Inhaltszusammenfassung für Unold ONYX DUPLEX 38915
Seite 1
TOASTER ONYX DUPLEX Bedienungsanleitung Instructions for use Notice d´utilisation Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso Návod k obsluze Instrukcja obsługi Modell 38915...
INHALTSVERZEICHNIS Bedienungsanleitung Modell 38915 Notice d’utilisation modèle 38915 Technische Daten ........8 Spécification technique ......22 Symbolerklärung ........8 Explication des symboles ......22 Sicherheitshinweise ........8 Consignes de sécurité .......22 Tipps für ein optimales Toast-Ergebnis ..11 Conseils pour un résultat optimal ....25 Vor dem ersten Benutzen ......11 Avant la première utilisation ......25 Bedienen - Toasten ........12 Utilisation - Griller ........25...
Seite 4
INHALTSVERZEICHNIS Istruzioni per l’uso modello 38915 Návod k obsluze model 38915 Dati tecnici ..........35 Technické údaje ........48 Significato dei simboli ......35 Vysvětlení symbolů ........48 Avvertenze di sicurezza ......35 Bezpečnostní pokyny .........48 Consigli per preparare un ottimo toast ..38 Rady pro optimální zážitek při opékání ..50 Prima del primo utilizzo ......38 Uvedení...
Seite 5
UNOLD Onyx-Serie ® Eierkocher Best-Nr. 8035 Toaster Big Best-Nr. 38815 Backmeister Best-Nr. 8695 Toaster Duplex Best-Nr. 38915 Blitzkocher Best-Nr. 18016 Multi 3 in 1 Best-Nr. 48356 Kaffeeautomat Best-Nr. 28016 Weitere Informationen erhalten Sie unter www.unold.de...
Seite 7
EINZELTEILE Ab Seite 8 Pagina 35 Brotschlitze Fessura pane Toasthebel Leva toast Röstgradkontrolle Controllo del grado di tostatura Pulsante di stop Stopp Taste Stopp Pulsante di riscaldamento Taste AUFWÄRMEN AUFWÄRMEN Taste AUFTAUEN Pulsante di scongelamento AUFTAUEN Krümelschublade Cassetto raccoglibriciole Page 16 Página 42 Bread slots Ranuras para el pan...
BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 38915 TECHNISCHE DATEN Leistung: 1.180–1.400 W, 220–240 V~, 50 Hz Maße: Ca. 39,0 x 16,0 x 19,0 cm (L/B/H) Zuleitung: Ca. 75 cm Gewicht: Ca. 1,61 kg Gehäuse: Edelstahl/Schwarz Ausstattung: 4-Scheiben-Langschlitz-Toaster, Gehäuse aus Edelstahl, Auftau- und Aufwärmfunktion, Funktionskontrollleuchten für alle Funk- tionen, automatische Zentrierung der Brotscheiben, Stopptaste, entnehmbare Krümelschublade, Kabelaufbewahrung Zubehör:...
Seite 9
normalen Bedienungsposition 12. Stellen Sie das Gerät aus befindet, beaufsichtigt Sicherheitsgründen niemals werden oder bezüglich des auf heiße Oberflächen, ein sicheren Gebrauchs unterwie- Metalltablett oder auf einen sen wurden und die daraus nassen Untergrund. resultierenden Gefahren ver- 13. Das Gerät ist ausschließlich standen haben.
Seite 10
20. Decken Sie den Toaster wäh- den, um Schäden zu vermei- rend des Betriebs niemals den. Aluminiumfolie oder 28. Nach Gebrauch sowie vor anderen Materialen ab, um dem Reinigen den Netz- eine Überhitzung des Gerä- stecker aus der Steckdose tes zu vermeiden. ziehen.
TIPPS FÜR EIN OPTIMALES TOAST-ERGEBNIS Der Feuchtigkeitsgehalt von Bro- fläche entfernen, da diese sonst ten ist unterschiedlich. Daher verbrennen können. kann das Ergebnis bei gleicher Brötchen vor dem Toasten halbie- Röstgradeinstellung unterschied- ren. lich ausfallen. Wenn Sie nur eine Scheibe toas- Bei leicht trockenem Brot einen ten, bitte einen niedrigen Röst- geringeren Röstgrad wählen.
