Elastomerpumpe
ambulatory infusion system (124 Seiten)
Inhaltszusammenfassung für Halyard Mini-BAL
Seite 1
MINI-BAL SAMPLING CATHETER with BALLARD Technology Instructions for Use...
Seite 2
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 5 Fig. 4 STERILE EO Single Use Only Length Diameter Do not use Not made with Do not if package resterilize natural rubber latex is damaged Contains Consult Caution Rx Only Fig. A instructions DEHP for use...
Seite 3
Description For intubated patients, HALYARD* Mini-BAL compatibility should be Mini-BAL is a catheter within a catheter. The 8 Fr inner catheter based on the evaluation of the inner diameter of the artificial airway (Fig. 2a) is contained within a 13 Fr outer sheath (Fig. 2b). The inner and Hospital Protocol.
Seite 4
4. Flushing Protocol a. Align the endotracheal tube depth markings to the inner catheter markings. b. Advance Mini-BAL 5 cm beyond the end of the endotracheal or tracheostomy tube. Caution: If difficult to advance, retract Mini-BAL slightly to clear the end of endotracheal tube and re-advance.
Seite 5
• FVC (forced vital capacity/capacité vitale forcée) de moins d’un litre conduit aérien artificiel) • Asthme avec obstruction modérée des voies aériennes a. Insérer le cathéter Mini-BAL dans et à travers le coude de l’ o rifice • Hypercapnie d’accès. (Fig. 2f) •...
Seite 6
Aligner les repères de profondeur de la sonde endotrachéale sur les repères du cathéter intérieur. b. Faire avancer le Mini-BAL de 5 cm au-delà de l’ e xtrémité de la sonde endotrachéale ou de trachéostomie. Attention : En cas de difficulté de progression, rétracter légèrement le Mini-BAL pour dégager l’...
Seite 7
Dieses medizinische Produkt enthält DEHP (Diethylhexylphthalat), Beschreibung das derzeit auf der Basis von Tierstudiendaten in der Europäischen Mini-BAL ist ein Katheter innerhalb eines Katheters. Der 8 Fr. Union als vermutlich fruchtbarkeitsschädigend für den Menschen Innenkatheter (Abb. 2a) wird von einer 13 Fr. Außenhülle umgeben eingestuft ist.
Seite 8
„Anschluss für andere Behandlungen“ eingeführt ist. b. Die Kappe der Abdichtungskassette (Abb. Aa) am HALYARD* MAP CSC öffnen. c. Den Mini-BAL Adapter (Abb. 1d) aus der Packung nehmen und auf der Abdichtungskassette anbringen. (Abb. Aa) d. Den Mini-BAL durch den Mini-BAL Adapter in die Abdichtungskassette einführen.
Seite 9
• Адаптер Mini-BAL (1d) или смърт на пациента. Описание Внимание Mini-BAL е катетър в катетър. Вътрешният катетър с диаметър Това медицинско устройство съдържа DEHP 8 френча (Фиг. 2a) се намира във външна обвивка с диаметър (diethylhexylphthalate), който въз основа на данни от изследвания...
Seite 10
вътрешния катетър докато зад капачето на контролната втулка не се покаже черната лента. 7A. Протокол за разкачване (При директно свързване с интубационни тръби) a. Махнете катетъра ( Mini-BAL) и рамото на входящия отвор от кръга за обдишване и отново свържете обдишвателя. При производството не е Дължина...
Seite 11
Entre las contraindicaciones relativas de este procedimiento se respiratoria artificial) encuentran: a. Inserte el catéter Mini-BAL a través del codo del puerto de acceso. • Falta de cooperación del paciente (Fig. 2f) • Capacidad vital forzada inferior a un litro b.
Seite 12
Haga alinear las marcas de profundidad del tubo endotraqueal con las marcas del catéter interno. b. Haga avanzar el catéter Mini-BAL 5 cm más allá del extremo del tubo endotraqueal o de traqueotomía. Precaución: Si es difícil hacerlo avanzar, retraiga ligeramente el Mini-BAL para limpiar la punta del tubo endotraqueal y volver a avanzar.
