16 amp. Accessoires Socle rotatif pour le plateau tournant en verre Fixer cet élément dans le trou du sol.
  • Seite 60 Sortez l’appareil de son carton. Enlevez la totalité du matériel d’emballage et prenez bien soin de contrôler que l’appareil n’a pas subit de dommage, que la poignée de la porte n’est pas cassée ou que la vitre n’est pas fissurée. Si vous constatez un domma- ge, informez-en votre revendeur immédiatement.
  • Seite 61 Avertissement 1. Le joint de la porte doit être nettoyé avec un chiffon humide. L’appareil doit être contrôlé et en cas d’éventuels dommages, ne doit pas être mis en état de marche. 2. N’essayez pas de modifier ou de réparer la porte, l’affichage, le bouton de sécuri- té...
  • Seite 62: Précautions D'emploi

    6. En cas de formation de flammes à l’intérieur de l’appareil appuyez immédiatement sur la touche stop/arrêt. Laissez la porte fermée pour étouffer les flammes. Retirer la prise de courant. 7. N’approchez pas votre visage trop près de l’appareil, lorsque vous ouvrez la porte pendant ou après la cuisson.
  • Seite 63 Fonctionnement du ventilateur de refroi- dissement Lors de l’utilisation du micro-onde, le ventilateur de refroidissement se met en mar- che automatiquement et fonctionne pendant toute la durée d’utilisation et même parfois plus longtemps. Ceci est tout à fait normal, vous pouvez retirer les aliments du four sans autre.
  • Seite 64 Petites quantités d’aliments Les petites quantités d’aliments ou les aliments pauvres en eau peuvent brûler, se dessécher ou prendre feu lors d’une trop longue cuisson. Si des substances devaient prendre feu à l’intérieur de l’appareil, laissez la porte fer- mée, arrêtez l’appareil immédiatement et retirez la prise. Oeufs Ne pas cuire ou réchauffer au micro-onde des œufs dans leur coque.
  • Seite 65 onde, car ils peuvent provoquer des étincelles. Si vous utilisez du papier d’aluminium ou de la vaisselle en métal, vous devez respecter un espace d’au moins 2 cm entre le matériel utilisé et les parois de l’appareil, afin d’éviter la formation d’étincelles. Biberon/Petit verre avec aliments pour bébé...
  • Seite 66 Ne jamais utiliser de récipients (boîtes, biberons, etc.) fermés hermétique- ment, en raison du risque d’explosion. Retirez ou perforez le couvercle dans tous les cas. Afin de tester si un récipient est adapté au micro-onde, placez un verre d’eau dans celui-ci et posez-le au milieu du plateau tournant.
  • Seite 67 Gril Sur la partie supérieure de l’enceinte se trouvent un corps de chauffe non-réglable de 1300 watts pour griller ou gratiner des aliments. Placez la grille haute ou basse sur la lèchefrite et sur le plateau tournant ou sans la lèchefrite directement sur le plateau tournant.
  • Seite 68: Air Chaud

    Gril Presser la touche Grill sur l’écran apparaît O et le symbole Avec le bouton rotatif régler le temps de cuisson et enclencher. Lors du fonctionnement il est possible de modifier le temps de cuisson en tournant le bouton. Après le temps de cuisson, l’appareil émet 4 bips sonores, après chaque minute 3 bips. En pressant deux fois sur la touche Stop-Clear le programme est effacé.
  • Seite 69 Cuire à la vapeur Avec cet appareil vous pouvez cuisiner sainement, avec ménagement et peu de grais- se. La vapeur entoure les aliments et empêche la perte de substances nutritives. La forme, la couleur ainsi que l’arôme sont conservés. Remplir le réservoir d’eau. Attendre une minute, afin que le générateur puisse se remplir d’eau.
  • Seite 70 Le micro-onde peut aussi être réglé. Presser 1 x la touche Power = 800 watts Presser 2 x = 550 Watts Presser 3 x = 400 Watts Presser 4 x = 250 Watts Presser 5 x = 100 Watts Régler le temps de cuisson à l’aide du bouton rotatif et enclencher. Lors du fonctionnement il est possible de modifier le temps de cuisson en tournant le bouton.
  • Seite 71: Sécurité Enfants

    Air chaud et vapeur Presser 5 x sur la touche Combi sur l’écran apparaît 220°C et le symbole Presser 1 x la touche convection = 220°C Presser 2 x = 200°C Presser 3 x = 180°C Presser 4 x = 160°C Presser 5 x = 140°C Presser 6 x = 120°C Presser 7 x = 100°C...
  • Seite 72 Modes de cuissons pré-programmés Presser 1 x sur la touche Express-Defrost, sur l’écran apparaît C 1. En tournant le bouton rotatif apparaît C 1 – C 4 (voir tableau). Presser 1 x sur le bouton Démarrage. En tournant le bouton rotatif régler le poids comme indiqué...
  • Seite 73 Le temps de repos est nécessaire, les aliments étant chauffés de l’extérieur vers l’intérieur. La puissance du micro-onde doit être réglée à 250 watts. Les aliments dégelés ne doivent plus être recongelés. Modes de cuissons à la vapeur pré-pro- grammés Presser 3 x sur la touche Express-Defrost, sur l’écran apparaît S 1.
  • Seite 74 Nettoyage ∙ Retirez la prise ∙ Ne jamais plonger l’appareil, la prise de courant ou le générateur de vapeur dans l’eau ∙ La condensation d’eau dans l’appareil et dans la gouttière de récupération ainsi que le corps de chauffe et les parois peuvent être encore chauds. ∙...
  • Seite 75: Service Après-Vente