BEDIENEN - TOASTEN Bereiten Sie den Toaster wie Die Kontrollleuchte für „Stopp“ unter „Vor der ersten Benutzung“ leuchtet auf, der Toastvorgang beschrieben, vor. beginnt. Geben Sie die Brotscheiben in die Sie können den Toastvorgang Schlitze der Toastkammer. jederzeit unterbrechen, indem Sie Stellen Sie an der Röstgradkont- auf die Taste „Stopp“...
BEDIENEN - AUFTAUEN Bei der Auftaufunktion wird das Brot zuerst aufgetaut und dann getoastet, der Vorgang dauert daher etwas länger als der normale Toastvorgang. Hoch (4–5) Geben Sie die Brotscheiben in die Schlitze der Toastkammer. für dickere, gefrorene Brotschei- Wenn Sie Brötchen aufwärmen ben sowie Brötchen und dicke möchten, setzen Sie den Bröt- Toastscheiben.
Ressourcen zu schonen und stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird. INFORMATIONEN FÜR DEN FACHHANDEL Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich der Toaster 38915 in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit (2004/108/EC) und der Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EC) befindet.
TSCHECHIEN „Quadra-net“ Sp. z o.o. befree.cz s.r.o. Skadowa 5 Škroupova 150 61-888 Poznan Skadowa 5 537 01 Chrudim Internet www.quadra-net.pl Telefon +42 0 46 46 01 881 E-Mail obchod@befree.cz Diese Anleitung kann im Internet unter www.unold.de als pdf-Datei heruntergeladen werden.
INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 38915 TECHNICAL SPECIFICATIONS Power rating: 1.180–1.400 W, 220–240 V~, 50 Hz Dimensions: Approx. 39,0 x 16,0 x 19,0 cm (L/W/H) Power cord: Approx. 75 cm Weight: Approx. 1,61 kg Housing: Stainless steel, satinated, insulated Features: Long slot toaster, 4 functions: toast, reheat, defrost, stop, infinitely variable toasting degree, 1 toasting slot for long bread panes, removable crumb tray, separate bun warmer for warming of bagels and croissants...
Seite 17
ting position and they have staff kitchen areas in shops, been given supervision or offices and other working instruction concerning use of environments; the appliance in a safe way agricultural enterprises; and understand the hazards by clients in hotels, motels involved.
22. Never use the appliance near leave the appliance unatten- flammable materials such as ded when it is plugged in to curtains. the power supply. 23. Do not move the appliance 29. Clean the appliance after as long as it is in operation, every use.
face, since otherwise they could be somewhat darker at the same burn. toast darkness setting. Cut rolls in half before toasting. 10. To toast frozen bread, waffles, If you toast only one slice, please etc. please use the thaw button. select a low toast darkness set- 11.
OPERATION - WARMING The warming function can be used to warm up bread or rolls without toasting. Place the bread slices in the slots You can interrupt the warming in the toasting chamber. cycle any time by pressing the If you wish to warm up rolls, place “Stopp”...
By separate collection and disposal of waste products you help to protect natural resources and ensure, that the product is disposed in an adequate way to protect health and environment. The instruction booklet is also available for download: www.unold.de...
NOTICE D’UTILISATION MODÈLE 38915 SPÉCIFICATION TECHNIQUE Puissance : 1.180–1.400 W, 220–240 V~, 50 Hz Dimensions : Env. 39,0 x 16,0 x 19,0 cm (L/P/H) Cordon : Env. 75 cm Poids : Env. 1,5 kg Boîtier : Acier inox satiné, isolé Caractéristiques : Grille-pain à...
Seite 23
en résultent. Il est interdit des, une tablette métallique aux enfants entre 3 et 8 ans ou un support humide. de raccorder l‘appareil, de le 13. L’appareil est exclusivement commander, de le nettoyer destiné à un usage domesti- ou de l‘entretenir. que ou similaire comme par 4.
Seite 24
20. Durant fonctionne- soires d‘autres fabricants ou ment, ne couvrez jamais le marques, afin d’éviter des grille-pain avec une feuille détériorations. d‘aluminium d‘autres 28. Débrancher l’appareil matériaux afin d‘éviter une secteur après utilisation surchauffe de l‘appareil. et avant le nettoyage. Ne 21.
CONSEILS POUR UN RÉSULTAT OPTIMAL 1. La teneur en humidité est différente selon 7. Couper les petits pains en deux avant de les les pains. De ce fait, le résultat peut différer griller. pour un même degré de brunissage. 8. Si vous faites griller une tranche seulement, 2.