Seite 13
3A. Protokol přípravy (pro použití přímo u umělé dýchací cesty) • nucená vitální kapacita (forced vital capacity, FVC) nižší než jeden litr a. Zaveďte katétr Mini-BAL do kolena přístupového portu a skrze ně • astma s mírnou obstrukcí dýchacích cest (obr.
Seite 14
Otevřete krytku těsnicí kazety (obr. Aa) na katétru HALYARD* s uzavřeným odsáváním a mnohonásobným přístupovým portem MPP. c. Vytáhněte adaptér katétru Mini-BAL (obr. 1d) z balení a připojte jej k těsnicí kazetě (obr. Aa). d. Zaveďte katétr Mini-BAL skrz adaptér Mini-BAL do těsnicí kazety (obr.
Seite 15
Beskrivelse patientpopulationer i betragtning, inklusive de patienter, for hvem Mini-BAL er et kateter i et kateter. 8 Fr inderkateteret (Fig. 2a) er risikoen er potentielt større, blev udført for denne anordning, og inden i et 13 Fr yderkateter (Fig. 2b). Spidsen på inderkateteret konklusionen er, at anordningen er sikker, når den anvendes som anvist.
Seite 16
Tag Mini-BAL-adapteren (Fig. 1d) ud af emballagen, og sæt den på forseglingskassetten. (Fig. Aa) d. Før Mini-BAL-kateteret gennem Mini-BAL-adapteren og ind i forseglingskassetten. (Fig. A) e. Følg anvisningen i trin 3A. e - g ovenfor. 4. Skylleprotokol a. Ret dybdemarkeringerne på endotrakealtuben ind med de inderste katetermarkeringer.
Seite 17
(DEHP), kaasa arvatud Kirjeldus seadisega teostatud protseduurid suurema potentsiaaliga Mini-BAL on kateetri sees olev kateeter. 8 Fr sisemine kateeter riskirühmades, ei tuvastanud ohtu seadme sihipärasel kasutamisel. (Joonis 2a) paikneb 13 Fr välimises korpuses (Joonis 2b). Sisemisel Intubeeritud patsientide puhul tuleb HALYARD* Mini-BAL-i ühilduvust kateetril on ümmargune seenekujuline otsak (Joonis 2c), mis sulgeb...
Seite 18
Avage HALYARD* MAP CSC kinnituskassett (Joonis Aa). c. Eemaldage pakendist Mini-BAL adapter (Joonis 1d) ja ühendage kinnituskassetiga (Joonis Aa). d. Sisestage Mini-BAL kateeter läbi Mini-BAL adapteri kinnituskasseti (Joonis A). e. Järgige eespool kirjeldatud samme 3A e – g. 4. Loputamise protokoll a.
Seite 19
θάνατο του ασθενούς. Περιγραφή Προσοχή Ο Mini-BAL είναι καθετήρας στο εσωτερικό ενός καθετήρα. Ο Η παρούσα ιατρική συσκευή περιέχει DEHP (φθαλικός δι(2- εσωτερικός καθετήρας 8 Fr (Εικ. 2a) περιέχεται στο εξωτερικό θηκάρι αιθυλoεξυλo) εστέρας) που επί του παρόντος έχει ταξινομηθεί στην...
Seite 20
Mini-BAL και αποσύρετε εντελώς τον Mini-BAL. ζ. Συνδέστε την παγίδα απόχρεμψης και τη συσκευή αναρρόφησης β. Πιέστε το κουμπί εμβόλου και περιστρέψτε την πολλαπλή με τον Mini-BAL και συνεχίστε με τα πρωτόκολλα έκπλυσης και κλειστού συστήματος αναρρόφησης με MAP HALYARD* στη θέση δειγματοληψίας.
Seite 21
Descrizione tossica per la riproduzione umana in base ai dati provenienti da studi Il Mini-BAL è un catetere posto all’interno di un catetere. Il catetere condotti sugli animali. Non vi sono prove scientifiche definitive circa interno di 8 Fr di diametro (Figura 2a) è contenuto all’interno di una gli effetti nocivi sugli esseri umani causati dall’...