    à l’adresse suivante. Nous en organiserons alors d’enlèvement. Des paquets non affranchis ne pourront pas être pris en charge. STEBA Elektrogeräte GmbH & Co KG Pointstr. 2 • 96129 Strullendorf / Germany Tél. : (0) 95 43 / 449-0 Fax: 0 95 43 / 449-19 e-Mail: elektro@steba.com Internet: http://www.steba.com...
  • Seite 76 Kombinations-Mikrowelle 1) Display 2) Tijdvoorkeuze 3) Vermogen 4) Grilltrap 5) Heteluchttrap 6) Stoomtrap 7) Combinatietrap 1. Magnetron + grill 2. Magnetron + hete lucht 3. Magnetron + stoom 4. Grill + stoom 5. hete lucht + stoom 8) Diverse programma’s 9) Stop en kinderslot 10) Snelle start 11) Tijd of gewichtsinstelling...
  • Seite 77 Vermogen: Maximaal 2800 watt Magnetron 1300 watt Magnetron uitgang 800 watt Grill 1300 watt Hete lucht 1500 watt Stoom 800 watt Frequentie 2450 MHz Volume 25 liter Beveiliging van het stopcontact: 16 ampère Toebehoren Aandrijving voor draaiplaat Dit element in het gat aan de bodem steken. Het betreft de meenemer voor de glazen draaiplaat.
  • Seite 78 Controleer uw stoommagnetron Neem het apparaat uit de verpakking. Verwijder al het verpakkingsmateriaal en controleer het apparaat op beschadigingen, zoals afgebroken handvaten van de deur of scheuren in de deur. Indien u schade vaststelt, informeert u uw handelaar onmid- dellijk. Neem geen beschadigd apparaat in gebruik. Aanwijzingen voor de aardaansluiting Belangrijk: dit apparaat moet omwille van uw persoonlijke veiligheid zoals re- glementair voorgeschreven met de aarde verbonden worden.
  • Seite 79 ∙ De ventilatieopeningen aan de zijkanten en aan de achterzijde van het apparaat mogen niet geblokkeerd worden. Als deze openingen tijdens de werking geblok- keerd zijn, kan het apparaat oververhit raken. ∙ Ruk niet aan de kabel en zorg ervoor dat deze niet gekneld raakt. Waarschuwing 1.
  • Seite 80 Gebruik 1. Gebruik het apparaat voor geen enkel ander doeleinde dan voor de bereiding van voedingsmiddelen. Nooit chemicaliën of andere producten, die geen voedings- middelen zijn, opwarmen of verhitten. 2. Vergewis u vóór het gebruik dat uw toebehoren voor de magnetron geschikt zijn. 3.
  • Seite 81 Werking van het verwarmingstoestel 1. Voordat u de functies “Hete lucht”, “Combinatie” of “Grill” voor de eerste keer gebruikt, veegt u overtollige olie uit het binnenste gedeelte van het apparaat weg. Neem het apparaat zonder glasplaat, draagring, meenemer voor de glazen draai- plaat en toebehoren, zoals pannen en roosters, met hete lucht 10 minuten lang in gebruik.
  • Seite 82 Opvanggoot 1. Voordat u het apparaat in gebruik neemt, brengt u de opvanggoot in positie. Houd de goot met beide handen vast en laat de goot aan de poten van het apparaat vastklikken. 2. Het doel van de opvanggoot bestaat erin, overtollig water tijdens de stoom- en magnetronmodus te verzamelen.
  • Seite 83 Vleesthermometer Gebruik pas een thermometer ter controle van de gare toestand van gebraad als het vlees al uit het apparaat genomen werd. Maak geen gebruik van een traditionele vleesthermometer indien u magnetron of combinatie gebruikt, omdat dit vonkvor- ming kan veroorzaken. Vloeistoffen Als u vloeistoffen, zoals soepen, sausjes en drankjes, in uw apparaat opwarmt, kan er oververhitting van de vloeistof tot boven het kookpunt ontstaan, zonder dat er...
  • Seite 84 Samenstelling, welke materialen voor magnetron en hoge temperaturen toegestaan zijn Materiaal Geschikt voor Opmerking magnetron Aluminiumfolie In bepaalde Kan in kleine hoeveelheden gebruikt worden gevallen om het overkoken te vermijden. Risico is een elektrische vlamboog als de folie te dicht bij de wanden is of te veel gebruikt wordt.
  • Seite 85 Wat is “Microgolf”? Elektrische stroom wordt in een magnetron in microgolven omgezet. Deze microgolven brengen watermoleculen, die zich in het voedingsmiddel bevin- den aan het oscilleren. De daarbij ontstaande wrijving verhit het voedingsmiddel. Microgolven worden door de metaalachtige behuizing naar de voedingsmiddelen overgebracht.
  • Seite 86 Droogfunctie Na het gaar stomen kan het apparaat in de binnenste ruimte vochtig zijn. Met de droogfunctie wordt het apparaat automatisch gedroogd. Druk de toets “Steam” langer dan 3 seconden in, op het display verschijnt “CL”. Druk de startknop in en het apparaat begint te drogen.
  • Seite 87 Hoe kouder de gerechten, hoe langer de tijdspanne. Kleine hoeveelheden worden sneller dan grote hoeveelheden gaar. Gerechten mogen niet op elkaar gestapeld zijn, omdat het buitenste gedeelte sneller uitdroogt en het binnenste gedeelte nog koud is. Dikke stukken, bijvoorbeeld kippenbouten, langs buiten aan de rand van het kook- gerei leggen.
  • Seite 88 verder werkt. Indien de baktijd voor u niet volstaat, verlengt u met de draaiknop de tijdspanne in stappen van 10 minuten. Temperatuur 100°C – 120°C Schuimgebakje 160°C – 180°C Gebak 180°C – 200°C Gestoofd vlees – vis 200°C – 220°C Bladerdeeg –...
  • Seite 89 Tijdens de werking kan men de tijd wijzigen door aan de knop te draaien. Na het ver- strijken van de tijd piept het 4 keer, daarna 3 keer telkens na 1 minuut. Door de toets “Stop – Clear” twee keer in te drukken, wordt het programma gewist. Magnetron en hete lucht De toets “Combi”...
  • Seite 90 Grillen met stoom De toets “Combi” 4 keer indrukken, op het display verschijnt “O” en de symbolen “ ” en “ ”. Met de draaiknop de tijd instellen en starten. Binnen luttele seconden wordt er stoom geproduceerd. Tijdens de werking kan men de tijd wijzigen door aan de knop te draaien. Na het ver- strijken van de tijd piept het 4 keer, daarna 3 keer telkens na 1 minuut.
  • Seite 91 Kinderslot De toets “Stop – Clear” langer dan 3 seconden indrukken. Op het display verschijnt “L”. Indien de toets “Stop – Clear” opnieuw langer dan 3 seconden indrukt, is het kin- derslot ongedaan gemaakt. Speciale functie “Snelle start” Deze functie is uitsluitend op de magnetron gebaseerd. Indien men de knop “Start”...
  • Seite 92: Vooraf Ingestelde Programma's