3. Réglez le degré de brunissage souhaité à 5. Vous pouvez interrompre le cycle à tout l’aide du sélecteur. Vous pouvez choisir moment, en appuyant sur la touche «Stopp». entre 5 réglages, le niveau 1 donnant du 6. Lorsque le degré de brunissage réglé est pain très clair et le niveau 5 du pain très atteint, le pain est éjecté...
6. Poussez le lève-toast vers le bas jusqu‘à ce 9. Vous pouvez interrompre le cycle à tout qu‘il soit enclenché. moment, en appuyant sur la touche «Stopp». 7. Appuyez ensuite immédiatement sur la 10. Une fois le cycle de décongélation terminé, touche «...
CONDITIONS DE GARANTIE En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils sont garantis 24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat. Notre garantie n’est valide que pour les appareils vendus en Allemagne et en Autriche.
GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 38915 TECHNISCHE GEGEVENS Vermogen: 1.180–1.400 W, 220–240 V~, 50 Hz Afmetingen (L/B/H): Ca. 39,0 x 16,0 x 19,0 cm Snoer: 75 cm Gewicht: Ca. 1,5 kg Behuizing: Edelstaal, gesatineerd Uitrusting: 1-sleuf-toaster, 4 functies: toasten, ontdooien, opwarmen, stop, 1 sleuf - ook voor lange broodplakjes, traploze instelling van de roostergraad, uitneembare kruimellade, separaate opzetelement voor broodjes en croissants Toebehoren:...
Seite 30
apparaat hebben gekregen 13. Het apparaat is uitsluitend en de hieruit resulterende bedoeld voor huishoudelijke gevaren begrepen hebben. doeleinden of soortgelijke Kinderen tussen de 3 en doeleinden, bijv. 8 jaar mogen het apparaat kitchenettes winkels, niet aansluiten, bedienen, kantoren of andere werk- reinigen of onderhouden.
Seite 31
21. Raak hete oppervlakken niet stopcontact trekken. Laat aan om verbrandingen te het apparaat nooit zonder voorkomen. Gebruik steeds toezicht wanneer de netstek- de handvatten en bedie- ker zich in het stopcontact ningsknoppen. bevindt. 22. Gebruik het toestel nooit in 29.
TIPS VOOR EEN OPTIMAAL ROOSTERRESULTAAT 1. Het vochtgehalte van broden is verschillend. 7. Broodjes vóór het roosteren halveren. Daarom kan het resultaat bij dezelfde roost- 8. Wanneer u maar één snede roostert, kies ergraadinstelling verschillend uitvallen. een lage roostergraad. 2. Bij een ietwat droog brood een lagere 9.
6. Als de ingestelde roostergraad is bereikt, LET OP: wordt het brood automatisch uitgeworpen. Het apparaat wordt tijdens de werking Het apparaat schakelt uit. heel heet! BEDIENING - OPWARMEN Met de opwarmen-functie kunt u brood of broodjes opwarmen zonder deze te roosteren. 1.
REINIGING EN ONDERHOUD Laat het apparaat volledig afkoelen 3. Om vastzittende sneden brood te verwijderen, alvorens dit te reinigen. de stekker uit het stopcontact trekken, het toestel omdraaien en een beetje heen en Voordat u het apparaat gaat reinigen, weer bewegen. Probeer nooit vastzittend schakelt u het uit door de stekker uit brood m.b.v.
ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 38915 DATI TECNICI Potenza: 1.180–1.400 W, 220–240 V~, 50 Hz Ingombro (B/P/A): Ca. 39,0 x 16,0 x 19,0 cm Cavo: 75 cm Peso: Ca. 1,5 kg Corpo: Acciaio inox, satinato Dotazione: 1 apertura, 4 funzioni: tostatura, riscaldamento, scongelamento, stop, 1 apertura per fette longe, impostazione a regolazione continua del grado di tostatura, supporto per pane estraibile, cassetto raccoglibriciole estraibile Accessori:...
Seite 36
istruiti in relazione all‘uso sun motivo l’apparecchio su sicuro e hanno compreso i superfici calde, metalliche o pericoli risultanti. I bam- bagnate. bini di età compresa tra 3 e 13. L‘apparecchio è destinato 8 anni non dovrebbero col- esclusivamente all‘uso legare, manovrare, pulire o domestico o a finalità...