Seite 22
Allineare i contrassegni di profondità del tubo endotracheale con i contrassegni del catetere interno. b. Far avanzare il Mini-BAL circa 5 cm oltre l’ e stremità del tubo endotracheale o per tracheotomia. Attenzione: se risulta difficile far avanzare il catetere, ritirare leggeremente il Mini-BAL per liberare l’...
Seite 23
Šai ierīcei tika veikts riska novērtējums, kas ņēma vērā DEHF Apraksts iedarbību uz visām indicētajām pacientu grupām, ieskaitot palielināta Mini-BAL ir katetrs katetrā. 8 Fr iekšējais katetrs (2a attēls) ir ietverts riska iespējamības grupām, un tika pieņemts slēdziens, 13 Fr ārējā apvalkā (2b attēls). Iekšējam katetram ir noapaļots sēnes ka pareizi pielietojot šo ierīci tā...
Seite 24
6. Pēc pēdējā parauga iegūšanas, pavelciet iekšējo katetru atpakaļ līdz redzama pirmā melnā svītra aiz kontrolmezgla. 7A. Atvienošanas protokols (lietošanai ar mākslīgiem elpošanas ceļiem) a. Atvienojiet Mini-BAL un piekļuves porta elkoni no padeves un pievienojiet atpakaļ ventilatoru. 7B. Atvienošanas protokols (lietošanai ar HALYARD* daudzportu slēgto atsūkšanas sistēmu) a.
Seite 25
Aprašymas įvertinimą, atsižvelgta į DEHP poveikį visoms indikuotinoms pacientų Mini-BAL yra kateteris kito kateterio viduje. 8 Fr dydžio vidinis kateteris populiacijoms, tarp jų – galimos didesnės rizikos grupei; padaryta (2a pav.) glūdi 13 Fr dydžio išoriniame vamzdelyje (2b pav.). Vidinis išvada, kad šis prietaisas yra saugus naudojant pagal nurodymus.
Seite 26
įvestas instrumentas. b. Atidarykite HALYARD* MAP CSC sistemos sandarinimo kasetės dangtelį (Aa pav.). c. Iš pakuotės išimkite Mini-BAL adapterį (1d pav.) ir prijunkite prie sandarinimo kasetės. (Aa pav.). d. Mini-BAL kateterį per Mini-BAL adapterį įkiškite į sandarinimo kasetę. (A pav.) e.
Seite 27
Leírás tudományos bizonyíték arra, hogy az orvosi eszközökben található A Mini-BAL egy katéteren belüli katéter. A 8 Fr belső katéter (2a. DEHP-val való érintkezés káros hatással lenne az emberekre. Az eszköz ábra) egy 13 Fr külső köpenyben (2b. ábra) található. A belső katéter esetében kockázatértékelést az összes javallott pácienspopuláció...
Seite 28
7A. Leválasztási protokoll (közvetlenül mesterséges légúttal való használatra) a. Távolítsa el a Mini-BAL katétert és a hozzáférési nyílás könyökét a körről és csatlakoztassa vissza a lélegeztetőt. 7B. Leválasztási protokoll (A HALYARD* MAP CSS-el való...
Seite 29
Beschrijving Opgelet Mini-BAL is een katheter binnen een katheter. De 8-F binnenkatheter Dit medische hulpmiddel bevat DEHP (diethylhexylftalaat) dat (afb. 2a) bevindt zich in een 13-F buitensheath (afb. 2b). De momenteel in de Europese Unie op grond van gegevens uit binnenkatheter heeft een afgeronde paddestoelvormige tip (afb. 2c)
Seite 30
Breng de dieptemarkeringen op de endotracheale tube op een lijn met de markeringen op de binnenkatheter. b. Voer de Mini-BAL 5 cm voorbij het uiteinde van de endotracheale tube of tracheostomietube op. Opgelet: Als de Mini-BAL moeilijk op te voeren is, trekt u hem enigszins terug om verstoppingen uit het uiteinde van de endotracheale tube te verwijderen en voert u hem opnieuw op.