    Vooraf ingestelde programma’s De toets “Express-Defrost” 1 keer indrukken, op het display verschijnt “C 1”. Door aan te knop te draaien, verschijnt “C 1 – C 4” (zie tabel). Knop “Start” 1 keer indrukken. Door aan te knop te draaien, gewicht instellen, zoals in de tabel beschreven, en starten.
  • Seite 93 Ontdooien De toets “Express-Defrost” 2 keer indrukken, op het display verschijnt “D 1”. Door aan te knop te draaien, verschijnt “D 1 – D 4” (zie tabel). Knop “Start” 1 keer indrukken. Door aan te knop te draaien, gewicht instellen. Door de knop nogmaals in te drukken, het programma starten.
  • Seite 94: Automatische Stoomfunctie

    Automatische stoomfunctie De toets “Express-Defrost” 3 keer indrukken, in het programma verschijnt “S 1”. Door aan te knop te draaien, verschijnt “S 1 – D 7”. Knop “Start” 1 keer indrukken. Door aan te knop te draaien, gewicht instellen, zoals in de tabel beschreven, en starten.
  • Seite 95 Reiniging ∙ Trek de stekker uit. ∙ Dompel het apparaat, de aansluitleiding en de stoomgenerator niet in water. ∙ Condensaatwater in het apparaat en in de watergoot en in het verwarmingsele- ment van de grill en de wanden van de inwendige ruimte kunnen nog heet zijn. ∙...
  • Seite 96 Het apparaat moet transporteerbaar verpakt zijn. Ongefrankeerde pakjes kunnen niet aanvaard worden! STEBA Elektrogeräte GmbH & Co. KG Pointstraße 2 • D-96129 Strullendorf / Germany Telefoon: +49 (0)95 43 / 449-17 / -18 Telefax: +49 (0)95 43 / 449-19 E-mail: elektro@steba.com Internet: http://www.steba.com...
  • Seite 98: Garantiebedingungen

    Minderwert vergütet oder das Gerät gegen Erstattung des Kauf- preises zurückgenommen. Weitergehende Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener Schäden sind ausgeschlossen. Steba Elektrogeräte GmbH & Co. KG Pointstraße 2, D-96129 Strullendorf Zentrale: Tel.: 09543-449- 0 Elektro@steba.com Fax: 09543-449-19 Vertrieb: Tel.: 09543-449-17...

Inhaltsverzeichnis