Seite 37
altri materiali onde evitare 28. Dopo l’uso e prima della che l’apparecchio si surris- pulizia ricordarsi sempre di caldi. estrarre la spina dalla presa 21. Non toccare le superfici di corrente. Non lasciare mai calde onde evitare scotta- l’apparecchio incustodito ture.
CONSIGLI PER PREPARARE UN OTTIMO TOAST 1. Il contenuto di umidità dei vari tipi di pane 7. Tagliare a metà i panini prima della tostatura. è diverso. Quindi il risultato che si ottiene 8. Se si vuole tostare solamente una fetta, a parità...
molto chiaro fino al livello 5 per un pane 6. Al raggiungimento del grado di tostatura molto scuro. Per ottenere dei toast dorati, desiderato, il pane viene automaticamente posizionare la leva al centro. espulso dall’apparecchio. L’apparecchio si 4. Premere la leva verso il basso, finché spegne.
7. Premere subito il pulsante di sconge- 10. Alla fine della procedura di riscaldamento, lamento Auftauen. La spia di controllo il pane viene espulso automaticamente e le dell’interruttore si accende. spie di controllo si spengono. L’apparecchio 8. Il toast o i panini vengono scongelati e si spegne.
NORME DIE GARANZIA I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i guasti manife- statisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione o alla sostituzione dell’apparecchio.
MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELO 38915 DATOS TÉCNICOS Potencia: 1.180–1.400 W, 220–240 V~, 50 Hz Medidas (L/An/Al): Aprox. 39,0 x 16,0 x 19,0 cm Cable de alimentación: 75 cm Peso: Aprox. 1,5 kg Carcasa: Acero inoxidable, termoaislante Equipamiento: Tostadora de 1 ranura, 4 funciones: tostar, calentar, descongelar, stop, una ranura por rebanadas longas, ajuste del grado de tostado, elemento para panecillos desmontable, bandeja recogemigas extraíble Accesorios:...
Seite 43
vados. Los niños entre 3 y en cocinas en negocios, ofi- 8 años no deberán conectar, cinas u otros lugares de tra- manejar, limpiar ni realizar bajo, el mantenimiento del apa- en establecimientos rurales, rato. para el uso por huéspedes 4.
22. No utilice nunca el equipo sin control si el conector de cerca de materiales inflama- red está conectado. bles, como p. ej. unas corti- 29. Limpie el equipo después de cada uso. nas. 23. Para evitar lesiones, 30. Compruebe regularmente si mueva el equipo mientras el equipo, el conector o el esté...
4. El pan con una superficie irregular requiere 8. Si quiere tostar una sola rebanada, selec- un grado de tostado mayor. cione un grado de tostado menor. 5. Las rebanadas de pan gruesas requieren 9. Al utilizar la tostadora varias veces seguidas más tiempo para el tostado, siendo posible el pan puede salir más tostado con el mismo que tenga que repetir el proceso de tostado.
MANEJO - CALENTAR Con la función Calentar podrá calentar pan y panecillos sin tostarlos. 1. Introduzca las rebanadas en las ranuras de 6. Podrá interrumpir el proceso de calentado la cámara de tostado. en cualquier momento pulsando la tecla 2. Si quiere calentar panecillos, coloque la „Stopp“.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO Deje que el equipo se enfríe antes de 3. Para retirar las rebanadas atascadas, des- limpiarlo. conecte el conector de red, gírelo y sacúdalo ligeramente. No intente nunca retirar Antes de proceder con su limpieza, el pan atascado con unas herramientas desconecte siempre aparato...
NÁVOD K OBSLUZE MODEL 38915 TECHNICKÉ ÚDAJE Výkon: 1.180–1.400 W, 220–240 V~, 50 Hz Rozměry (D/Š/V): Cca 39,0 x 16,0 x 19,0 cm Přívod: Cca. 75 cm Hmotnost: Cca 1,5 kg Kryt: Nerezové oceli, satén Vybavení: Topinkovač se 1 otvory, 4 funkce topinkování, ohřívání, rozmrazování,stop, plynulé...
Seite 49
4. Děti mají být pod dohledem, v soukromých penzi- aby bylo zajištěno, že si s onech nebo prázdninových přístrojem nehrají. ubytovnách. 5. Přístroj odkládejte na místo, 14. Přístroj nebo přívodní šňůra které je nepřístupné dětem. nesmí být provozovány v 6.