Seite 31
Beskrivelse risikovurdering, som tok hensyn til DEHP-eksponering for alle indikerte Mini-BAL er et kateter som ligger inni et kateter. Det 8 Fr indre pasientpopulasjoner, inklusive de som har en potensielt høyere risiko, kateteret (Fig. 2a) er dekket av en 13 Fr ytre hylse (Fig. 2b). Det ble gjennomført for denne enheten og konklusjoner er at enheten er...
Seite 32
Fjern tettekassetten og Min -BAL adapteren ved å rotere mot urviseren. d. Bytt med den nye tettekassetten (Fig. 1c) som ligger i Mini-BAL pakken etter hver gangs bruk eller innstikk av instrument. Ikke laget med Fås kun på resept...
• FVC (wymuszona pojemność życiowa) mniejsza niż jeden litr oddechową) • Astma ze zwężeniem dróg oddechowych średniego stopnia a. Wsunąć cewnik Mini-BAL do i poprzez kolanko portu dostępu. • Hiperkapnia (Ryc. 2f) • Hipoksemia, w której nie można uzyskać saturacji większej niż 90% b.
Seite 34
Otworzyć zatyczkę kasetki uszczelniającej (Rys. Aa) na HALYARD* MAP CSC. c. Wyjąć z opakowania złącze Mini-BAL (Ryc. 1d) i dołączyć go do kasetki uszczelniającej. (Ryc. Aa) d. Włożyć cewnik Mini-BAL przez złączkę Mini-BAL do kasetki uszczelniającej.
Descrição actualmente classificado na União Europeia como um suposto produto O Mini-BAL é um cateter no interior de um cateter. O cateter interior de tóxico para o sistema reprodutor humano, com base em dados 8 Fr (Fig. 2a) está coberto por um invólucro exterior de 13 Fr provenientes de estudos em animais.
Seite 36
7A. Protocolo de separação (Para utilização directamente com uma via respiratória artificial) a. Retirar o cateter Mini-BAL e o cotovelo do orifício de acesso do circuito e voltar a conectar o ventilador. 7B. Protocolo de separação (Para utilização com o sistema de aspiração fechado (CSS) com orifício de acesso múltiplo (MAP)
Seite 37
Contraindicaţiile relative la această procedură includ: artificiale) • Lipsa cooperării pacientului a. A se introduce cateterul Mini-BAL în, şi prin, cotul orificiului de • FVC (capacitate vitală impusă) mai mică de un litru acces. (Fig. 2f) • Astm cu obstrucţie moderată a căii respiratorii b.
Seite 38
7A. Protocolul de detaşare (Pentru folosirea directă cu calea respiratorie artificială) a. A se scoate Mini-BAL şi cotul orificiului de acces, din circuit şi a se reconecta ventilatorul. 7B. Protocolul de detaşare (Pentru folosirea cu HALYARD* MAP CSS) a. A se deschide închizătoarea glisantă albastră a adaptorului Mini- BAL şi a se retracta Mini-BAL complet.
Союзом на основании данных, полученных в исследованиях Описание на животных, как предполагаемое токсическое вещество, Mini-BAL – это катетер в катетере. Внутренний катетер размером воздействующее на репродукцию человека. Отсутствуют 8 Fr (рис. 2a) находится в наружной оболочке размером 13 Fr неопровержимые научные доказательства того, что ДЭГФ, (рис.
Seite 40
Подсоедините ловушку для сбора мокроты и вакуум- непосредственно с искусственными дыхательными путями) аспиратор к Mini-BAL и следуйте протоколу промывания и a. Отсоедините Mini-BAL и коленчатый коннектор от контура и отбора проб. снова подключите вентилятор. 3B. Протокол установки (для использования с ЗАС HALYARD* с...
Seite 41
(obr. 2e). zákroku, bronchospazmus a krvácanie. g. Pripojte filter slín a odsávací aparát ku katétru Mini-BAL a postupujte ďalej podľa protokolu preplachu a odberu vzoriek. Tento lekársky nástroj znovu nepoužívajte, neupravujte 3B. Protokol prípravy (na použitie u uzavretého odsávacieho systému ani nesterilizujte.