24. Přístroj nikdy neprovozujte 30. Pravidelně zástrčky, bez přihrádky na drobky a přístroje a přívodu kontro- pravidelně ji vysypávejte. lujte opotřebení a poškození. 25. Nikdy neopékejte potraviny, případě poškození které se mohou roztavit. přípojného kabelu nebo jin- 26. Nevkládejte přístroje ých částí...
9. Jestliže opékáte několikrát za sebou, bude 11. Pro rozpečení housek atd. používejte chléb při stejném nastavení o něco tmavší. nástavec na housky. 10. V případě opékání zmrazeného chleba, vaflí atd. prosím používejte tlačítko pro rozmrazování. UVEDENÍ DO PROVOZU 1. Odstraňte veškerý obalový materiál, popř. 6.
OBSLUHA - OHŘÍVÁNÍ Pomocí funkce ohřívání můžete chléb nebo housku ohřát, ne opéct. 1. Vložte plátky chleba do štěrbin opékací 5. Toast resp. houska se ohřejí, ovšem komory. neopečou. 2. Pokud chcete ohřát housku, nasaďte násta- 6. Ohřívání můžete kdykoli přerušit stiskem vec zpříma na toaster a položte na něj tlačítka „Stopp“.
tomuto účelu nepoužívejte špičaté nástroje vyprázdněte ji. Otřete ji vlhkým hadříkem, ani příbory. dobře osušte a zasuňte ji zpět do přístroje. 4. Pravidelně odstraňujte drobky a zbytky z 5. Před každým použitím musí být přístroj přihrádky na drobky. K tomuto účelu úplně zcela suchý.
INSTRUKCJA OBSŁUGI MODEL 38815 DANE TECHNICZNE Moc: 1.180–1.400 W, 220–240 V~, 50 Hz Wymiary: Ok. 39,0 x 16,0 x 19,0 cm (dł./szer./wys.) Długość kabla: Ok. 75 cm Waga: Ok. 1,5 kg Obudowa: Stal szlachetna Wyposażenie: 2 przedziały na 4 tosty, także na długie kromki chlebao budowa ze stali szlachetnej, bezstopniowe ustawienie stopnia opiekania, funkcja rozmrażania i nagrzewania, lampki kontrolne wszystkich funkcji, automatyczne ustawianie kromek pieczywa w środku, przycisk stop, wyjmowana szuflada na okruchy,...
Seite 55
mogą urządzenia podłączać, do używania przez gości obsługiwać, czyścić w hotelach, motelach lub konserwować. innych gościńcach, 4. Dzieci powinny być pod nad- w pensjonatach prywatnych zorem, aby zapewnić, że lub domach letniskowych. nie będą bawić się urząd- 13. Sprawdzaj regularnie wtyczkę zeniem.
23. Przy nie używaniu urządzenia 25. Nieprawidłowe naprawy mogą zawijać nigdy kabla prowadzić znaczących wokół urządzenia, ale używać niebezpieczeństw dla użyt- miejsca do zawijania kabla kowników i prowadzą do na spodzie urządzenia. wygaśnięcia gwarancji. 24. Sprawdzaj regularnie 26. Jeśli kabla łączącego wtyczkę...
11. Uwaga! Nierówno opieczony chleb , jest wynikiem Nie wciskać na siłę chleba do otworów. nierównej grubości kromki. Kromki muszą luźno wchodzić pomiędzy OSTROŻNIE: prowadnice. Urządzenie podczas pracy jest bardzo Nie opiekać posmarowanego chleba. gorące! OPIEKANIE 1. Opiekanie jest kombinacją pieczenia i sus- 6.
ODMRAŻANIE (DEFROST) Przy użyciu funkcji odmrażania chleb będzie najpierw odmrożony i następnie opieczony. Proces będzie trwał chwilę dłużej w porównaniu do normalnego opiekania. 1. Przy użyciu funkcji odmrażania chleb będzie 4. Przesuń dźwignię na dół do zatrzaśnięcia. najpierw odmrożony i następnie opieczony. Zapali się...
WARUNKI GWARANCJI Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury zakupu lub para- gonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabryczną. W czasie trwania gwarancji usuniemy wady materiałowe bądź fabryczne zgodnie z naszym osądem poprzez naprawę lub wymianę. Gwarancja udzielana jest na produkty sprzedawane na terenie Niemiec i Austrii.