Seite 42
Otvorte kryt tesniacej kazety (obr. Aa) na katétru HALYARD* s uzavretým odsávaním a mnohonásobným prístupovým portom MPP. c. Vytiahnite adaptér katétra Mini-BAL (obr. 1d) z balenia a pripojte ho k tesniacej kazete (obr. Aa). d. Zaveďte katéter Mini-BAL cez adaptér Mini-BAL do tesniacej kazety (obr.
Seite 43
Opis priporočenih populacijah bolnikov, vključno s tistimi, pri katerih je Mini-BAL je kateter v katetru. Notranji kateter velikosti 8 fr (slika 2a) tveganje povečano, je bila izvedena za ta pripomoček in ugotovljeno je je zaščiten z zunanjim tulcem velikosti 13 fr (slika 2b). Notranji bilo, da je naprava varna, če se jo uporablja v skladu z navodili.
Seite 44
Odprite pokrovček tesnilne kasete (slika Aa) na HALYARD* zaprtem katetru za izsesavanje z več priključki. c. Odstranite Mini-BAL vmesnik (slika 1d) iz zavitka in ga priključite na tesnilno kaseto. (slika Aa) d. Vstavite Mini-BAL skozi vmesnik Mini-BAL v tesnilno kaseto.
Seite 45
Kuvaus DEHP:tä sisältäville lääkintälaitteille olisi aiheuttanut haitallisia Mini-BAL -katetri on katetrin sisällä oleva katetri. 8 F:n katetri vaikutuksia ihmiselle. Tämän laitteen aiheuttaman riskin määritys on (Kuva 2a) sijaitsee 13 F:n ulkoholkin (katetrin) sisällä (Kuva 2b).
Seite 46
Varoitus: Älä kierrä, jos instrumentti on viety sisään toisen terapiaportin kautta. b. Avaa HALYARD* MAP -suljetun imujärjestelmän katetriin kiinnitetyn tiivistekasetin korkki (Kuva Aa). c. Ota Mini-BAL -katetrin sovite (Kuva 1d) pakkauksesta ja liitä se tiivistekasettiin. (Kuva Aa) d. Vie Mini-BAL -katetri Mini-BAL -katetrin sovite tiivistekasettiin. (Kuva A) e.
Seite 47
Beskrivning till DEHP-exponeringen hos alla indicerade patientpopulationer, Mini-BAL är en kateter inuti en kateter. Innerkatetern 8 Fr (Fig. 2a) inklusive de som potentiellt löper ökad risk, har utförts för denna är införd i en 13 Fr ytterhylsa (Fig. 2b). Innerkatetern har en produkt och slutsatsen är att produkten är säker när den används enligt...
Seite 48
Öppna locket på förseglingskassetten (Fig. Aa) på HALYARD* MAP Slutet sugsystem. c. Ta ut Mini-BAL-adaptern (Fig. 1d) ur förpackningen och sätt på den på förseglingskassetten. (Fig. Aa) d. För Mini-BAL genom Mini-BAL-adaptern och in i förseglingskassetten. (Fig. A) e.
Seite 49
Açıklama üzerinde zararlı etkilere yol açtığına yönelik sonuç niteliğinde bilimsel Mini-BAL bir kateter içerisinde kateterdir. 8 Fr iç kateter (Şek. 2a) bir kanıt bulunmamaktadır. Yüksek riske sahip olanlar dahil, belirtilen 13 Fr dış muhafaza (Şek. 2b) içerisinde bulunmaktadır. İç kateterin tüm hasta popülasyonları...
Seite 50
4. Yıkama Protokolü a. Endotrakeal tüp derinlik işaretlerini iç kateter işaretlerine denkleştirin. b. Mini-BAL’i endotrakeal ya da trakeostomi tüpünün ucundan 5 cm ötesine kadar ilerletiniz. Uyarı: İlerlemede zorluk gözleniyorsa Mini-BAL’i biraz geri çekip endotrakeal tüp’ü aşmasını sağlayınız ve tekrar ilerleyiniz.
Seite 52
7A. 引き抜き時のプロ ト コル (人工気道に直接使用の場合) a. Mini-BALとアクセスポー トエルボーを呼吸器回路から 取り はずし、 人工呼吸器にまた取り付けます。 7B. 引き抜き時のプロ ト コル (HALYARD* MAP CSSと併用の場合) a. Mini-BALアダプタ ーの青いスライ ドロ ッ ク を開け て、 Mini-BALを完全に引き抜きます。 b. プランジャ ーボタ ンを押し、 HALYARD* MAP閉鎖式吸引 マニホール ドをオフか吸引の位置まで回転させま す。 c. シールカセッ トとMini-BALアダプタ ーを反時計回り に...
Seite 53
위치를 방사선으로 확인할 수 있도록 방사선 사용한다면 이 기기는 안전하다는 것입니다. 불투과성으로 되어 있습니다. 스탑코크의 직경이 튜브가 삽관된 환자의 HALYARD* Mini-BAL 적합성은 인공 커서 흡입기 소스와 표본 트랩 (그림 2e)에 연결할 기도의 내경 값 및 병원 규정에 따라야 합니다. 수 있습니다.
Seite 54
주의: “대체 요법 포트”를 통해 기기를 삽입한 상태에서는 돌리지 마십시오. b. H ALYARD* MAP CSC의 밀봉 카세트 캡을 엽니다 (그림 Aa). c. Mini-BAL 어댑터(그림 1d)를 포장에서 꺼내 밀봉 카세트에 부착합니다(그림 Aa). d. Mini-BAL 어댑터를 통해 밀봉 카세트에 Mini-BAL를 삽입합니다(그림A).
Seite 55
续进行冲洗和取样方案。 警告 3B. 设置方案(用于HALYARD* MAP CSS) a. 按下柱塞按钮并旋转HALYARD* MAP密闭式吸 非支气管镜支气管肺泡灌洗(BAL)可能会出现在支 痰导管(CSC),以便“备用治疗口”与气道串 气管镜支气管肺泡灌洗操作中相似的并发症,可 联。(图A) 能包括:气胸、肺炎、操作后发烧、支气管痉挛 小心:仪器插入并通过“备用治疗口”时, 和出血。 请勿旋转。 请勿重复使用、重新处理或重新消毒该医疗设备。 b. 打开HALYARD* MAP CSC上的密封盒盖 (图Aa)。 重新使用、重新处理或重新消毒可能1)对该设备的 c. 从包装中取出Mini-BAL适配器(图1d) 并安装 到密 已知的生物相容性造成负面影响,2)损害设备的结 封盒上。(图Aa) 构完整性,3)导致设备无法执行预期用途,或4)产 d. 将 Mini-BAL穿过Mini-BAL适配器插入密封盒。 生感染风险,导致传染病传播,造成患者受伤、患 (图A) 病或死亡。 e. 执行更改至上述3A e-g的步骤。...
Seite 56
4. 冲洗方案 a. 将气管内导管深度标记与内导管标记对齐。 b. 继续推进 Mini-BAL,使其超出气管内导管或气管 造口管末端5 cm。 小心:如果推入遇到困难,则稍微收回Mini- BAL 以清洁气管内导管末端,然后重新推入。 c. 使用2 ml盐水冲洗以清洁尖端。 5. 取样方案 a. 握住外护套并向前推进内导管直至遇到阻力。 (图5) (内导管现在应该位于楔形体位置。) b. 通过将入口肘形管上的蓝色滑锁(图2g) 滑动到锁定位置,使外护套锁定到位。 c. 根据方案执行BAL。 6. 获得最终样品后,撤回内导管,直至在控制轮毂 后看到第一个黑色条带。 7A. 分离方案(直接用于人工气道) a. 从回路上取下Mini-BAL和入口肘形管,并重新连接 通风装置。 7B. 分离方案(用于HALYARD* MAP CSS) a. 打开Mini-BAL适配器的蓝色滑锁,完全收回...
Seite 64
Distributed in the USA by Halyard Sales, LLC, Alpharetta, GA 30004; In USA, please call 1-844-425-9273 • halyardhealth.com Halyard Health, Inc., 5405 Windward Parkway, Alpharetta, GA 30004 USA Halyard Belgium BVBA, Leonardo Da Vincilaan 1, 1930 Zaventem, Belgium; Sponsored in Australia by Halyard Australia Pty Limited;...